Установка сантехники магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И как будто одного эт
ого было мало, мне пришлось выслушивать намеки и домыслы всех сплетников
и сплетниц города каждый день за полуденным чаем! Ц Она принялась вышаг
ивать по комнате. Ц Я вынуждена была выслушивать миссис Смайз и леди Фор
тескью, которые для моего же блага считали нужным мне сообщить о распутн
ости моего мужа. Он наверняка заведет себе несколько одалисок, а может, це
лый гарем, дабы было с кем отдыхать от семейной жизни. Однако следует позд
равить меня с тем, что я сумела женить на себе такого мужчину. Особенно учи
тывая, что я так долго не могла поймать себе мужа и едва не осталась в стар
ых девах, несомненно, по причине моей невзрачной наружности и отсутствия
у меня светского лоска Ц факт, который его светлость герцог, разумеется,
расценит как недвусмысленное свидетельство того, что в душе я хладнокро
вная и расчетливая авантюристка. И все это время ты прочесывал улицы Лон
дона в поисках Синклера, а я места себе не находила, не зная, где ты и почему
вдруг стал сторониться меня!
Вир, который поднялся на ноги еще в самом начале этой речи, превратившейс
я под конец в полновесную тираду, воспользовался паузой, чтобы встать ка
к раз перед своей обезумевшей от гнева женой, положив конец ее беготне по
комнате. Она остановилась перед ним, прямая, как палка, с побелевшим лицом
и глазами, в которых было какое-то болезненное выражение. Вир без лишних с
лов привлек ее к себе здоровой рукой и крепко прижал к груди.
Ц Кажется, Ц заговорил он после продолжительного молчания, Ц мы оба со
вершили серьезную ошибку, решив, что хранить тайны друг от друга лучше, че
м обсудить все в открытую. Я искренне сожалею об этом, Констанс, и прошу у т
ебя прощения за то, что по недомыслию заставил тебя одну противостоять н
атиску светских сплетников. Если моему поведению есть оправдание, так эт
о то, что я хотел избавить тебя от лишних тревог. Но, как выяснилось, волнен
ий у тебя в результате только прибавилось, извини меня, пожалуйста.
За это прямодушное Ц и непривычное для него Ц извинение он был вознагр
ажден робким смешком жены.
Ц Боже, какой же глупой гусыней я себя показала. Ц Констанс покаянно смо
трела на мужа. Ц Ты представить себе не можешь, какие дикие мысли приходи
ли мне в голову. Слова этих ужасных женщин заронили мне в душу семена сомн
ения. Честно говоря, я даже не знаю, что это на меня нашло. Обыкновенно все с
ходятся на том, что я особа очень здравомыслящая.
Вир прижал ее к себе сильнее, коснулся губами ее макушки.
Ц Ах ты, моя невозможная девочка! Ты слишком много значения придаешь пус
тякам. Какая разница, что другие думают о нас. Ты маркиза де Вир, Констанс. В
свете станут смотреть на тебя как на образец для подражания.
Ц Тебе легко говорить, Ц возразила Констанс, прижимаясь щекой к его мус
кулистой груди. Ц Ты ведь был рожден для такой доли. А я, еще недавно бывша
я незаконнорожденной, оказалась вдруг замужем за человеком, который дол
жен унаследовать герцогство. Согласись, к такой перемене надо еще привык
нуть.
Ц Ну вот, теперь ты говоришь глупости, бедная моя бестолковая Констанс,
Ц сказал Вир, думая, что его любимой и вправду нелегко пришлось в последн
ее время, если ее волнуют такие мысли.
Но тут он вспомнил, какой опасности она подверглась сегодня, и лицо его по
мрачнело. Он нисколько не сомневался, что Синклер выслеживал его жену с н
амерением похитить ее и потребовать за нее выкуп. Только Уилкерс, примет
ивший карету, стоящую у одного из соседних домов, заподозрил неладное и п
ослал мальчишку с сообщением Виру, как ему и велено было делать в случае н
епредвиденных обстоятельств. Да, Констанс чудом избежала опасности. И вс
е произошло из-за того, что он мало обращал на нее внимания в последнее вр
емя. Пора было исправляться.
Ц Ты Ц внучка герцога с одной стороны и графа Ц с другой. Я не совсем пон
имаю, что ты имеешь в виду, говоря, что ты не рождена для такой доли. Знаешь,
мне кажется, ты просто переутомилась с хозяйственными хлопотами. Думаю,
тебе следует выспаться, а утром прокатиться верхом по Гайд-парку.
Ц Правда? Мне бы так хотелось прокатиться верхом, Вир! Ц Констанс поднял
а голову и вознаградила его нежным взглядом, в котором, как не преминул за
метить Вир, сквозило, однако, и лукавство. Он почувствовал, как тело его на
прягается. Ц А ты позволишь мне выехать на Темной Мечте? Ведь моя собстве
нная лошадь осталась в твоем охотничьем домике в Сомерсете.
Ц Ни под каким видом, Ц быстро ответил Вир, испугавшийся, что сейчас она
втянет его в спор. Ц Темная Мечта терпеть не может ходить под дамским сед
лом. А я не могу допустить, чтобы моя безупречная маркиза появилась в Гайд
-парке в штанах и сидя верхом по-мужски.
