прямоугольная душевая кабина 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как же добрать
ся до их таинственных чертежей!
Отчаявшись, Коул вылез на улицу через окно и зашел в гостиницу с парадног
о входа как обычный посетитель.
Ц Как дела, мистер Маккензи? Ц приветливо обратился к нему портье. Ц Ну
жна комната? Элли с Мэгги выкинули вас на улицу?
Ц Ну что ты, Джо. Я слышал, что сегодня в гостиницу заселились двое новых п
остояльцев... Я привез их в город на дилижансе.
Ц А, вы имеете в виду мистера Ромберга и мистера Керна?
Ц Ну да, я как раз о них. Откуда они приехали?
Ц Сказали, что из Альбукерке.
Ц А они сказали, какие дела привели их в город?
Ц Ни слова. Только спросили, где находится контора Кита Лоуфорда. Ушли от
сюда с целой кипой каких-то бумаг и чертежей. Знаете, выглядели очень по-д
еловому. Ц Он широко улыбнулся. Ц Может, наконец в нашем городишке гряду
т большие перемены?
Ц Да какие перемены!.. Кто сюда поедет...
Ц Ну... сначала вот вы приехали, Ц ухмыльнулся парень. Ц Теперь эти двое р
ебят. Потом на выходные к нам приезжают еще две симпатичные шлюшки. А на Де
нь города народ вообще валом валит. Ну, по нашим скромным меркам, конечно ж
е.
Ц Послушай, а что вообще такое День города?
Ц А Мэгги вам не сказала? День города у нас завтра. Дядя Бен устраивает не
хилые праздники в такой день. Народ, кстати, и вправду валом валит со всей
окрути, чтобы поесть и выпить задарма.
Ц А по какому поводу праздник-то?
Ц Ну, вы же знаете, дядя Бен основал наш городишко.
Ц То есть он устраивает праздник в честь самого себя? Ц удивился Коул.
Ц Впечатляет. Вот для чего он открыл гостиницу в городе!
Джо равнодушно пожал плечами:
Ц Я не жалуюсь. В конце концов, он платит мне деньги, ну а есть здесь постоя
льцы или нет Ц уже не моя забота. Кстати, дядя Бен любит повторять, что без
гостиницы любой город вмиг захиреет.
Ц Джо, город уже давно захирел, Ц бросил Коул уже на пороге.
Некоторое время спустя он увидел, как двое незнакомцев вернулись в гости
ницу. Чертежи они в руках уже не держали.

Возвратившись домой, Коул, как всегда, застал Элли на кухне.
Ц Говорят, у вас случилась беспокойная ночка, Ц проговорила она.
Ц Да уж, Мэгги постаралась.
Ц Ну, я слышала, у нее имелись веские причины разозлиться на вас.
Ц Элли, я не знаю, от кого и что ты слышала, но ни одна причина не может опра
вдать ее глупого поступка. Если бы отец и дяди не поспешили нам на выручку
, мы с братьями по-прежнему сидели бы за решеткой по ее милости.
Ц Мэгги сказала, что никогда не стала бы подавать официальное заявлени
е.
Ц А зачем ей писать заявление? Шериф и так быстренько надел на нас наручн
ики.
Ц Похоже, я пропустила много интересного.
Ц А ты вообще пропустила много интересного, пока всю жизнь стояла у плит
ы, Элли. Ц Он нежно приобнял ее и добавил шутливым тоном: Ц Вот когда поед
ешь с нами в Техас, быстренько наверстаешь упущенное.
Ц Играй в такие игры с Мэгги, Коул Маккензи. Я еще не сказала, что поеду.
Ц Но ты ведь не отпустишь нас одних, правда? Ц продолжал Коул.
Ц Послушай меня, Коул Маккензи, будь добр к Мэгги, и мое сердце растает. А в
озможно, и ее тоже.
Ц Ну, мне-то ничто не поможет. Я у нее в черном списке.
Ц По крайней мере ей определенно очень понравились твои родственники.
Она с таким воодушевлением пересказывала мне ваши семейные предания! Ей
даже кузены твои взбалмошные понравились, несмотря на дурацкую историю,
которую вы вдвоем выдумали!
