https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/
Ею овладело снисходительное настроение. Из воспоминаний Леси она извл
екла новое понятие: «сохранить, чтобы потом воспользоваться».
ГЛАВА 35
ДНЕМ НА КРЕЙСЕРЕ. НОЧЬЮ НА КОРАБЛЕ-РАЗВЕДЧИКЕ
Люстры, связанные попарно серебряными цепями, произвели на меня
неизгладимое впечатление. Возможно, они лучше подходили бы для парадног
о зала дворца (не хватало лишь оркестра), а не для капитанского мостика бое
вого корабля, но меня учили, что у каждой культуры свои предпочтения.
С того самого момента, как я уселась в кресло Ч и глубоко погрузи
лась в него, Ч мне стало ясно, что я не смогу встать без посторонней помощ
и. К сожалению, обивка оказалась слишком гладкой, структура ткани не дава
ла наслаждения моим тонким чувствительным пальцам.
Кресла стояли на помосте, образовывая полукруг возле стола, уста
вленного множеством наполненных бутылок, бокалов, тарелок с самым разно
образным угощением, которое обитатели Краала называли «предметами пер
вой необходимости».
Мы находились здесь всего несколько минут, однако Скалет уже усп
ела залпом выпить два церемониальных бокала серпитея. С нами были два ка
питана Ч Лонжинс с «Триум Сет» и Хуббар-ро с корабля-разведчика «Куарто
с Энк», на котором предстояло лететь мне, Ч и оба также поспешили отдать д
олжное угощению.
Статус Скалет среди военных Краала вызывал у меня любопытство. Т
ак, ее приказы Ч любые Ч не обсуждались. Мне было известно, что за свои де
йствия ей приходилось отчитываться перед главами семейных кланов, прав
да, только в случае неудач. А до сих пор, в чем меня убеждали воспоминания С
калет, она одерживала только победы Ч в это я легко могла поверить.
Рэджем сидел с нами на низком стуле возле моего кресла Ч одному и
з офицеров пришлось срочно исправлять свою ошибку, так как сначала он ре
шил, что Рэджем мой слуга, а не деловой партнер. Несмотря на мое заявление,
которое Рэджем, не моргнув глазом, подтвердил грациозным поклоном, краал
ы не скрывали своего недовольства. Однако мой друг, то ли благодаря умени
ю общаться с другими народами, то ли потому, что знал систему Краал лучше,
чем любой другой представитель Федерации, не обращал ни малейшего внима
ния на косые взгляды, которые бросали на него оба капитана, а также осталь
ные члены команды. А вот меня, почти обнаженную, чьи колени оказались почт
и на уровне головы из-за глубины кресла, практически никто не замечал. Ох у
ж эти люди!
Скалет поставила бокал и провела длинным пальцем вдоль его края,
извлекая звенящий звук.
Ч Наши гости простят нам излишнюю спешку. Я хочу перейти к делу.
Капитан Хуббар-ро, быстро осушив свой бокал, с тоской посмотрел на
бутылку, в которой оставалось еще много вина. Однако благоразумие одерж
ало победу.
Ч Как прикажете, С'кал-ру. «Куартос Энк» в вашем полном распоряже
нии. Чем мы можем вам услужить?
Я пошевелилась в своем кресле, пытаясь выпрямиться, чтобы занять
более подобающую ситуации позу. Вот только опереться о ручки кресла, не з
адирая локти на уровень плеч, у меня не получилось.
Скалет бросила на меня быстрый взгляд, но ответила капитану:
Ч Вы и ваш корабль должны удовлетворить желание нашего почетно
го гостя Ч мадам кет, Ч пока экипаж «Триум Сет» и я будем готовиться к пр
иему... одной особы.
С точки зрения краал Хуббар-ро наверняка считался красивым, к том
у же занимал довольной высокий пост для своего возраста Ч впрочем, прич
ина этого легко читалась по татуировкам на щеках. Сейчас лицо капитана «
Куартос Энк» выражало лишь вежливый интерес.
