https://wodolei.ru/catalog/unitazy/
Он бы высмеял меня. Ц Мэгги заставила себя улыбнуться.
Ц Но я искренне желаю, чтобы однажды он встретил женщину своей мечты. Ц О
на опустила глаза, чтобы Клив Маккензи не смог разглядеть ее боль.
Однако Клив только улыбнулся, приподняв ее за подбородок и заставив посм
отреть в глаза.
Ц Он уже встретил такую женщину, моя дорогая.
Поцеловав ее в щеку, он поспешил к медленно отходившему от платформы пое
зду. Мэгги и Коул долго смотрели вслед, даже когда поезд уже скрылся из вид
у. Наконец Коул сказал:
Ц Пора и нам двигаться обратно в Лоуфорд.
В его голосе Мэгги почувствовала боль расставания. Зачем он остался с не
й, почему не уехал со своей родней в «Трипл-Эм»? О, если бы Господь послал ей
такую замечательную семью, как Коулу, она ни за что в жизни бы с ними не рас
сталась. Мэгги забралась в дилижанс, решив не надоедать сейчас Коулу раз
говорами.
Когда они уже хотели тронуться в путь, к дилижансу подошли те самые двое м
ужчин, которых Мэгги еще раньше заприметила на платформе. О чем-то перего
ворив с Коулом и расплатившись, они вошли в дилижанс, вежливо поприветст
вовав Мэгги, и заняли свободные места напротив.
Хотя Мэгги и купила в привокзальном магазинчике книгу, чтобы скрасить ча
сы пути домой, но сосредоточиться на чтении никак не удавалось. Все мысли
занимала семья Маккензи.
Какие удивительные люди! Во время совместного обеда Мэгги наслушалась з
абавных и мудрых историй из семейной хроники. Несмотря на то что истории
рассказывались в полушутливом тоне, Мэгги почувствовала, что семья Макк
ензи гордится своими корнями, своими честными и трудолюбивыми предками,
основавшими «Трипл-Эм». А рассказы, про многочисленных дядюшек и тетуше
к, родных, двоюродных и троюродных братьев и сестер... Для Мэгги все звучал
о как сказка. Она по-хорошему завидовала Коулу. У нее-то на свете не было ни
кого, кроме отца.
Вскоре мужчины в тройках достали какие-то чертежи и начали о чем-то шушук
аться между собой. Мэгги убеждала себя, что неприлично подслушивать чужи
е разговоры, но любопытство взяло верх. Интересно, что за незнакомцы ехал
и с ней и что они забыли в Лоуфорде? Может, просто сели не на тот дилижанс?
Ц Прошу меня извинить, джентльмены, вы едете в Лоуфорд по делам?
Ц Именно так, мадам, Ц вежливо ответил один из них, и они вновь вернулись
к разговору между собой.
«Так тебе и надо, Ц подумала Мэгги, Ц нечего совать нос в чужие дела». Она
вернулась к своим мыслям. Проблема оставалась прежней: как убедить Коула
не продавать дилижансную компанию.
Через некоторое время она вновь попыталась вернуться к чтению, но вскоре
ее убаюкал однообразный пейзаж за окном, и Мэгги задремала. В конце концо
в, денек-то выдался беспокойный.
Мужчины продолжали тихо беседовать, и до Мэгги долетали обрывки их разго
вора. Неожиданно сон как рукой сняло. Она услышала слово «Тимберлайн». Ре
зко выпрямившись, она подумала, неужели ей приснилось?
Но мужчины уже прекратили разговор, свернули чертежи и устроились подре
мать. Очень скоро оба захрапели. Мэгги вздохнула и с сожалением подумала,
что сделала ошибку, оставшись в дилижансе, а не на козлах рядом с Доулом.
Когда они въехали в город, Коул остановил экипаж возле гостиницы, и двое п
ассажиров, поблагодарив за услугу, забрали багаж и вышли. Коул спросил у М
эгги, указывая на рабочего, развешивающего флаги на ратуше:
Ц Что за праздник, Мэгги?
Ц Ох, а я-то и забыла. Завтра у нас День города.
