Ассортимент, аккуратно доставили 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Один черт знает, чем бы все у них закончилось, если бы очень вовремя в комн
ату не постучалась миссис Халлауэй... А ведь то же самое сейчас может проис
ходить между ней и Лоуфордом в гостиничном номере или... в конторе надутог
о индюка!
При этой мысли Коул в ужасе вскочил на ноги. Что, если Лоуфорд и вправду по
вел ее в свою контору?.. На него похоже! Никаких свидетелей, обвинять неког
о и некому...
Коул постарался взять себя в руки и вновь опустился в кресло. Да нет же, Мэ
гги хоть и сумасбродка, но ведь не распутница же! Она бы на такое не пошла. О
на вполне здравомыслящая девушка, когда речь не идет... Коул вздрогнул... Да,
когда речь не идет о том, что надо кому-то что-то доказать. Здесь она может
пойти до конца.
И еще ей свойственно любопытство. А оно до добра не доводит. Вдруг ей захот
елось узнать, что произошло бы дальше, если... если миссис Халлауэй не пост
учала бы в дверь. Узнать... но уже с Лоуфордом.
Он снова вскочил на ноги и стал мерить шагами комнату. Чертова девчонка д
о смерти его доведет своими глупыми выходками!
Внезапно Коул застыл на месте и прислушался. Кажется, шаги возле дома. Кто
-то тихонько поднялся на крыльцо. Он услышал тихие голоса Ц мужской и жен
ский. Нежный шепот и тишина. Ох, он чертовски хорошо знал, что подобное озн
ачает. Он решительно направился к двери и распахнул ее прямо перед носом
у Мэгги и Лоуфорда.
Ц Иди в дом, Мэгги. Ц В голосе Коула сквозил металл. Ц А ты, Лоуфорд, сию се
кунду убирайся отсюда. Пошел прочь!
Кит Лоуфорд, казалось, хотел что-то возразить, но потом смиренно разверну
лся и ушел.
Мэгги покорно вошла в дом вслед за Коулом. Уже стоя на лестнице, она спроси
ла, не оборачиваясь:
Ц Ты всегда ведешь себя как неотесанный чурбан, Коул?
Ц Ты куда направилась? Ц осведомился он, не обращая внимания на колкост
ь. Ц Надо поговорить, Ц добавил он, зажигая свет.
Когда Мэгги обернулась, ее глаза гневно сверкали.
Ц Запомни раз и навсегда, Коул Маккензи, я не собираюсь выполнять твои пр
иказы. И мне не о чем с тобой сейчас говорить. И не только сейчас Ц вообще. М
ой отец умер, и больше никто на свете не смеет за меня решать, что мне делат
ь, а что нет. Мне плевать на тебя, ты понял?
Ц Твои желания в данную минуту не имеют никакого значения. У меня к тебе
вопрос: где ты гуляла?
Ц Не твое дело.
Ц Лоуфорд отвел тебя в гостиницу или вы занимались этим прямо у него в ко
нторе?
Мэгги нахально ухмыльнулась:
Ц Занимались... чем?
Ц Ты прекрасно знаешь, о чем я!
Ц Ты имеешь в виду то, что едва не произошло между нами прошлой ночью?
Ц Знаешь, я не горжусь собой. Да и ты меня вчера удивила. Думаю, ты тоже дол
жна себя сдерживать. А ты напоминала ребенка, которому впервые дали попр
обовать мятный леденец.
Ц Может, и так. Что с того? И что же ты скажешь в свое оправдание, мистер Все
знайка?
Ц Мэгги, я просто пытаюсь защитить тебя. Такое любопытство до добра не до
водит.
Ц А теперь, видимо, самое время рассказать мне о пестиках и тычинках, о пт
ичках и пчелках, да, Коул? Мне нечего добавить к тому, что я сказала утром, по
нимаешь? Я уже сказала Ц мне понравилось. Очень понравилось, Ц она вздер
нула подбородок, Ц и я собираюсь заниматься этим каждый раз, как мне пред
ставится возможность.
Она развернулась, чтобы уйти, но Коул схватил ее за локоть:
Ц Даже с человеком, который, возможно, убил твоего отца?
Его слова подействовали как пощечина. Мэгги побледнела и пробормотала:

Ц Что?.. О чем ты говоришь?