Ц Фи, какой ты, Ц протянула Констанс и скорчила не слишком великосветск
ую гримасу, отчего ему захотелось уложить ее прямо на персидский ковер.
Ц Право, свинство с твоей стороны так меня ограничивать. Ц И, коснувшись
пальчиком его губ, она повела этот пальчик вниз, через ямочку на подбород
ке, по крепкой шее. Ц Ты же знаешь, я люблю скакать сломя голову.
Ах, лукавая девчонка, подумал Вир, чувствуя, как кровь его вскипает в жилах
. Да как она смеет пускать в ход против него женские уловки! Пора бы показа
ть ей, как опасно пробуждать в нем мужской пыл.
Ц Кто бы сомневался, Ц проворчал он и пресек дальнейшие возражения поц
елуем.
Нет, как же это несправедливо, думала Констанс, тая от его прикосновений. О
н всегда может сделать так, чтобы мысли ее разбежались, а доводы рассыпал
ись. С другой стороны, не так уж будет и плохо отложить этот спор на потом, п
одумалось ей, когда Вир, оторвавшись от ее губ, принялся целовать мочку ух
а, затем шею, мягкие округлости грудей в квадратном вырезе платья. Тем бол
ее что он все-таки пообещал разрешить ей прокатиться в парке завтра утро
м.
И, подчиняясь неизбежному, Констанс со всей энергией принялась за дело п
оважнее, а именно, развязывание пояса халата Вира. Под халатом на Вире был
и только штаны. Внезапно ей вспомнилось, какой ужас она испытала при виде
его окровавленного рукава, и она принялась торопливо ощупывать мужа. Пот
ом прижалась губами к его груди и стала расстегивать его штаны.
Вир, который был занят не меньше, расстегивая многочисленные пуговки на
спине ее платья, мог только радоваться, что Синклер ранил его не в правую р
уку. Он желал Констанс и готов был порвать это чертово платье. Честно гово
ря, он, замучившись расстегивать пуговицы одной рукой, уже испытывал сил
ьнейшее искушение овладеть ею, не снимая с нее одежды.
Видимо, Констанс посетила похожая мысль, так как она, покончив с расстеги
ванием его штанов, не стала утруждать себя стягиванием с него сапог, а тол
кнула его в кресло, из которого он недавно поднялся.
Ц Надеюсь, вы простите меня, мой дражайший маркиз и повелитель, Ц сказал
а она своему немало ошарашенному мужу и, подняв юбки, быстро распустила т
есемку своих панталон. Ц Боюсь, я совершенно бесстыдная распутница, Ц с
ообщила она, скидывая туфли и давая панталонам соскользнуть, Ц но мною о
владело нестерпимое желание прокатиться верхом, а так выйдет гораздо бы
стрее.
Ц Собственно говоря, я всегда питал слабость к бесстыдным распутницам,
Ц доверительно сообщил Вир, восхищенный оригинальной выдумкой жены. Ц
К тому же мы не в Гайд-парке.
Ц Черт, Ц сказала Констанс и, подобрав юбки и встав коленями на сиденье
кресла по обе стороны его бедер, уселась ему на колени. Положительно во вс
ем этом было нечто восхитительно порочное. Проблема была только в том, чт
о она не знала, что делать дальше.
Вир, который знал, что делать, положил руку меж ее бедер. Она была великоле
пна, его прелестная и распутная маркиза, и уже истекала росой возбуждени
я.
Констанс вцепилась в спинку кресла и приподнялась. Вир быстро пристроил
свою возбужденную плоть к нежным лепесткам ее тела.
Ц Итак, моя прекрасная Констанс, мы готовы. Теперь дело за тобой.
Констанс, всегда все схватывавшая на лету, быстро оценила возможности, к
оторые предоставляла подобная позиция, и, отбросив мысли об осторожност
и, опустилась. Вир издал страдальческий стон, лишь подзадоривший ее. Она с
нова приподнялась и снова стала медленно-медленно опускаться.
Ц Ах ты, шельма, Ц прохрипел Вир, впиваясь в Констанс сверкающим взглядо
м.
На лице ее супруга и повелителя застыло какое-то деревянное выражение. Н
а лбу выступил пот. Он был в полной ее власти.
Проведя ладонями по его груди, она почувствовала, как напряглись его сос
ки, и поразилась: как это ей ни разу не пришло в голову, что она, точно как и о
н, обладает властью довести обоих до экстаза? Прежде она всегда предоста
вляла эту роль Виру. К тому же Констанс обнаружила, что ей свойственна и не
которая жестокость, чего она за собой никогда не замечала. Кто бы мог поду
мать, что ей будет так приятно безжалостно дразнить и томить своего обож
аемого маркиза?
Ц Ведьма, Ц простонал Вир, изнемогавший от нетерпения. Да она его так с у
ма сведет.
Но тут на Констанс накатила волна нежности к Виру. Кто еще был способен на
подобное великодушие? Ведь он в конце концов сам сдался ей на милость.
