https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/integrirovannye/
И он ни разу в порыве с
трасти не сказал, что любит ее, только что он ее желает.
Ну зато она любила его всем сердцем. Что ж, очень может быть, что ей придетс
я удовольствоваться только этим. Уж точно, что большего ожидать она прос
то не имеет права. Ведь она, в конце концов, подцепила его, вынудила женить
ся на себе, напомнила она себе строго. И постаралась вникнуть в рассужден
ия Вира, которого занимали сейчас возможные последствия объявления в «Г
азетт».
Ц Теперь, когда Блейдсдейл почуял, что его загоняют в угол, он нанесет от
ветный удар, Ц говорил Вир, поглаживая ее рыжую гриву.
Ц Это меня не слишком удивит, Ц отозвалась Констанс, прижимаясь к его му
скулистому поджарому телу. Ц Блейдсдейл совсем не обрадуется, когда узн
ает, что ты расстроил его планы, Ц а он так надеялся пополнить сундуки сво
его зятя за счет моего приданого. Теперь у него не осталось сомнений и в то
м, что ты также был причиной затруднений Лэндфорда. Ведь долговые распис
ки Лэндфорда у тебя.
Ц И откуда же, голубка моя, тебе это известно? Ц осведомился Вир, и рука ег
о, гладившая волосы Констанс, замерла. Черт возьми, он сам устроил так, что
бы Лэндфорд узнал, кто скупил его долговые расписки, но больше ни одной жи
вой душе это известно не было! Даже посредник не знал, кто на самом деле Ви
р. А теперь его непредсказуемая супруга заявляет как ни в чем не бывало, чт
о ей известна эта тщательно охраняемая тайна! Прекрасная Констанс, оказы
вается, сущий кладезь информации. И непрошеной мелькнула мысль: что-то он
а выкинет дальше?
Ц А как ты думаешь? Ц отозвалась Констанс, примостившаяся у его плеча с
видом довольного котенка. Ц Я случайно услышала, как Лэндфорд говорил п
ро эти расписки графу. В тот самый день, когда я сбежала из Лэндфорд-Парка.
Блейдсдейл был в сильном гневе, можешь мне поверить. Как раз когда он уже р
ешил, что избавится наконец от проблем Синклера, является Лэндфорд со св
оими собственными проблемами. Полагаю, ты собираешься предъявить эти ра
списки к оплате. Еще бы Лэндфорду не тревожиться! Чего ты, кстати сказать,
ждешь, Вир?
Ц Я жду, когда Блейдсдейл ощутит недостаток денег в собственном карман
е, Ц ответил Вир, думая, что пора бы уж. Сейчас, когда Констанс лежала в его
объятиях, он чувствовал, что терпение его на исходе и ему хочется, чтобы вс
е скорее закончилось. Ц Так уж случилось, что граф только что понес серье
зные убытки, играя на бирже. Собственно говоря, вот как раз сейчас он узнал
, что цены на опиум резко упали из-за восстания холкаров в Индауре. И очень
скоро он опомнится и примется соображать, кто же был виновником этой нео
жиданной неудачи, и взор его, разумеется, обратится на меня.
Ц Но почему? Ц спросила Констанс, садясь в постели и глядя на мужа с недо
умением. Ц Неужели он решит, что это ты устроил восстание в Индауре? Далее
твое влияние не простирается так далеко, Вир.
Ц Что до восстания, то я действительно ни при чем, тут ты права, Ц согласи
лся Вир, чувствовавший, как желание пробуждается в нем при одном взгляде
на Констанс во всем блеске ее наготы. Ц Однако мое влияние распространя
ется на одного конкретного биржевого брокера.
Ц Брокер... Ц Констанс примолкла, чтобы обдумать это. Она так углубилась
в свои мысли, что совершенно не замечала, какое влияние оказывает на Вира.