Коул понял, что перестарался: «Черт бы побрал мой длинный язык».
Ц У меня есть причины подозревать Лоуфорда, Мэгги.
Ц Нет, не может такого быть, Коул. Ц Мэгги решительно покачала головой.
Ц Я не желаю слышать всякие глупости! Просто недостойно! Я знаю, ты сказал
только для того, чтобы сделать мне больно, чтобы отомстить! Не смей! Ц Она
дернулась, пытаясь вырваться, но он не ослабил хватку.
Ц Я не собираюсь обижать тебя, Мэгги, я уже говорил. Но относительно Лоуф
орда у меня есть сомнения с самого начала.
Он наконец отпустил ее.
Ц Я не верю тебе, Коул. Зачем ты говоришь о таких вещах?! Ц выкрикнула она.

Ц Мэгги, тебе что-нибудь известно о причинах, из-за которых кто-то мог же
лать смерти папаши О'Ши?
Ц Конечно же, нет! Его все любили! Вот почему то, что ты говоришь, звучит дл
я меня так дико! Отец никогда не имел врагов.
«Что ж, раз уж так случилось, нужно постараться, чтобы она поняла Ц со сме
ртью папаши О'Ши дело нечисто», Ц подумал Коул.
Ц Здесь кто-нибудь еще погибал в результате несчастного случая?
Ц Не знаю. Кажется, нет. По крайней мере я ничего такого не знаю.
Ц Может, в последнее время в городе происходили какие-нибудь преступле
ния? Ограбления? Или нападения на дилижансы?
Ц Нет. Но почему ты задаешь такие вопросы? Теперь Коул уже не мог давать з
адний ход. Он должен рассказать ей все, что сам знает, надо заставить ее пр
инять его сторону.
Ц Я думал, что, возможно, папаша О'Ши стал свидетелем какого-то преступле
ния. А что насчет почты? Возможно, в последнее время пропадали какие-нибуд
ь письма?
Ц Боже упаси! Почтовый ящик даже не запирается.
Ц Но должна же быть какая-то причина? Если в происшедшем не задействован
ы посторонние люди, значит, круг подозреваемых сужается. Под подозрением
остаются Даллас, Вик, Бен Лоуфорд и его сын. И та информация, которая у меня
есть на данный момент, указывает, что главный подозреваемый Ц Бен Лоуфо
рд.
Ц Да нет, ты ошибаешься, Коул! Я прекрасно знаю их всех. Никто из них не спо
собен на убийства. Да кроме того, зачем им? Сам подумай Ц что бы они выигра
ли?
Ц Ну например, Бен Лоуфорд получил бы Тимберлайн. А уж то, что земля ему оч
ень нужна, очевидно.
Ц Но как бы смерть папы помогла ему получить Тимберлайн?
Ц Очень просто. Ему надо женить на тебе своего сына. Ц Она задохнулась о
т возмущения:
Ц Если ты думаешь, что Тимберлайн Ц единственная причина, по которой Ки
т хочет на мне жениться, ты очень сильно ошибаешься! Он ухаживал за мной ещ
е до того, как папа купил несчастный Тимберлайн. Как ты можешь обвинять лю
дей, которых даже не знаешь толком?! Ни Бен, ни Кит не способны на убийство! Т
ебе просто не нравится Бен, вот ты и вешаешь на него всех собак. И при чем зд
есь Даллас? Она-то что получала от смерти отца?
Ц Салун бы полностью перешел к ней. Она сама сказала, что хотела получить
долю папаши О'Ши. Возможно, у нее не хватило денег, чтобы ее выкупить, вот и...
В любом случае с тобой договориться легче, чем с папашей О'Ши.
Ц А Вик?
Ц Он заодно с Даллас. Я точно знаю, что он следил за мной. И я ни секунды не с
омневаюсь, что он готов выполнить любую просьбу Даллас. Невооруженным гл
азом видно, что они знают на порядок больше, чем говорят. Мэгги, ты не знаеш
ь, существовала ли между твоим отцом и Даллас... романтическая связь?
Мэгги посмотрела на него как на сумасшедшего.
Ц Я нашел в его конторе надушенный носовой платок, которым пользуется Д
аллас, Ц быстро объяснил Коул.
Ц Я пользуюсь такими же духами.