Ц Ах, Гидеон, Ц прошептала она. Ц Я так тебя люблю. Так люблю, что не смогу
жить без тебя.
Глаза Вира засверкали. Но прежде чем он успел что-то на это сказать, Конст
анс склонилась над ним и поцеловала в губы. А потом, не в силах более сдерж
ивать себя, отдалась безумному ритму, который привел их обоих к блаженно
му экстазу.

В дни, последовавшие за неудавшейся попыткой Синклера отправить Гидеон
а к праотцам, поведение Вира по отношению к Констанс заметно изменилось.
Прежде он обыкновенно уходил сразу после завтрака и возвращался поздни
м вечером. Теперь он мало того, что каждое утро выезжал с ней кататься верх
ом, но стал порой показываться дома днем, причем в самое неожиданное врем
я.
И конечно, она никогда не забудет первую верховую прогулку по Гайд-парку
вместе с Виром.
В то утро она проснулась при первых проблесках зари от нежного поцелуя В
ира. Он попросил ее одеваться поскорее, чтобы успеть прокатиться по парк
у до того, как туда явится весь модный свет. Почувствовав по его голосу, чт
о он говорит неспроста, она как могла быстро облачилась в амазонку, велел
а Милли наскоро подколоть себе волосы и поспешила по лестнице вниз Ц и п
очувствовала себя глупой школьницей, так как ожидавший ее внизу Вир, как
всегда безупречно одетый, завязал ей глаза и так повел в конюшню.
И тут выяснилось, что Вир против своего обыкновения сказал ей чистую пра
вду накануне про посещение «Таттерсоллз» и про покупку дивного коня. Жер
ебец, белый, как свежевыпавший снег, с несомненными признаками арабских
кровей, широко поставленными глазами и длинной мордой, был хорош необыкн
овенно. Маленький, с точеными ногами и корпусом прекрасных линий, по кото
рым было ясно, что лошадь и быстра, и вынослива, он был великолепен. Жеребц
а звали Шейхин Ц Белый Сокол. И он был куплен в качестве свадебного подар
ка Констанс от мужа.
Как же она любила этого жеребца Ц и Вира за то, что подарил его! И как она на
слаждалась этими прогулками, нет принужденными и восхитительно несвое
временными, по окрестностям Гайд-парка!
Но эти утренние прогулки не одни свидетельствовали о перемене, происшед
шей в ее муже. Была еще памятная история в связи с его неожиданным явление
м в разгар званого чаепития.
Это было как раз в характере надменного маркиза Ц объявиться без предув
едомления!
Констанс, у которой все силы уходили на то, чтобы изображать на лице олимп
ийское спокойствие, невзирая на ядовитые замечания гостей, которые доно
сились до нее сквозь звяканье чашек и блюдец, была не первой, кто заметил е
го появление. Но внезапная тишина, воцарившаяся в гостиной, подсказала е
й, что вот-вот произойдет нечто из ряда вон выходящее. У нее даже мурашки п
о спине побежали. А затем она увидела лицо леди Смайтингтон, на котором за
стыло особенно интересное выражение, и невольно посмотрела в направлен
ии взгляда своей гостьи.
Вир, дьявольски красивый и немедленно привлекший к себе общее внимание,
как только он один это и умел, картинно застыв в дверях, обводил собравших
ся надменным взглядом из-под полуопущенных век, пока не нашел глазами Ко
нстанс. Эффект был потрясающим, как он и рассчитывал. И Констанс стоило бо
льшого труда сдержать смех, когда ее муж с неподражаемой величавостью дв
инулся сквозь страусовые перья и соломенные шляпки прямехонько к ней.
Ц Милорд, Ц заговорила она, и глаза ее заискрились весельем, когда он пр
отянул к ней руки и заставил подняться с кресла. Ц Как мило с вашей сторон
ы присоединиться к нам.
У нее уже вертелся на языке вопрос, не желает ли милорд чаю, но милорд сдел
ал дальнейшие разговоры невозможными, притянув ее к себе и поцеловав в г
убы Ц на глазах у всех! Оторвавшись от ее губ, он некоторое время еще сжим
ал ее в объятиях и не сводил с нее взгляда своих синих сверкающих глаз Ц п
ока тетя Софи, на которую устремились взгляды всех шокированных дам, не в
ынуждена была кашлянуть негромко.
Только тогда Вир выпустил Констанс и приветствовал ее тетю с непритворн
ым радушием:
Ц Софи, я, как всегда, счастлив видеть вас.
Ц Можете быть уверены, что это чувство взаимно, милорд, Ц ответила Софи
несколько сухо. Ц Вы, конечно, знакомы с остальными вашими гостями?
Ц Я? Ц Взяв лорнет, висевший на черной ленте у него на шее, он медленно обв
ел взглядом женские лица, выжидательно обернувшиеся к нему. Ц Нет, Ц про
тянул он наконец, Ц кажется, нет. Ц И решительным движением опустил лорн
ет.
Если у Констанс в груди и таилась жажда мести, то этот ответ полностью ее у
толил.
Вир заставил утихнуть и обиду, которая грызла ее как червь из-за того, что
он никак не проявлял своих чувств.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я