А результат этого влияния должен был стать очевидным буквально через не
сколько секунд. Ц То есть ты уговорил брокера Блейдсдейла дать клиенту
заведомо ложную информацию? Вир, ведь этого брокера могут изгнать с бирж
и навсегда за такую штуку!
Ц Не только могут, но обязательно так и поступят, Ц ответил Вир, котором
у сейчас было совсем не до злосчастного брокера. Ц Однако я действовал н
е так прямолинейно. Когда мы возвращались на «Ласточке» из Франции, то на
м повезло встретить в море судно Ост-Индской торговой компании, возвращ
ающееся в Бристоль. Капитан этого судна рассказал нам о только что разра
зившемся восстании в Индауре. Таким образом я получил эту важную информа
цию на несколько дней раньше, чем лондонские газеты, ну и не преминул восп
ользоваться ею в своих целях.
Ц Ну еще бы, Ц протянула Констанс с заговорщической улыбкой. Ц И ты убе
дил брокера Блейдсдейла...
Ц Некого мистера Франклина Тиздейла, Ц с серьезным видом сообщил Вир и
стал ждать, что скажет сейчас его супруга по поводу биржевых операций.
Ц Мистера Тиздейла, Ц повторила Констанс и даже головой кивнула. Ц Так
ты его уговорил сделать что, Вир? Что такого есть в этом Индауре интересно
го для прочего мира?
Ц Мак, моя дивная красавица. Целые поля мака.
Ц Опиум, Ц догадалась Констанс, отметившая, однако, и комплимент Вира, о
тчего горячая волна крови пробежала по ее телу с ног до головы. Ц Вир, ты у
бедил мистера Тиздейла посоветовать Блейдсдейлу вложить деньги в торг
овлю опиумом.
Ц Это было сравнительно нетрудно, Ц заметил Вир, думая в который раз, чт
о, доживи он хоть до ста лет, все же никогда Констанс, его жена, ему не наскуч
ит. Ц Достаточно оказалось связаться через посредника с мистером Тизде
йлом и приказать ему приобрести для анонимного покупателя изрядный пак
ет акций предприятий именно такого профиля.
Ц И, разумеется, мистер Тиздейл не замедлил сообщить об этом самому знач
ительному из своих клиентов.
Ц Более того, мистер Тиздейл постарался выяснить, кто же этот анонимный
покупатель. Как оказалось, набоб из Ост-Индии, сколотивший себе состояни
е на биржевых спекуляциях.
Констанс нахмурилась, но скоро лоб ее разгладился.
Ц Набоба придумал ты, Ц объявила она и даже подпрыгнула на постели от во
сторга. Ц Какой же ты умный, Вир. Но кто же сыграл роль этого набоба? Не Кале
б, за набоба он не сойдет, слишком молод.
Ц Если я скажу тебе, ты ни за что не поверишь, Ц ответил Вир, который совер
шенно потерял интерес и к Тиздейлу, и к торговле опиумом, однако понимал, ч
то бесполезно отвлекать Констанс от этой темы, пока она во всем не разбер
ется.
Ц Это должен быть кто-то не первой молодости, лет сорока Ц пятидесяти,
Ц принялась рассуждать Констанс и в задумчивости приложила указатель
ный пальчик к губам, жест, показавшийся Виру в высшей степени эротичным.
Ц Джентльмен или, по крайней мере, некто, способный убедительно изобраз
ить манеры и речь культурного человека. Ц Она умолкла, и глаза ее расшири
лись. Ц О Господи! Ц воскликнула она. Ц Неужели ты использовал Коллинза
! Но нет, не может быть. В Коллинзе всякий с первого взгляда признает дворе
цкого! Не мог он сойти за джентльмена. Или мог?
Ц Вообще-то у Коллинза много скрытых талантов, Ц заметил Вир, понимая, ч
то, увы, недолго сможет удовлетворять ее любопытство. Он стремительно пр
иближался к личному кризису. Ц Но набоба действительно изображал не Кол
линз. Я уговорил Гришема, моего камердинера, сыграть эту роль.