Она рассказала Коулу, что услышала от мужчин про Тимберлайн.
Ц Ты уверена, что тебе не приснилось?
Ц В том-то и проблема.
Ц Хотел бы я взглянуть на их чертежи. Тогда бы все прояснилось, Ц задумч
иво протянул Коул. Ц Может, чертежи послал им папаша О'Ши? А теперь они при
ехали в надежде встретиться с ним лично. В любом случае, если дело касаетс
я Тимберлайна, то они свяжутся с тобой. Кстати, почему ты не сказала им, кто
ты?
Ц Я попыталась завести разговор, какие у них дела в Лоуфорде, но они явно
дали понять, чтобы я не лезла не в свое дело. А когда я сквозь сон услышала с
лово «Тимберлайн», то подумала, что мне просто приснилось. Представь, как
глупо бы я выглядела, если бы они сказали, что не говорили о Тимберлайне. К
стати, может, они тебе сказали, зачем едут в Лоуфорд? Ц спросила она.
Ц Ни слова. Просто спросили, сколько стоит проезд, и отдали деньги.
Ц Вот и я о том же. Они неразговорчивы и вовсе недружелюбны.
Коул покопался в карманах и достал деньги, которые заплатили за проезд.
Ц Вот, возьми. По крайней мере сегодня твоя компания впервые принесла ре
альный доход.
Ц Я хотела бы поговорить с тобой о судьбе компании, Коул.
Ц Мы уже все обговорили сто раз, Мэгги. Ц Он влез на козлы и направил лоша
дей в конюшню.
Мэгги поняла, что на сей раз ей Коула не переубедить.
Ц Боже, помоги мне, Ц прошептала она.
Ц Ах, ну вот и ты наконец-то, моя девочка! Ц воскликнула Элли, как только М
эгги переступила порог дома. Ц Сделай милость, сядь и спокойно расскажи,
что произошло. Телеграмма, которую ты послала из Ночеса, только еше больш
е меня запутала. Представь, у меня сегодня совсем пропал аппетит, вот до че
го ты меня довела своими приключениями!
Элли налила им обеим кофе и с полным вниманием выслушала увлекательную и
сторию, как Коул и его кузены инсценировали нападение на дилижанс, чтобы
убедить Мэгги продать компанию.
Ц И ты упекла их за решетку? Ц воскликнула Элли. Ц Как нехорошо, моя дево
чка!
Ц Ну, я не ожидала, что дело дойдет до суда. И уж конечно, я не думала, что при
едет отец Коула.
Ц И как тебе его семейство? Ц Мечтательная улыбка осветила лицо Мэгги.
Ц Элли, ты представить себе не можешь, какие они все милые люди! Его отец
Ц сплошное очарование. Да и дяди тоже. Все они, кстати, техасские рейнджер
ы. Представляешь, вся семья! И кузены у него замечательные, хоть и ввязалис
ь зачем-то в дурацкую затею Коула. Ты знаешь, оказывается, дедушка Коула п
огиб в битве при Аламо, и бабушка одна растила троих сыновей. Ц Мэгги погр
устнела. Ц Бабушка Коула и жена ее старшего сына Люка погибли во время на
падения индейцев. Тогда сам Люк сражался на войне. Его сыну Джошу тогда ис
полнилось всего два года. Потом Люк стал адвокатом в Калифорнии и второй
раз женился, когда Джошу было шесть лет. Ц Теплая улыбка тронула ее губы.
Ц Джош Ц старший из кузенов Коула. Знаешь, он женился на девушке из кабар
е, которую подозревал в преступлении. Ах, я же еще не сказала тебе, что он ра
ботал в детективном агентстве Пинкертона! В общем, его жена когда-то сбеж
ала из дома Ц она родилась где-то в восточных штатах, между прочим, в како
м-то очень богатом семействе. В общем, когда Джош выследил ее, то очень ско
ро понял, что она ни в чем не виновата. И между ними вспыхнула страсть. Ц В в
олнении она сжала руку Элли. Ц Правда, романтично?