Ц Представь, кузенов я встретил в Ночесе совершенно случайно! Ц Внезап
но Коул принял озабоченный вид. Ц Кстати! Кое-что я все-таки забыл.
Он достал папку, которую передал ему Джош, и углубился в чтение.

Ц Элли, где сейчас Мэгги?
Ц Она наверху, у себя. Знаешь, она уходила из дома очень веселой, а вернула
сь здорово погрустневшей. Я уж решила, что вы опять что-то не поделили.
Ц Да я даже не разговаривал с ней после приезда! Ц Коул поднялся по лест
нице и тихонько постучал в дверь:
Ц Мэгги, мне надо с тобой поговорить.
Ц Секундочку, Ц последовал ответ.
Когда она распахнула перед ним дверь, он заметил, что лицо у нее заплаканн
ое.
Ц Что стряслось, Мэгги?
Ц Да так, накатило что-то. Ц Она отошла к окну и пожала плечами. Ц Обещал
а ведь я себе больше не плакать! Но не сдержалась.
Ц Хотел бы я тебя утешить...
Ц Не надо, Коул. Ты хороший человек, но поверь, есть в жизни вещи, которые о
т тебя не зависят.
Ц Мэгги, я хочу поговорить о смерти папаши О'Ши. Ц Она порывисто обернул
ась:
Ц Коул, умоляю, только не начинай все сначала!
Ц Мэгги, я получил кое-какую информацию от своих братьев. Кстати, именно
из-за нее они и приехали в Ночес. Им показалось, что бумаги лучше вручить м
не лично, а не отправлять по почте. Так вот, информация касается Даллас и В
ика. Ц Он передал ей папку с документами. Ц Вот, прочитай сама.
Мэгги пробежала глазами строчки и подняла на него удивленный взгляд.
Ц Я не понимаю...
Ц Неужели ты не видишь связи? Ц воскликнул Коул. Ц Даллас Ч. Райли вышла
замуж за Джона Донована в 1871 году. Ее брата, Джозефа В. Райли, десять лет наза
д обвинили в убийстве. Хоть он и заявил, что не убивал, у рейнджеров собрал
ось достаточно улик, чтобы арестовать его. Но ему удалось бежать. С тех пор
никто его больше не видел.
Ц Но при чем здесь смерть моего отца?
Ц Мэгги, послушай, готов поспорить, что Джозеф В. Райли Ц бармен Вик, а Дал
лас Ч. Донован Ц его родная сестра. Было время, когда я подозревал Вика в у
бийстве из-за ревности. Мне казалось, что между ним и Даллас Ц любовная с
вязь.
Ц Но теперь твоя теория, очевидно, не подтвердилась. Если Вик действител
ьно брат Даллас, то зачем ему убивать отца, да еще и из ревности?
Ц А что, если папаша О'Ши сумел выяснить, кто такой Вик на самом деле? Мэгги
устало опустилась в кресло.
Ц Значит, ты думаешь, что Вик Ц убийца?
Ц Я не могу ничего утверждать наверняка. Если папаше О'Ши удалось выясни
ть правду о Вике, то кто-нибудь другой тоже мог ее узнать Ц например, Бен Л
оуфорд Ц и стал шантажировать Вика, тем самым вынудив его убить папашу О'
Ши. И не только Бен мог угрожать ему.
Ц Ты имеешь в виду Даллас?
Ц Почему бы и нет? Если ей зачем-то понадобилась смерть папаши О'Ши, она вп
олне могла заставить брата убить его.
Ц Но ты выдвигаешь серьезное обвинение, Коул.
Ц Да, я знаю. Именно поэтому, прежде чем обвинить кого-нибудь, я должен соб
рать достаточно фактов. Кстати, я уже обыскал комнаты Ромберга и Керна, но
они успели отнести чертежи Киту и Бену. Я проследил их до конторы твоего п
риятеля. Они вошли туда с чертежами, а в гостиницу уже вернулись с пустыми
руками. Черт возьми, я должен найти какой-нибудь способ взглянуть на черт
ежи!
Ц А как насчет завтрашнего празднества? Если Бен отвез чертежи на ранчо,
то скорее всего завтра представится хорошая возможность навестить их д
ом. Все будут в городе.
Ц Отличная идея! И еще сегодня ночью я хочу обыскать контору Кита. Если ч
ертежей там нет, то завтра я проберусь на ранчо к Бену.