Ц Так это был Гришем, Ц протянула Констанс разочарованно. С другой стор
оны, нельзя было не признать, что Гришем даже лучше подходил на эту роль. О
н выглядел на свои сорок пять лет, и у него была очень внушительная седина
и манера держаться всегда прямо, не говоря уже о склонности к авантюрам. И
менно это последнее качество и помогало ему, вероятно, терпеть неожиданн
ые выходки хозяина и даже не ронять при этом своего достоинства. Кроме то
го, Гришем, приставленный к Виру еще тогда, когда юноше впервые понадобил
ись услуги камердинера, был безмерно предан хозяину и, возможно, питал к н
ему даже нежные чувства. Ц Полагаю, Гришем справился с ролью блестяще, Ц
признала Констанс и снова улеглась Виру на грудь. Ц А все же воображать К
оллинза в роли набоба интереснее.
Ц Мне, право, было очень жаль разочаровывать тебя, любимая. Впрочем, если
мне понадобится исполнить спектакль с набобом повторно, я обязательно с
начала приглашу на главную роль Коллинза.
Ц Ну вот еще! Ц воскликнула Констанс и наморщила носик. Ц Ничего подобн
ого ты не посмеешь сделать. Ты сам отлично знаешь, что Коллинз ни за что бы
не согласился. Да все это не важно. Главное, что Тиздейл, уверившийся, что Г
ришем действительно индийский набоб, пошел к Блейдедейлу с этими сведен
иями. А Блейдсдейл, основываясь на них, вложил кругленькую сумму в мак.
Ц В опиум, любимая, в опиум, Ц поправил Вир и принялся поглаживать ее по с
пине. Ц В сущности, он намеревался быстренько провернуть спекулятивную
сделку и исходил из того, что цена вот-вот резко возрастет. Играя так, он пр
и иных обстоятельствах действительно вполне мог удвоить, а то и утроить
свои вложения, так как спекулянту, играющему на бирже, выплачивают разни
цу между фиксированной ценой и ценой, которую он заплатил, когда заключа
лась сделка.
Ц Но нам известно, что восстание в Индауре привело к резкому падению цен
, Ц вставила Констанс, следившая за ходом мысли Вира.
Ц Именно, Ц похвалил ее Вир, изумившийся быстроте, с которой она пришла
к этому выводу. Ц Блейдсдейл был вынужден заплатить разницу, которая ок
азалась не маленькой. Полагаю, это надолго отбило у него охоту рисковать
деньгами.
Ц Ты имеешь в виду, что теперь он вовсе перестанет помогать деньгами Син
клеру и Лэндфорду. Ц И сразу же Констанс нахмурилась. Ц Но ведь выходит,
что и ты потерял деньги! То есть если ты вложил средства в то же дело, значи
т, ты потерпел такой же убыток?
Ц Не тревожься, моя милая Констанс, мое состояние не пострадало. Я заплат
ил запрашиваемую цену полностью и не собираюсь продавать, пока рынок не
восстановится. Полагаю, холкарский мятеж будет подавлен в самом скором в
ремени, и тогда мои акции удвоятся в цене. Надеюсь, то, что я рассчитываю за
работать на этом неплохую сумму, тебя не слишком огорчает?
Ц Я пущу эти деньги на то, чтобы по-новому обставить Вир-Хаус, мой дражайш
ий повелитель, Ц ответила Констанс, лукаво улыбаясь. Впрочем, она тут же о
помнилась: Ц Мне бы очень хотелось, чтобы дом этот снова наполнился смех
ом и весельем Ц ради Пинки и твоей матери, Вир! Но использовать для этого
деньги, полученные от торговли опиумом... Все-таки это нехорошо.
Ц Люди, страдающие от болей, которые только опиум и может облегчить, вряд
ли согласятся с тобой, Ц заметил Вир без обычной насмешливости. Ей-богу,
он исправляется просто на глазах! Ц Но если это так тебя беспокоит, дитя,
можно пустить выручку на другие цели. На благотворительность, например.