Ц Я знаю.
Ц Значит, я тоже под подозрением?
Ц Мэгги, послушай: если у папаши О'Ши и Даллас случился роман, то, возможно
, Вик застал их и решил отомстить.
Ц Мне жаль тебя разочаровывать, но платок, который ты нашел, Кит подарил
мне на Рождество. Оставила его в конторе папы я, а не Даллас. Теперь видишь,
как беспочвенны твои обвинения? Ты обвиняешь людей, которые всегда счита
лись друзьями отца.
Ц Бен Лоуфорд тоже считался его другом? Ц фыркнул Коул. Ц Да уж, с такими
друзьями и враги не нужны.
Ц У Бена, может быть, много недостатков, но он не убийца, Коул. Как и его сын.

Ц Может, ты и права. Но есть еще один подозрительный момент. Почему накан
уне смерти папаша О'Ши поехал в адвокатскую контору в Альбукерке? Почему
он не обратился к Киту Лоуфорду?
Ц Вероятно, он подумал, что Кит может проговориться мне относительно ус
ловий завещания. Особенно относительно тебя.
Ц А может, он просто не доверял твоему приятелю?
Ц Бред! Ц Мэгги заткнула уши. Ц Не хочу больше ничего слушать. У тебя нет
никаких доказательств, Коул!
Ц Мэгги, есть еще один важный момент. Ты знаешь, что папаша О'Ши никуда и ни
когда не ходил без своей любимой трубки. Так почему тогда он оставил ее на
столе в конторе, а не взял с собой, когда собирался ехать осматривать шахт
у? Я думаю...
Ц ...И все твое доказательство? Ц Мэгги истерично расхохоталась. Ц Пару
месяцев назад папа потерял свою старую трубку и купил новую. А потом Элли
и старую трубку нашла: та под кровать закатилась. Так что отец имел две тру
бки, понимаешь?! Ц закричала она. Ц Теперь-то ты понимаешь, какие глупост
и говоришь, Коул?
Ц И по поводу телеграммы я не прав?
Ц Какой телеграммы?
Ц Минутку. Ц Он поспешно поднялся в свою комнату и вернулся с телеграмм
ой. Ц Вот что я получил накануне его смерти.
Мэгги внимательно прочитала телеграмму, и ее взгляд стал другим. Она пос
мотрела на Коула как-то смущенно и поверженно.
Ц Боже, она звучит так отчаянно... Как крик о помощи, Ц пробормотала она. Н
а глаза навернулись слезы. Ц Но если что-то случилось, Коул, почему я не зн
ала?
Ц Может быть, и для тебя существовала угроза, Мэгги, сама подумай. Может, о
н решил, что безопаснее держать тебя в неведении...
Ц Мне невыносимо думать, что его больше нет, но еще ужаснее мысль, что кто-
то виноват в его смерти, Коул... Мы не должны так говорить! Нет никаких доказ
ательств, что смерть папы не несчастный случай! Ты не должен... Ц Она запла
кала.
Коул обнял ее за плечи, успокаивая, и она прижалась к его груди, всхлипывая
.
Ц Поплачь, детка, Ц прошептал он, крепче прижимая ее к себе.
Немного успокоившись, она, вместо того чтобы отпрянуть, прижалась к его г
руди щекой.
Ц Коул, а ты помнишь, как папа нашел потерявшегося малыша, а? Помнишь, когд
а мы наконец разыскали его мать, та все время повторяла, что каждый день бу
дет благословлять его за доброе дело?
Ц Конечно, помню, Ц кивнул Коул.
Ц А помнишь, как он прыгнул в ледяную воду, когда тонул Чарли? Тот сказал, ч
то обязан ему жизнью!
Ц Помню, Мэгги.
Ц Вот видишь, Коул, все-все-все любили папочку. Никто бы не стал его убива
ть! Ц При последних словах голос ее дрогнул.
Она всхлипывала, плечи ее легонько вздрагивали. Коул подхватил ее и опус
тился с ней на диван.
Так, плача, она и уснула у него на груди. Потом он осторожно отнес ее в посте
ль. Положив на кровать, он снял с нее туфли и накрыл одеялом. Глядя, как она м
ирно спит, он улыбнулся. Как ему хотелось устроиться рядом и сторожить ее
беспокойный сон! Он поцеловал ее в лоб и тихонько вышел за дверь.