Ц Да уж, история очень интересная, Ц кивнула Элли.
Ц А теперь послушай другую историю. Про дядю Флинта, среднего брата. С ви
ду он очень суровый, но я поняла, что у него бесконечно добрая душа. Ц Ее гл
аза горели от возбуждения. Ц Элли, ты представить себе не можешь, как он п
ознакомился со своей женой!
Ц Да? Интересно-интересно...
Ц Дядя Флинт спас ее, когда на поезд, в котором они ехали, напали индейцы. П
равда, невероятно? Зак Ц сын Флинта. Ц Мэгги усмехнулась. Ц Представь се
бе, он тоже женился на девушке из кабаре. Они познакомились, когда Зак внед
рился в одну банду. Она-то не знала, что он рейнджер, но все равно влюбилась
в него. Их история подтверждает мою теорию, которая гласит, что для любви н
ет преград. Но знаешь, самое потрясающее, что жены Зака и Джоша работали в
одном кабаре и дружили, но до свадьбы даже не подозревали, что выходят зам
уж за кузенов. Зак не мог раскрыть себя, ты понимаешь, ведь от его поведени
я зависел успех полицейской операции. Ну а младший из них Ц Клив Маккенз
и, отец Коула. Знаешь, Элли, он такой... такой... У него потрясающие глаза и тако
й нежный голос, мудрая улыбка. Ц Снова ее глаза затуманились печалью. Ц Е
го младший сын, брат Коула, сейчас где-то на Кубе. От него нет вестей.
Ц Так его мать Ц кубинка? Вот почему у него такая смуглая кожа.
Ц Нет, его мать вообще-то испанка. Но родилась и выросла в Техасе. Ее зовут
Адрианна. Правда, чудесное имя?.. Видела бы ты глаза мистера Маккензи, когд
а он говорит о своей жене!
Ц У меня такое впечатление, как будто ты выросла вместе с ними и знаешь и
х семью всю жизнь...
Ц Коул обещал, что, когда закончит дела, мы поедем в «Трипл-Эм», как бы я ни
сопротивлялась.
Ц Мне кажется, ты не будешь сильно сопротивляться, Ц усмехнулась Элли.
Мэгги порывисто схватила ее руку.
Ц Элли, милая, ведь ты поедешь с нами, правда? Я никуда без тебя не поеду!
Ц Дорогая моя, я столько лет прожила в нашем городе, что одна мысль о пере
езде приводит меня в ужас.
Ц Элли, я знаю, что ты всю жизнь заботилась о нашей семье. Позволь теперь м
не позаботиться о тебе, ладно? Обещай, что поедешь со мной. Коул может расп
оряжаться моей жизнью по своему усмотрению еще три года. Потерпи, ладно? К
ак только я стану совершеннолетней, мы вернемся в Лоуфорд.
Ц Ну конечно, я поеду с тобой, милая моя. Неужели ты думаешь, что я отпущу т
ебя туда одну?
Мэгги счастливо обняла ее:
Ц Как же я люблю тебя, Элли!
Ц И я люблю тебя, дорогая моя. Ладно, а теперь иди, мне нужно еще испечь пир
оги к завтрашнему празднику.
Ц Представь себе, со всеми событиями я совершенно забыла про День город
а. Пойду-ка я схожу в банк, а то завтра он наверняка не будет работать.
Перед тем как выйти на улицу, Мэгги зашла в свою комнату и сняла повязку с
бедра. Она чувствовала себя прекрасно, и повязка начала ее раздражать. Он
а попробовала наступить на ногу и осталась вполне довольна результатом.
Спустившись по лестнице, Мэгги почти бегом выскочила на улицу, чувствуя
воодушевление. Она решила положить в банк деньги, которые дал ей сегодня
Коул, и заодно проверить, сколько там осталось у нее на счете. Коул и Кит в о
дин голос говорили, что на счете ничего нет, но ведь она до сих пор даже не у
досужилась его проверить!
Ц Приветствую, Маргарет, Ц улыбнулся ей из-за конторки младший племянн
ик Бена Лоуфорда. Ц Чем могу служить?