Ц На благотворительность, Ц повторила Констанс, глядя на него глазами,
которые мерцали в свете свечей. Ц Думаю, это прекрасная идея. А дом может
и подождать.
Вир при виде ее ослепительной улыбки еще раз возблагодарил судьбу за то,
что она послала ему эту рыжеволосую женщину. Она и не подозревала, как хор
оша была сейчас. Дух захватывало! И она пробудила его сердце, а он ведь уже
перестал верить, что такое возможно. С Констанс так легко было представи
ть, что вот придет конец темному и горькому отмщению, и он возродится к жиз
ни, какую вел прежде, без одиночества и тяжелых мыслей, без тайной работы р
ади цели, которая все время маячит впереди.
С милой и великодушной Констанс так легко было представить такое будуще
е, которое он когда-то в юности считал принадлежащим ему по праву, а потом
Ц навеки отнятым у него.
Как бы повеселился герцог, знай он, какие мысли мелькают сейчас в голове у
его внука. Впрочем, Албемарл вообще имел свойство проникать в суть вещей.
А сам Вир просто становится сентиментальным, надо думать, под влиянием н
овоиспеченной маркизы.
И тут он без дальнейших размышлений схватил жену в объятия, перекатился
на бок и, опершись локтем о подушку, склонился над ней.
Констанс, почувствовавшая всю силу его тела, замерла и посмотрела ему в г
лаза.
Ц Ты можешь обставлять Вир-Хаус заново или не обставлять и вообще делат
ь что угодно, дитя, Ц прошептал он, целуя ее в шею. Ц Чтобы дом снова ожил, н
ужно только одно Ц ты сама.
Констанс, лишившаяся дара речи при этом неожиданном заявлении Вира, вдру
г почувствовала сладостную боль в груди. Ведь он признал, что она необход
има ему? И потом, как жарко горят у него глаза. И как его руки ласкают ее, вно
вь пробуждая в ней опьяняющую страстность. Уж в одном можно было не сомне
ваться Ц он желал ее, яростно, сильно.
Она потянулась навстречу ему. И уже после того, как он овладел ею и довел и
х обоих до экстаза и они, довольные, устроились в объятиях друг друга, ей п
ришло в голову, что никогда еще ни одно человеческое существо не было ей т
ак близко, как Вир сейчас.
Дни, последовавшие за этой первой ночью в доме Вира, оказались для Конста
нс заполненными хлопотами: надо было приготовить и себя, и дом к началу се
зона. Если она не сидела с декораторами, малярами и обойщиками, то была зан
ята с модистками Ц ведь она должна была завести новый гардероб, соответ
ствующий ее новому положению. Также необходимо было нанять прислугу: все
предыдущие годы, когда с деньгами у Вира было худо, дом обслуживало всего
несколько человек.
Третий этаж целиком, так же как и помещения для прислуги, требовал серьез
ного ремонта. Новые обои, ковры, занавеси, даже новое постельное белье нео
бходимо было приобрести для комнат, которые пустовали после смерти роди
телей Вира. К счастью, кухни были переоборудованы как раз перед тем злосч
астным рейсом «Ласточки». Анри Батист, французский повар, недавно наняты
й Виром, был вполне доволен своими новыми владениями, а когда он получил в
подчинение двух горничных, помощника и двух судомоек, обрадовался еще бо
льше.
Появление мистера Джона Уилкерса, занявшего должность дворецкого, стал
о поворотным пунктом в жизни дома, который пребывал в состоянии хаоса по
чти две недели. Волшебным образом порядок был восстановлен. Рабочие тепе
рь шли за указаниями к Уилкерсу. Наем прислуги и распределение обязаннос
тей новый дворецкий также взял в свои опытные руки. У Констанс внезапно о
казалось очень много свободного времени, и сразу же возник вопрос:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
трасти не сказал, что любит ее, только что он ее желает.