Ц И все-таки, Коул, я уверена, что Кит не имеет к убийству никакого отношен
ия.
Ц Ну, он может знать, что случилось, Мэгги. Не станет же он заявлять на свое
го отца, верно? В любом случае пока мы не скажем ничего Даллас и Вику. Посмо
трим, что будет дальше. И ради всего святого, ни слова твоему приятелю, лад
но?
Ц Ладно, Ц согласилась Мэгги.
Ц Вот и умница. Мне надо на телеграф, увидимся позже.

Мэгги чувствовала себя так, как будто спит и видит кошмарный сон. Все вокр
уг стало не таким, как казалось прежде. Вик Ц убийца. Даллас Ц возможная
соучастница преступления. Может, и Кит не так безобиден, как она думает? Чт
о, если Коул прав? Наверное, и правда пришла пора убраться подальше из Лоуф
орда. Прогулка в «Трипл-Эм» поможет проветрить мозги.
Она тут же оборвала себя. Поездка в «Трипл-Эм» не просто прогулка. Коул со
бирается остаться там надолго. И возможно, он скоро женится, если его отец
не ошибся в своих впечатлениях. Вот будет здорово, когда он представит ей
свою будущую жену! С каждой секундой сон под названием «Жизнь Мэгги О'Ши»
становился все ужаснее.
Думать о нем стало невыносимо. Мэгги переключилась на размышления о дили
жанснои компании. Если они и вправду собираются уехать, то ее, вероятнее в
сего, действительно придется продать. Предположив, что Коул уже вернулся
с телеграфа, она решила перехватить его в конторе.
В конторе никого не оказалась. Зайдя в конюшню, Мэгги увидела Хуана.
Ц Коул здесь, Хуан?
Ц Нет, его нет, сеньорита Маргарита.
Ц А ты что здесь делаешь в такой поздний час? Почему не дома, с отцом, а, Хуа
н?
Ц Хуан заканчивает уборку. Уже почти закончил. А потом Хуан пойдет домой.

Ц Ладно, я ухожу и больше не вернусь. Запри, пожалуйста, конюшню, когда буд
ешь уходить.
Ц Да, сеньорита Маргарита.
Собственные слова прозвучали для нее звоном похоронного колокола. «Я ух
ожу и больше не вернусь». Что ж, действительно, скоро у дилижанснои компан
ии будет новый хозяин. И если кто и должен оформить продажу любимого дети
ща папаши О'Ши, то только она сама. Мэгги направилась в контору Кита Лоуфор
да, чтобы подписать документы.
По дороге к Киту Мэгги заметила, что городок ожил. На улице появилось мног
о работников Бена Лоуфорда. Одни украшали здания, другие сооружали трибу
ну для завтрашних торжественных выступлений.

Подойдя к конторе, Мэгги хотела уже постучать, но тут до нее донеслись гол
оса Бена и Кита. Мужчины жарко спорили. Второй раз за сегодняшний день она
повторила себе, что подслушивать нехорошо, но таинственные события неск
ольких последних часов заставили ее снова нарушить свое собственное пр
авило. Она прислушалась к разговору, доносившемуся из-за двери.
Ц Ты мог бы сказать мне о своих намерениях, отец, Ц возмущался Кит. Ц Ты п
рекрасно знаешь, что Тимберлайн стоит хороших денег. Я не позволю тебе об
манывать Маргарет!
Ц Так диктует бизнес, мой мальчик. Думаешь, я сделал себе состояние на пу
стом месте? Тебе придется влезть в грязное дело, мистер Чистюля, даже если
оно запачкает твои новенькие ботинки.
Ц Но твои планы бесчестны, отец! Я не собираюсь закрывать на них глаза!
Ц Послушай меня, ты, господин Храбрый Портняжка! Если ты хочешь, чтобы мо
е ранчо когда-нибудь перешло к тебе, то будешь делать то, что я говорю, как м
иленький! Город мой, парень, мне принадлежит здесь каждая щепка! Так что ре
шай, со мной ты или против меня. И если ты примешь неверное решение, совету
ю поскорее сматывать удочки, ибо город слишком мал для двоих враждующих
Лоуфордов.
Ц Вот почему тебе так не нравится Коул Маккензи, да?