Ц Я хотела бы положить деньги, Джимми. И еще, будь любезен, скажи, сколько с
ейчас у меня на счете.
Ц Конечно-конечно. Как ты вообще справляешься одна после смерти отца?
Ц Справляюсь, Джимми. Слава Богу, что у меня есть такие замечательные дру
зья, как Элли и Кит. Ну и, конечно, Коул Маккензи мне тоже очень помогает.
Ц Да, я так и понял, когда он положил на твой счет такую крупную сумму. Ц П
одобной новости Мэгги не ожидала.
Ц А я и не знала. Сколько же он положил?
Джим сверился с записями и выписал ей квитанцию.
Ц Две тысячи долларов. Самая крупная сумма с тех самых пор, как папаша О'Ш
и открыл счету нас в банке.
Ц Спасибо, Джимми, Ц потрясенно кивнула Мэгги.
Ц Возьми квитанцию, Ц сказал он.
Ц Да-да, спасибо, Ц еще раз поблагодарила она, не в силах прийти в себя от
услышанного. Она поразилась, что Коул внес свои деньги, чтобы не закрыват
ь дилижансную фирму. Только теперь она поняла, что за деревьями не видела
леса. Ослепленная своей навязчивой идеей сохранить фирму, она не замечал
а ничего вокруг себя.
Выйдя из банка. Мэгги точно знала, куда ей сейчас надо идти.
Глава 19
Из окна дилижансной конторы Коул увидел, как из гостиницы вышли те самые
двое мужчин, что ехали с ними из Ночеса. В руках они несли свернутые чертеж
и. После того, что рассказала Мэгги, Коула не оставляли сомнения относите
льно подозрительной парочки. Он решил проследить за ними, чтобы выяснить
, что двум пижонам с востока понадобилось в Богом забытом городишке.
Пройдя один квартал, они завернули в офис Кита Лоуфорда. Теоретически та
м им могло понадобиться что угодно: например, Кит затеял переделку конто
ры, а двое приезжих Ц специально нанятые для такого дела люди. Подобное п
редположение объяснило бы наличие у них чертежей, но никак не вязалось с
тем, что они говорили про Тимберлайн. В конце концов, от Кита вполне можно
ожидать, что он выпишет каких-нибудь знаменитых специалистов для строит
ельства, например, дома в городе ко дню предполагаемой свадьбы с Мэгги.
Единственный вопрос, который сейчас волновал Коула, не приснился ли Мэгг
и их разговор про Тимберлайн или за таинственностью происходившего скр
ываются какие-то интриги.
Его любопытство стало еще сильнее, когда со своего наблюдательного пост
а Коул заметил, что к конторе Кита подтянулся и Бен Лоуфорд с несколькими
своими ковбоями. Бен решительно направился в контору к сыну. Инстинкт по
дсказал Коулу, что разговор про Тимберлайн Мэгги все-таки не приснился.
На какое-то время Коулу удалось убедить Мэгги втом, что смерть папаши О'Ши
и вправду не несчастный случай. И теперь стало очевидно, что дело как-то с
вязано с Тимберлайном и дурно пахнет. Оставалось выяснить, как же именно.
Коул решил разузнать что-нибудь о незнакомцах в местной гостинице. Он пр
ипомнил, что лучшие комнаты в гостинице, одну из которых когда-то снимал и
он, располагались окнами на главную улицу. Вернувшись к гостинице, Коул с
удовлетворением заметил, что два окна распахнуты. Что ж, значит, он не ошиб
ся в своих расчетах.
Прежде чем расспрашивать о чем-нибудь мальчишку-портье, который все рав
но вряд ли расскажет правду, надо самому все проверить. Выбрав момент, ког
да на улице, и так-то не очень оживленной движением, не оказалось ни одног
о человека, Коул осторожно залез в окно и стал осматривать комнаты новых
постояльцев. Никаких чертежей или других намеков на их дела в Ночесе он, к
сожалению, не обнаружил. Коул перелез через балконную перегородку, чтобы
покопаться в чемодане второго приезжего, но его ожидал такой же плачевн
ый результат. Ничего похожего на интересующие его ответы!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Ц Но я искренне желаю, чтобы однажды он встретил женщину своей мечты. Ц О
на опустила глаза, чтобы Клив Маккензи не смог разглядеть ее боль.