Еще одна ночь для них обоих оказалась тяжелой.

Глава 12

Коул понял, что уснуть ему сегодня уже не удастся, и решил наведаться в сал
ун «У Даллас». Разговор с Мэгги породил новые вопросы, на которые ему нужн
ы ответы. Коул не сомневался, что Даллас могла ответить на них. Проблема то
лько в том, что она, похоже, не заинтересована говорить правду.
В поздний час в баре никого не осталось, кроме Кита Лоуфорда и Вика Чанса.

Ц А где Даллас, Вик?
Ц Так ночь уже, она ушла.
Ц Вот уж не ожидал увидеть вас здесь, Лоуфорд, Ц обратился Коул, поворач
иваясь к поверенному.
Ц А почему бы и нет?
Ц Представляю вас только за чашкой чаю.
Ц Почем вам знать, как я провожу досуг, мистер Маккензи?
Ц Что делать хлыщу в такой модной одежде в старом провинциальном салун
е?
Лоуфорд спокойно опорожнил стакан, аккуратно поставил на стол и поднял г
лаза на Коула.
Ц Кажется, за сегодняшний вечер я наслушался достаточно оскорблений от
вас, мистер Маккензи...
Ц И что с того? Ц обронил Коул, сделав Вику знак повторить заказ.
Ц Ваше поведение начинает мне надоедать. Думаете, я вас боюсь? Знаете ли,
ежедневно принимать ванну и счищать лошадиное дерьмо с ботинок Ц еще не
значит быть придурком. Я родился в этом городе. И если я не ношу ковбойски
е сапоги и стетсон, это не повод отзываться обо мне неуважительно. Я, как и
вы, вырос на ранчо, работал до седьмого пота. Делал все, что необходимо. То ж
е, что и вы, Маккензи. Но мне хватило ума выбрать себе другую жизнь, не завяз
нуть в фермерской грязи навечно. А вы-то сами что собой представляете, а? Ч
то-то я не заметил, чтобы вы вкалывали на ранчо, Ц добавил он и пододвинул
пустой стакан бармену: Ц Повтори-ка, Вик.
Ц Эй, если собираетесь устроить потасовку, Ц осторожно заметил Вик, Ц т
о лучше бы вам выйти на улицу. Прибирать-то мне придется, больше некому.
Ц Чтоб мне провалиться, Лоуфорд, я и не знал, что ты работал на ранчо. Эй, Ви
к, налей-ка еще стаканчик моему приятелю! И себе налей, нечего ворчать, Ц р
азрядил обстановку Коул.
Вик наполнил их стаканы. Взрыв негодования со стороны Лоуфорда не на шут
ку удивил Коула. Он такого не ожидал. Он тут же решил, что сейчас хорошая во
зможность вытянуть из них обоих кое-какую полезную информацию.
Ц Знаешь, я действительно иногда веду себя грубо, Ц признался он.
Кит поднял стакан:
Ц Ладно, давайте выпьем за откровенность. Ц И они чокнулись.
Ц ...Но только если дело касается безопасности Мэгги, Ц добавил Коул.
Ц Маргарет, Ц поправил Кит. Ц Так, этот раунд за мной, повтори-ка, Вик...
Они еще не раз поднимали стаканы, но разговор по-прежнему вертелся вокру
г новой миссии Коула в качестве опекуна Мэгги.
Ц Вообще-то очень нелегко нести ответственность за молодую сумасбродн
ую девушку, Ц говорил Коул.
Ц Женщину, Ц в который раз поправил его Кит.
Ц Ну да, женщину, Ц согласился Коул, опрокидывая стакан. Внезапно он поч
увствовал сильное головокружение и пожалел, что отказался от тушеного к
ролика. Ц Вик, у тебя есть меню?
Ц Какое меню?
Ц Ну, еда какая-нибудь есть? Я с утра ничего не ел.
Ц Тут же бар, а не ресторан, Ц ответил Вик. Ц Кажется, в холодильнике есть
пара яиц вкрутую. Будешь?
Коул кивнул, и бармен принес ему тарелку с яйцами.
Ц Угощайся! Ц предложил Коул Киту, но тот отказался. Ц Самая большая пр
облема Ц деньги, Ц признался Коул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я