Ч Как пожелаете, Ч вяло ответил он.
Его рука метнулась к бутылке, и он налил себе полный бокал вина.
«Бедняга, Ч подумала я. Ч Наверное, он думает, что ему придется до
ставить домой массажистку С'кал-ру, вместо того чтобы искать славную сме
рть в сражении».
Ч Эта кет очень благодарна за помощь в осуществлении важной и оп
асной миссии, порученной ей С'кал-ру-краал, Ч сказала я, решив, что следует
помочь Хуббар-ро сохранить лицо.
Он оторвался от бокала и с благодарностью взглянул на меня.
Ч Для меня честь оказать вам услугу.
Ч Безусловно, Ч ласковым тоном заметила С'кал-ру.
Оба капитана и даже Рэджем мгновенно отреагировали на ее волшеб
ный голос: спины выпрямлялись, глаза засияли. Я слегка пошевелила двумя п
альцами, сдерживая смех, губы Скалет едва заметно дрогнули.
Ч Эта кет готова немедленно перейти на ваш корабль, капитан. Если
вы не возражаете, С'кал-ру-краал?
Ч Я даже не успел распаковать свои вещи, Ч заметил Рэджем (хотя е
го никто не спрашивал), чтобы напомнить о своем ранге.
Ч Вот и отлично, Ч одобрила Скалет. Ч Как видите, капитаны, у Конф
едерации есть достойные союзники.
Надеюсь, Хуббар-ро, вы позаботитесь об их безопасности. Постарайт
есь нас не подвести.
Засияв от гордости, краал тут же вскочил на ноги. Казалось, он даже
забыл о бокале с вином, все еще зажатом в руке. Мы с Рэджемом переглянулись
.
Ч Эта кет видит, как велик энтузиазм вашего капитана, С'кал-ру-кра
ал, Ч начала я, но потом замолчала, выбираясь из огромного кресла. Ч Мы по
стараемся вернуться как можно быстрее, Ч с поклоном добавила я.
Скалет и капитан Лонжинс остались сидеть.
Ч Постарайтесь, мадам кет, Ч негромко сказала Скалет. Ч Мы буде
м ждать вас с нетерпением.
ГДЕ-ТО ТАМ
Спокойный голос Чар прорезал шум подобно силовому лучу, рассека
ющему лед.
Ч «Кенджи» следовало утилизовать десять лет назад, и кому, как не
тебе, Фив, это хорошо известно. Твои братья то и дело чинили его, и он взлета
л только благодаря амулетам, приносящим удачу.
Ч Нет!
Фив Талкан вырвал руку из цепких пальцев своего кузена и начал пр
оталкиваться в переполненное помещение, желая доказать свою точку зрен
ия группе людей, устроившихся за столом кают-компании.
Джоэль Ларгас, как капитан и глава большой семьи Ларгасов, спокой
но наблюдал за ним, решив, что Талкан не представляет опасности.
Наконец Фив добрался до стола, оперся об него обеими руками и обве
л взглядом четырнадцать человек Ч капитанов и глав семейств. Они собрал
ись здесь, чтобы обсудить новую угрозу, обрушившуюся на конвой.
Ч Верно, «Кенджи» был старым кораблем, Ч скрипучим голосом прог
оворил торговец, и его седые брови сошлись на переносице. Ч И будь дело то
лько в нем, я бы не стал спорить. Но как насчет корабля Спенса, Чар Ларгас? «П
ульс» только что сошел со стапелей, это был его первый транссветовой пол
ет. Как вы объясните гибель судна?
Краем глаза Джоэль наблюдал за своей старшей дочерью. Чар ждала, п
ока стихнет шепот, вызванный яростным вопросом Талкана.
Ч Никак, Ч твердо ответила она. Ч Но ваша версия относительно к
осмических монстров... Ч Шум голосов поглотил остальные слова.