Однако Клив только улыбнулся, приподняв ее за подбородок и заставив посм
отреть в глаза.
Ц Он уже встретил такую женщину, моя дорогая.
Поцеловав ее в щеку, он поспешил к медленно отходившему от платформы пое
зду. Мэгги и Коул долго смотрели вслед, даже когда поезд уже скрылся из вид
у. Наконец Коул сказал:
Ц Пора и нам двигаться обратно в Лоуфорд.
В его голосе Мэгги почувствовала боль расставания. Зачем он остался с не
й, почему не уехал со своей родней в «Трипл-Эм»? О, если бы Господь послал ей
такую замечательную семью, как Коулу, она ни за что в жизни бы с ними не рас
сталась. Мэгги забралась в дилижанс, решив не надоедать сейчас Коулу раз
говорами.
Когда они уже хотели тронуться в путь, к дилижансу подошли те самые двое м
ужчин, которых Мэгги еще раньше заприметила на платформе. О чем-то перего
ворив с Коулом и расплатившись, они вошли в дилижанс, вежливо поприветст
вовав Мэгги, и заняли свободные места напротив.
Хотя Мэгги и купила в привокзальном магазинчике книгу, чтобы скрасить ча
сы пути домой, но сосредоточиться на чтении никак не удавалось. Все мысли
занимала семья Маккензи.
Какие удивительные люди! Во время совместного обеда Мэгги наслушалась з
абавных и мудрых историй из семейной хроники. Несмотря на то что истории
рассказывались в полушутливом тоне, Мэгги почувствовала, что семья Макк
ензи гордится своими корнями, своими честными и трудолюбивыми предками,
основавшими «Трипл-Эм». А рассказы, про многочисленных дядюшек и тетуше
к, родных, двоюродных и троюродных братьев и сестер... Для Мэгги все звучал
о как сказка. Она по-хорошему завидовала Коулу. У нее-то на свете не было ни
кого, кроме отца.
Вскоре мужчины в тройках достали какие-то чертежи и начали о чем-то шушук
аться между собой. Мэгги убеждала себя, что неприлично подслушивать чужи
е разговоры, но любопытство взяло верх. Интересно, что за незнакомцы ехал
и с ней и что они забыли в Лоуфорде? Может, просто сели не на тот дилижанс?
Ц Прошу меня извинить, джентльмены, вы едете в Лоуфорд по делам?
Ц Именно так, мадам, Ц вежливо ответил один из них, и они вновь вернулись
к разговору между собой.
«Так тебе и надо, Ц подумала Мэгги, Ц нечего совать нос в чужие дела». Она
вернулась к своим мыслям. Проблема оставалась прежней: как убедить Коула
не продавать дилижансную компанию.
Через некоторое время она вновь попыталась вернуться к чтению, но вскоре
ее убаюкал однообразный пейзаж за окном, и Мэгги задремала. В конце концо
в, денек-то выдался беспокойный.
Мужчины продолжали тихо беседовать, и до Мэгги долетали обрывки их разго
вора. Неожиданно сон как рукой сняло. Она услышала слово «Тимберлайн». Ре
зко выпрямившись, она подумала, неужели ей приснилось?
Но мужчины уже прекратили разговор, свернули чертежи и устроились подре
мать. Очень скоро оба захрапели. Мэгги вздохнула и с сожалением подумала,
что сделала ошибку, оставшись в дилижансе, а не на козлах рядом с Доулом.
Когда они въехали в город, Коул остановил экипаж возле гостиницы, и двое п
ассажиров, поблагодарив за услугу, забрали багаж и вышли. Коул спросил у М
эгги, указывая на рабочего, развешивающего флаги на ратуше:
Ц Что за праздник, Мэгги?
Ц Ох, а я-то и забыла. Завтра у нас День города.
Она рассказала Коулу, что услышала от мужчин про Тимберлайн.