Ц Ты чертовски прав!
Ц Все дело в том, что ты не можешь подкупить его! Точно так же, как и Мика О'Ш
и.
Ц А я даже и пытаться не буду, глупый ты парень! У меня есть козырь против н
его Ц дочка треклятого О'Ши. Так что хватит болтать и иди займись делом.
Ц Я не позволю тебе втянуть Маргарет в твою грязную игру! Послушай меня н
аконец, давай сотрудничать с Коулом Маккензи, а не воевать!
Ц Да что ты такое говоришь, молокосос?! Я построил здесь город, мне принад
лежит самое большое ранчо в округе Ц «Лейзи-Эл». И мне не нужна помощь ка
кого-то чужеземца, чтобы решить свои проблемы! Когда ж ты поймешь меня нак
онец, а? Как бы то ни было, со мной ты или против меня, ты ничего не сможешь из
менить!
Как бы ни поразило Мэгги услышанное, она радовалась тому, что Кит не замеш
ан в грязных делишках своего отца. Надо рассказать Коулу последние новос
ти.

Мэгги собралась уходить, но внезапно дверь со стуком распахнулась, и из к
онторы выскочил Бен Лоуфорд, держа в руках охапку чертежей. Он едва не сби
л Мэгги с ног.
Ц Прошу прощения, Маргарет, Ц пробормотал он, собирая рассыпавшиеся че
ртежи.
Ц На ловца и зверь бежит. Вы-то мне и нужны, мистер Лоуфорд, Ц быстро прог
оворила Мэгги, надеясь, что Бену не пришло в голову заподозрить ее в подсл
ушивании.
Подбежал Кит и подхватил Мэгги под руку.
Ц Мэгги, дорогая, с тобой все в порядке? Входи же! Ц Он буквально потащил е
е за собой, Бен последовал за ними и захлопнул дверь в контору.
Ц Все в порядке, Кит, Ц улыбнулась Мэгги, опустившись в кресло. Ц Я пришл
а подписать соглашение о продаже дили-жансной компании. Ц Она дружелюб
но взглянула на Бена Лоуфорда. Ц Разумеется, если вы не передумали, Бен.
Ц Конечно, я не передумал, Маргарет. Ц Кит нахмурился.
Ц А я-то думал, ты мечтаешь сохранить фирму, Маргарет.
Ц Я бы хотела, но Коул Маккензи настаивает на продаже. Я пришла к выводу, ч
то он прав. У меня на счете совсем мало денег. Ц Она вновь повернулась к Бе
ну: Ц Хочу вас предупредить, что есть еще несколько покупателей...
Ц Не волнуйся о них, я решу все вопросы, Ц отозвался Бен.
Ц Если ты уверена в своем решении, Маргарет, то я оформлю бумаги на прода
жу, Ц сообщил Кит.
Ц Да, я все решила.
Ц Какую цену ты просишь? Ц спросил Бен.
Ц Я... я об этом как-то не подумала.
Ц А сколько ты готов предложить, отец? Ц вмешался Кит. Ц Зачастую стоим
ость сделки определяется тем, насколько важен для покупателя предмет пр
одажи, Ц многозначительно пояснил он.
Бен задумчиво взглянул на сына.
Ц Ну... ты же знаешь, что старый дилижанс уже никуда не годится, мне придетс
я его заменить.
Ц Да, но есть еще шесть лошадей.
Ц Кит, ты что, ее торговый агент? Ц вспылил Бен. Ц Может, тебе причитаются
проценты со сделки?
Ц Я только слежу, чтобы не ущемили интересы Маргарет.
Ц Кажется, ты берешь на себя работу Маккензи.
Ц Коул не знает, что я здесь, но, думаю, он не станет возражать против сделк
и.
Ц В любом случае тебе следует проконсультироваться с ним, Маргарет. Кро
ме того, его подпись на бумагах о продаже является обязательной, Ц преду
предил Кит.
Ц Я предлагаю тысячу долларов, Ц объявил Бен. Ц Думаю, предложение боле
е чем щедрое, учитывая, что мне достаются разбитый экипаж и шестерка стар
ых лошадей в развалившейся конюшне.
Ц Конюшня в прекрасном состоянии, мистер Лоуфорд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я