Ну зато она любила его всем сердцем. Что ж, очень может быть, что ей придетс
я удовольствоваться только этим. Уж точно, что большего ожидать она прос
то не имеет права. Ведь она, в конце концов, подцепила его, вынудила женить
ся на себе, напомнила она себе строго. И постаралась вникнуть в рассужден
ия Вира, которого занимали сейчас возможные последствия объявления в «Г
азетт».
Ц Теперь, когда Блейдсдейл почуял, что его загоняют в угол, он нанесет от
ветный удар, Ц говорил Вир, поглаживая ее рыжую гриву.
Ц Это меня не слишком удивит, Ц отозвалась Констанс, прижимаясь к его му
скулистому поджарому телу. Ц Блейдсдейл совсем не обрадуется, когда узн
ает, что ты расстроил его планы, Ц а он так надеялся пополнить сундуки сво
его зятя за счет моего приданого. Теперь у него не осталось сомнений и в то
м, что ты также был причиной затруднений Лэндфорда. Ведь долговые распис
ки Лэндфорда у тебя.
Ц И откуда же, голубка моя, тебе это известно? Ц осведомился Вир, и рука ег
о, гладившая волосы Констанс, замерла. Черт возьми, он сам устроил так, что
бы Лэндфорд узнал, кто скупил его долговые расписки, но больше ни одной жи
вой душе это известно не было! Даже посредник не знал, кто на самом деле Ви
р. А теперь его непредсказуемая супруга заявляет как ни в чем не бывало, чт
о ей известна эта тщательно охраняемая тайна! Прекрасная Констанс, оказы
вается, сущий кладезь информации. И непрошеной мелькнула мысль: что-то он
а выкинет дальше?
Ц А как ты думаешь? Ц отозвалась Констанс, примостившаяся у его плеча с
видом довольного котенка. Ц Я случайно услышала, как Лэндфорд говорил п
ро эти расписки графу. В тот самый день, когда я сбежала из Лэндфорд-Парка.
Блейдсдейл был в сильном гневе, можешь мне поверить. Как раз когда он уже р
ешил, что избавится наконец от проблем Синклера, является Лэндфорд со св
оими собственными проблемами. Полагаю, ты собираешься предъявить эти ра
списки к оплате. Еще бы Лэндфорду не тревожиться! Чего ты, кстати сказать,
ждешь, Вир?
Ц Я жду, когда Блейдсдейл ощутит недостаток денег в собственном карман
е, Ц ответил Вир, думая, что пора бы уж. Сейчас, когда Констанс лежала в его
объятиях, он чувствовал, что терпение его на исходе и ему хочется, чтобы вс
е скорее закончилось. Ц Так уж случилось, что граф только что понес серье
зные убытки, играя на бирже. Собственно говоря, вот как раз сейчас он узнал
, что цены на опиум резко упали из-за восстания холкаров в Индауре. И очень
скоро он опомнится и примется соображать, кто же был виновником этой нео
жиданной неудачи, и взор его, разумеется, обратится на меня.
Ц Но почему? Ц спросила Констанс, садясь в постели и глядя на мужа с недо
умением. Ц Неужели он решит, что это ты устроил восстание в Индауре? Далее
твое влияние не простирается так далеко, Вир.
Ц Что до восстания, то я действительно ни при чем, тут ты права, Ц согласи
лся Вир, чувствовавший, как желание пробуждается в нем при одном взгляде
на Констанс во всем блеске ее наготы. Ц Однако мое влияние распространя
ется на одного конкретного биржевого брокера.
Ц Брокер... Ц Констанс примолкла, чтобы обдумать это. Она так углубилась
в свои мысли, что совершенно не замечала, какое влияние оказывает на Вира.