Ц Ты уверена, что тебе не приснилось?
Ц В том-то и проблема.
Ц Хотел бы я взглянуть на их чертежи. Тогда бы все прояснилось, Ц задумч
иво протянул Коул. Ц Может, чертежи послал им папаша О'Ши? А теперь они при
ехали в надежде встретиться с ним лично. В любом случае, если дело касаетс
я Тимберлайна, то они свяжутся с тобой. Кстати, почему ты не сказала им, кто
ты?
Ц Я попыталась завести разговор, какие у них дела в Лоуфорде, но они явно
дали понять, чтобы я не лезла не в свое дело. А когда я сквозь сон услышала с
лово «Тимберлайн», то подумала, что мне просто приснилось. Представь, как
глупо бы я выглядела, если бы они сказали, что не говорили о Тимберлайне. К
стати, может, они тебе сказали, зачем едут в Лоуфорд? Ц спросила она.
Ц Ни слова. Просто спросили, сколько стоит проезд, и отдали деньги.
Ц Вот и я о том же. Они неразговорчивы и вовсе недружелюбны.
Коул покопался в карманах и достал деньги, которые заплатили за проезд.
Ц Вот, возьми. По крайней мере сегодня твоя компания впервые принесла ре
альный доход.
Ц Я хотела бы поговорить с тобой о судьбе компании, Коул.
Ц Мы уже все обговорили сто раз, Мэгги. Ц Он влез на козлы и направил лоша
дей в конюшню.
Мэгги поняла, что на сей раз ей Коула не переубедить.
Ц Боже, помоги мне, Ц прошептала она.
Ц Ах, ну вот и ты наконец-то, моя девочка! Ц воскликнула Элли, как только М
эгги переступила порог дома. Ц Сделай милость, сядь и спокойно расскажи,
что произошло. Телеграмма, которую ты послала из Ночеса, только еше больш
е меня запутала. Представь, у меня сегодня совсем пропал аппетит, вот до че
го ты меня довела своими приключениями!
Элли налила им обеим кофе и с полным вниманием выслушала увлекательную и
сторию, как Коул и его кузены инсценировали нападение на дилижанс, чтобы
убедить Мэгги продать компанию.
Ц И ты упекла их за решетку? Ц воскликнула Элли. Ц Как нехорошо, моя дево
чка!
Ц Ну, я не ожидала, что дело дойдет до суда. И уж конечно, я не думала, что при
едет отец Коула.
Ц И как тебе его семейство? Ц Мечтательная улыбка осветила лицо Мэгги.
Ц Элли, ты представить себе не можешь, какие они все милые люди! Его отец
Ц сплошное очарование. Да и дяди тоже. Все они, кстати, техасские рейнджер
ы. Представляешь, вся семья! И кузены у него замечательные, хоть и ввязалис
ь зачем-то в дурацкую затею Коула. Ты знаешь, оказывается, дедушка Коула п
огиб в битве при Аламо, и бабушка одна растила троих сыновей. Ц Мэгги погр
устнела. Ц Бабушка Коула и жена ее старшего сына Люка погибли во время на
падения индейцев. Тогда сам Люк сражался на войне. Его сыну Джошу тогда ис
полнилось всего два года. Потом Люк стал адвокатом в Калифорнии и второй
раз женился, когда Джошу было шесть лет. Ц Теплая улыбка тронула ее губы.
Ц Джош Ц старший из кузенов Коула. Знаешь, он женился на девушке из кабар
е, которую подозревал в преступлении. Ах, я же еще не сказала тебе, что он ра
ботал в детективном агентстве Пинкертона! В общем, его жена когда-то сбеж
ала из дома Ц она родилась где-то в восточных штатах, между прочим, в како
м-то очень богатом семействе. В общем, когда Джош выследил ее, то очень ско
ро понял, что она ни в чем не виновата. И между ними вспыхнула страсть. Ц В в
олнении она сжала руку Элли. Ц Правда, романтично?
Ц Да уж, история очень интересная, Ц кивнула Элли.