А результат этого влияния должен был стать очевидным буквально через не
сколько секунд. Ц То есть ты уговорил брокера Блейдсдейла дать клиенту
заведомо ложную информацию? Вир, ведь этого брокера могут изгнать с бирж
и навсегда за такую штуку!
Ц Не только могут, но обязательно так и поступят, Ц ответил Вир, котором
у сейчас было совсем не до злосчастного брокера. Ц Однако я действовал н
е так прямолинейно. Когда мы возвращались на «Ласточке» из Франции, то на
м повезло встретить в море судно Ост-Индской торговой компании, возвращ
ающееся в Бристоль. Капитан этого судна рассказал нам о только что разра
зившемся восстании в Индауре. Таким образом я получил эту важную информа
цию на несколько дней раньше, чем лондонские газеты, ну и не преминул восп
ользоваться ею в своих целях.
Ц Ну еще бы, Ц протянула Констанс с заговорщической улыбкой. Ц И ты убе
дил брокера Блейдсдейла...
Ц Некого мистера Франклина Тиздейла, Ц с серьезным видом сообщил Вир и
стал ждать, что скажет сейчас его супруга по поводу биржевых операций.
Ц Мистера Тиздейла, Ц повторила Констанс и даже головой кивнула. Ц Так
ты его уговорил сделать что, Вир? Что такого есть в этом Индауре интересно
го для прочего мира?
Ц Мак, моя дивная красавица. Целые поля мака.
Ц Опиум, Ц догадалась Констанс, отметившая, однако, и комплимент Вира, о
тчего горячая волна крови пробежала по ее телу с ног до головы. Ц Вир, ты у
бедил мистера Тиздейла посоветовать Блейдсдейлу вложить деньги в торг
овлю опиумом.
Ц Это было сравнительно нетрудно, Ц заметил Вир, думая в который раз, чт
о, доживи он хоть до ста лет, все же никогда Констанс, его жена, ему не наскуч
ит. Ц Достаточно оказалось связаться через посредника с мистером Тизде
йлом и приказать ему приобрести для анонимного покупателя изрядный пак
ет акций предприятий именно такого профиля.
Ц И, разумеется, мистер Тиздейл не замедлил сообщить об этом самому знач
ительному из своих клиентов.
Ц Более того, мистер Тиздейл постарался выяснить, кто же этот анонимный
покупатель. Как оказалось, набоб из Ост-Индии, сколотивший себе состояни
е на биржевых спекуляциях.
Констанс нахмурилась, но скоро лоб ее разгладился.
Ц Набоба придумал ты, Ц объявила она и даже подпрыгнула на постели от во
сторга. Ц Какой же ты умный, Вир. Но кто же сыграл роль этого набоба? Не Кале
б, за набоба он не сойдет, слишком молод.
Ц Если я скажу тебе, ты ни за что не поверишь, Ц ответил Вир, который совер
шенно потерял интерес и к Тиздейлу, и к торговле опиумом, однако понимал, ч
то бесполезно отвлекать Констанс от этой темы, пока она во всем не разбер
ется.
Ц Это должен быть кто-то не первой молодости, лет сорока Ц пятидесяти,
Ц принялась рассуждать Констанс и в задумчивости приложила указатель
ный пальчик к губам, жест, показавшийся Виру в высшей степени эротичным.
Ц Джентльмен или, по крайней мере, некто, способный убедительно изобраз
ить манеры и речь культурного человека. Ц Она умолкла, и глаза ее расшири
лись. Ц О Господи! Ц воскликнула она. Ц Неужели ты использовал Коллинза
! Но нет, не может быть. В Коллинзе всякий с первого взгляда признает дворе
цкого! Не мог он сойти за джентльмена. Или мог?
Ц Вообще-то у Коллинза много скрытых талантов, Ц заметил Вир, понимая, ч
то, увы, недолго сможет удовлетворять ее любопытство. Он стремительно пр
иближался к личному кризису. Ц Но набоба действительно изображал не Кол
линз. Я уговорил Гришема, моего камердинера, сыграть эту роль.