Ц А теперь послушай другую историю. Про дядю Флинта, среднего брата. С ви
ду он очень суровый, но я поняла, что у него бесконечно добрая душа. Ц Ее гл
аза горели от возбуждения. Ц Элли, ты представить себе не можешь, как он п
ознакомился со своей женой!
Ц Да? Интересно-интересно...
Ц Дядя Флинт спас ее, когда на поезд, в котором они ехали, напали индейцы. П
равда, невероятно? Зак Ц сын Флинта. Ц Мэгги усмехнулась. Ц Представь се
бе, он тоже женился на девушке из кабаре. Они познакомились, когда Зак внед
рился в одну банду. Она-то не знала, что он рейнджер, но все равно влюбилась
в него. Их история подтверждает мою теорию, которая гласит, что для любви н
ет преград. Но знаешь, самое потрясающее, что жены Зака и Джоша работали в
одном кабаре и дружили, но до свадьбы даже не подозревали, что выходят зам
уж за кузенов. Зак не мог раскрыть себя, ты понимаешь, ведь от его поведени
я зависел успех полицейской операции. Ну а младший из них Ц Клив Маккенз
и, отец Коула. Знаешь, Элли, он такой... такой... У него потрясающие глаза и тако
й нежный голос, мудрая улыбка. Ц Снова ее глаза затуманились печалью. Ц Е
го младший сын, брат Коула, сейчас где-то на Кубе. От него нет вестей.
Ц Так его мать Ц кубинка? Вот почему у него такая смуглая кожа.
Ц Нет, его мать вообще-то испанка. Но родилась и выросла в Техасе. Ее зовут
Адрианна. Правда, чудесное имя?.. Видела бы ты глаза мистера Маккензи, когд
а он говорит о своей жене!
Ц У меня такое впечатление, как будто ты выросла вместе с ними и знаешь и
х семью всю жизнь...
Ц Коул обещал, что, когда закончит дела, мы поедем в «Трипл-Эм», как бы я ни
сопротивлялась.
Ц Мне кажется, ты не будешь сильно сопротивляться, Ц усмехнулась Элли.
Мэгги порывисто схватила ее руку.
Ц Элли, милая, ведь ты поедешь с нами, правда? Я никуда без тебя не поеду!
Ц Дорогая моя, я столько лет прожила в нашем городе, что одна мысль о пере
езде приводит меня в ужас.
Ц Элли, я знаю, что ты всю жизнь заботилась о нашей семье. Позволь теперь м
не позаботиться о тебе, ладно? Обещай, что поедешь со мной. Коул может расп
оряжаться моей жизнью по своему усмотрению еще три года. Потерпи, ладно? К
ак только я стану совершеннолетней, мы вернемся в Лоуфорд.
Ц Ну конечно, я поеду с тобой, милая моя. Неужели ты думаешь, что я отпущу т
ебя туда одну?
Мэгги счастливо обняла ее:
Ц Как же я люблю тебя, Элли!
Ц И я люблю тебя, дорогая моя. Ладно, а теперь иди, мне нужно еще испечь пир
оги к завтрашнему празднику.
Ц Представь себе, со всеми событиями я совершенно забыла про День город
а. Пойду-ка я схожу в банк, а то завтра он наверняка не будет работать.
Перед тем как выйти на улицу, Мэгги зашла в свою комнату и сняла повязку с
бедра. Она чувствовала себя прекрасно, и повязка начала ее раздражать. Он
а попробовала наступить на ногу и осталась вполне довольна результатом.
Спустившись по лестнице, Мэгги почти бегом выскочила на улицу, чувствуя
воодушевление. Она решила положить в банк деньги, которые дал ей сегодня
Коул, и заодно проверить, сколько там осталось у нее на счете. Коул и Кит в о
дин голос говорили, что на счете ничего нет, но ведь она до сих пор даже не у
досужилась его проверить!
Ц Приветствую, Маргарет, Ц улыбнулся ей из-за конторки младший племянн
ик Бена Лоуфорда. Ц Чем могу служить?