Ц Так это был Гришем, Ц протянула Констанс разочарованно. С другой стор
оны, нельзя было не признать, что Гришем даже лучше подходил на эту роль. О
н выглядел на свои сорок пять лет, и у него была очень внушительная седина
и манера держаться всегда прямо, не говоря уже о склонности к авантюрам. И
менно это последнее качество и помогало ему, вероятно, терпеть неожиданн
ые выходки хозяина и даже не ронять при этом своего достоинства. Кроме то
го, Гришем, приставленный к Виру еще тогда, когда юноше впервые понадобил
ись услуги камердинера, был безмерно предан хозяину и, возможно, питал к н
ему даже нежные чувства. Ц Полагаю, Гришем справился с ролью блестяще, Ц
признала Констанс и снова улеглась Виру на грудь. Ц А все же воображать К
оллинза в роли набоба интереснее.
Ц Мне, право, было очень жаль разочаровывать тебя, любимая. Впрочем, если
мне понадобится исполнить спектакль с набобом повторно, я обязательно с
начала приглашу на главную роль Коллинза.
Ц Ну вот еще! Ц воскликнула Констанс и наморщила носик. Ц Ничего подобн
ого ты не посмеешь сделать. Ты сам отлично знаешь, что Коллинз ни за что бы
не согласился. Да все это не важно. Главное, что Тиздейл, уверившийся, что Г
ришем действительно индийский набоб, пошел к Блейдедейлу с этими сведен
иями. А Блейдсдейл, основываясь на них, вложил кругленькую сумму в мак.
Ц В опиум, любимая, в опиум, Ц поправил Вир и принялся поглаживать ее по с
пине. Ц В сущности, он намеревался быстренько провернуть спекулятивную
сделку и исходил из того, что цена вот-вот резко возрастет. Играя так, он пр
и иных обстоятельствах действительно вполне мог удвоить, а то и утроить
свои вложения, так как спекулянту, играющему на бирже, выплачивают разни
цу между фиксированной ценой и ценой, которую он заплатил, когда заключа
лась сделка.
Ц Но нам известно, что восстание в Индауре привело к резкому падению цен
, Ц вставила Констанс, следившая за ходом мысли Вира.
Ц Именно, Ц похвалил ее Вир, изумившийся быстроте, с которой она пришла
к этому выводу. Ц Блейдсдейл был вынужден заплатить разницу, которая ок
азалась не маленькой. Полагаю, это надолго отбило у него охоту рисковать
деньгами.
Ц Ты имеешь в виду, что теперь он вовсе перестанет помогать деньгами Син
клеру и Лэндфорду. Ц И сразу же Констанс нахмурилась. Ц Но ведь выходит,
что и ты потерял деньги! То есть если ты вложил средства в то же дело, значи
т, ты потерпел такой же убыток?
Ц Не тревожься, моя милая Констанс, мое состояние не пострадало. Я заплат
ил запрашиваемую цену полностью и не собираюсь продавать, пока рынок не
восстановится. Полагаю, холкарский мятеж будет подавлен в самом скором в
ремени, и тогда мои акции удвоятся в цене. Надеюсь, то, что я рассчитываю за
работать на этом неплохую сумму, тебя не слишком огорчает?
Ц Я пущу эти деньги на то, чтобы по-новому обставить Вир-Хаус, мой дражайш
ий повелитель, Ц ответила Констанс, лукаво улыбаясь. Впрочем, она тут же о
помнилась: Ц Мне бы очень хотелось, чтобы дом этот снова наполнился смех
ом и весельем Ц ради Пинки и твоей матери, Вир! Но использовать для этого
деньги, полученные от торговли опиумом... Все-таки это нехорошо.
Ц Люди, страдающие от болей, которые только опиум и может облегчить, вряд
ли согласятся с тобой, Ц заметил Вир без обычной насмешливости. Ей-богу,
он исправляется просто на глазах! Ц Но если это так тебя беспокоит, дитя,
можно пустить выручку на другие цели. На благотворительность, например.
Ц На благотворительность, Ц повторила Констанс, глядя на него глазами,
которые мерцали в свете свечей. Ц Думаю, это прекрасная идея. А дом может
и подождать.
Вир при виде ее ослепительной улыбки еще раз возблагодарил судьбу за то,
что она послала ему эту рыжеволосую женщину. Она и не подозревала, как хор
оша была сейчас. Дух захватывало! И она пробудила его сердце, а он ведь уже
перестал верить, что такое возможно. С Констанс так легко было представи
ть, что вот придет конец темному и горькому отмщению, и он возродится к жиз
ни, какую вел прежде, без одиночества и тяжелых мыслей, без тайной работы р
ади цели, которая все время маячит впереди.
С милой и великодушной Констанс так легко было представить такое будуще
е, которое он когда-то в юности считал принадлежащим ему по праву, а потом
Ц навеки отнятым у него.
Как бы повеселился герцог, знай он, какие мысли мелькают сейчас в голове у
его внука. Впрочем, Албемарл вообще имел свойство проникать в суть вещей.
А сам Вир просто становится сентиментальным, надо думать, под влиянием н
овоиспеченной маркизы.
И тут он без дальнейших размышлений схватил жену в объятия, перекатился
на бок и, опершись локтем о подушку, склонился над ней.
Констанс, почувствовавшая всю силу его тела, замерла и посмотрела ему в г
лаза.
Ц Ты можешь обставлять Вир-Хаус заново или не обставлять и вообще делат
ь что угодно, дитя, Ц прошептал он, целуя ее в шею. Ц Чтобы дом снова ожил, н
ужно только одно Ц ты сама.
Констанс, лишившаяся дара речи при этом неожиданном заявлении Вира, вдру
г почувствовала сладостную боль в груди. Ведь он признал, что она необход
има ему? И потом, как жарко горят у него глаза. И как его руки ласкают ее, вно
вь пробуждая в ней опьяняющую страстность. Уж в одном можно было не сомне
ваться Ц он желал ее, яростно, сильно.
Она потянулась навстречу ему. И уже после того, как он овладел ею и довел и
х обоих до экстаза и они, довольные, устроились в объятиях друг друга, ей п
ришло в голову, что никогда еще ни одно человеческое существо не было ей т
ак близко, как Вир сейчас.
Дни, последовавшие за этой первой ночью в доме Вира, оказались для Конста
нс заполненными хлопотами: надо было приготовить и себя, и дом к началу се
зона. Если она не сидела с декораторами, малярами и обойщиками, то была зан
ята с модистками Ц ведь она должна была завести новый гардероб, соответ
ствующий ее новому положению. Также необходимо было нанять прислугу: все
предыдущие годы, когда с деньгами у Вира было худо, дом обслуживало всего
несколько человек.
Третий этаж целиком, так же как и помещения для прислуги, требовал серьез
ного ремонта. Новые обои, ковры, занавеси, даже новое постельное белье нео
бходимо было приобрести для комнат, которые пустовали после смерти роди
телей Вира. К счастью, кухни были переоборудованы как раз перед тем злосч
астным рейсом «Ласточки». Анри Батист, французский повар, недавно наняты
й Виром, был вполне доволен своими новыми владениями, а когда он получил в
подчинение двух горничных, помощника и двух судомоек, обрадовался еще бо
льше.
Появление мистера Джона Уилкерса, занявшего должность дворецкого, стал
о поворотным пунктом в жизни дома, который пребывал в состоянии хаоса по
чти две недели. Волшебным образом порядок был восстановлен. Рабочие тепе
рь шли за указаниями к Уилкерсу. Наем прислуги и распределение обязаннос
тей новый дворецкий также взял в свои опытные руки. У Констанс внезапно о
казалось очень много свободного времени, и сразу же возник вопрос:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42