Ц Я хотела бы положить деньги, Джимми. И еще, будь любезен, скажи, сколько с
ейчас у меня на счете.
Ц Конечно-конечно. Как ты вообще справляешься одна после смерти отца?
Ц Справляюсь, Джимми. Слава Богу, что у меня есть такие замечательные дру
зья, как Элли и Кит. Ну и, конечно, Коул Маккензи мне тоже очень помогает.
Ц Да, я так и понял, когда он положил на твой счет такую крупную сумму. Ц П
одобной новости Мэгги не ожидала.
Ц А я и не знала. Сколько же он положил?
Джим сверился с записями и выписал ей квитанцию.
Ц Две тысячи долларов. Самая крупная сумма с тех самых пор, как папаша О'Ш
и открыл счету нас в банке.
Ц Спасибо, Джимми, Ц потрясенно кивнула Мэгги.
Ц Возьми квитанцию, Ц сказал он.
Ц Да-да, спасибо, Ц еще раз поблагодарила она, не в силах прийти в себя от
услышанного. Она поразилась, что Коул внес свои деньги, чтобы не закрыват
ь дилижансную фирму. Только теперь она поняла, что за деревьями не видела
леса. Ослепленная своей навязчивой идеей сохранить фирму, она не замечал
а ничего вокруг себя.
Выйдя из банка. Мэгги точно знала, куда ей сейчас надо идти.
Глава 19
Из окна дилижансной конторы Коул увидел, как из гостиницы вышли те самые
двое мужчин, что ехали с ними из Ночеса. В руках они несли свернутые чертеж
и. После того, что рассказала Мэгги, Коула не оставляли сомнения относите
льно подозрительной парочки. Он решил проследить за ними, чтобы выяснить
, что двум пижонам с востока понадобилось в Богом забытом городишке.
Пройдя один квартал, они завернули в офис Кита Лоуфорда. Теоретически та
м им могло понадобиться что угодно: например, Кит затеял переделку конто
ры, а двое приезжих Ц специально нанятые для такого дела люди. Подобное п
редположение объяснило бы наличие у них чертежей, но никак не вязалось с
тем, что они говорили про Тимберлайн. В конце концов, от Кита вполне можно
ожидать, что он выпишет каких-нибудь знаменитых специалистов для строит
ельства, например, дома в городе ко дню предполагаемой свадьбы с Мэгги.
Единственный вопрос, который сейчас волновал Коула, не приснился ли Мэгг
и их разговор про Тимберлайн или за таинственностью происходившего скр
ываются какие-то интриги.
Его любопытство стало еще сильнее, когда со своего наблюдательного пост
а Коул заметил, что к конторе Кита подтянулся и Бен Лоуфорд с несколькими
своими ковбоями. Бен решительно направился в контору к сыну. Инстинкт по
дсказал Коулу, что разговор про Тимберлайн Мэгги все-таки не приснился.
На какое-то время Коулу удалось убедить Мэгги втом, что смерть папаши О'Ши
и вправду не несчастный случай. И теперь стало очевидно, что дело как-то с
вязано с Тимберлайном и дурно пахнет. Оставалось выяснить, как же именно.
Коул решил разузнать что-нибудь о незнакомцах в местной гостинице. Он пр
ипомнил, что лучшие комнаты в гостинице, одну из которых когда-то снимал и
он, располагались окнами на главную улицу. Вернувшись к гостинице, Коул с
удовлетворением заметил, что два окна распахнуты. Что ж, значит, он не ошиб
ся в своих расчетах.
Прежде чем расспрашивать о чем-нибудь мальчишку-портье, который все рав
но вряд ли расскажет правду, надо самому все проверить. Выбрав момент, ког
да на улице, и так-то не очень оживленной движением, не оказалось ни одног
о человека, Коул осторожно залез в окно и стал осматривать комнаты новых
постояльцев. Никаких чертежей или других намеков на их дела в Ночесе он, к
сожалению, не обнаружил. Коул перелез через балконную перегородку, чтобы
покопаться в чемодане второго приезжего, но его ожидал такой же плачевн
ый результат. Ничего похожего на интересующие его ответы!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38