В помещении, предназначенном для двенадцати человек, собралось
больше тридцати. Вентиляция не справлялась, из-за нехватки воздуха росло
всеобщее раздражение.
Джоэль встал и стукнул по столу своей чашкой, использовав ее вмес
то молотка председателя, чтобы привлечь всеобщее внимание.
Ч У нас осталось всего четырнадцать кораблей, девять из них букс
ируют спасательные шлюпки и баржи. Мы благодарим капитанов Пари и Джоша
за спасение барж, которые тащил за собой «Пульс» перед взрывом.
Послышался одобрительный шепот.
Ч У нас уйдет девять дней транссветового полета, прежде чем мы ок
ажемся под защитой Инхавена, Ч продолжал он. Ч И несмотря на препятстви
я Ч изношенная техника, несчастный случай или чудовище Фива, Ч он вскин
ул вверх руку, когда по каюте прокатился нервный смешок, Ч мы доберемся т
уда вместе. Вам хорошо известно, какой у нас выбор...
Ч Никто из нас не хочет рисковать, Ч веско произнес Фив Талкан.
Ч Мне все равно, насколько близко мы будем пролетать мимо системы Артос.
Многие из нас доставляли туда грузы и знают, что там никто не обрадуется н
ашему появлению.
Ч Тогда все согласны, что... Ч начала Чар. Однако Талкан не закончи
л. Его мрачный голос четко прозвучал в наступившей тишине:
Ч Но я предупреждаю всех вас. Нечто сопровождает нас, высасывая ж
изни экипажей из одного нашего корабля за другим. Если мы ничего не сдела
ем, чтобы его остановить, никому из нас не суждено увидеть Инхавен или как
ой-нибудь другой обитаемый мир.
ГЛАВА 36
НОЧЬ НА КОРАБЛЕ-РАЗВЕДЧИКЕ
Что ты сказал Кирну? Рэджем ответил не сразу, сначала он откусил к
усочек вареного яйца раста (да, именно такие деликатесы имелись в меню «К
уартос Энк»). Держать на корабле с экипажем в восемь человек первоклассн
ого шеф-повара Ч это в стиле Скалет. Специально для меня приготовили лап
шу, сдобренную мышьяком. Не знаю, оценила ли шеф-повар мое предложение исп
ользовать остатки лапши для борьбы с насекомыми. Лапша с подливкой из мы
шьяка опалила приятным огнем мою гортань Ч это изумительное ощущение я
уже начала забывать, пока играла роль Нимал-кет среди людей. Но не только в
кусная еда способствовала моему хорошему настроению. Скалет готовилас
ь обрушиться на врага. Мы с каждой минутой приближались к Артосу, где долж
ны были забрать Ански. Итак, все замечательно, даже великолепно, если бы не
попытки Рэджема увильнуть от ответов на мои вполне логичные вопросы.
Ч Ты же знаешь, здесь мы можем говорить свободно, Ч заявила я, жел
ая успокоить моего друга. Команда не следит за нами, а роскошная кают-комп
ания не снабжена подслушивающими устройствами. Ч Мы на корабле С'кал-ру.
Она сама отбирала экипаж.
Ч Я верю тебе, Эс.
Ч Итак, друг мой, что ты наврал Кирну? Ч повторила я свой вопрос, д
ля вящей убедительности грозно указывая на него вилкой. Ч Не мог же твой
капитан просто взять и сказать: «Отправляйся куда хочешь, Рэджем. Состав
ь компанию кет. Да, у нас сложная ситуация, но мы справимся без тебя».
Ч Ну не совсем так, Ч лениво согласился Рэджем, чем едва не вывел
меня из себя, а затем начал блестяще передразнивать Кирна: Ч «Рэджем, кра
алы задумали что-то нехорошее. Призвали нас на помощь Ч а зачем? Они утвер
ждают, будто хотели с нами встретиться до того, как появятся их противник
и!» Ч Он перестал подвывать и воспроизвел свой ответ своим обычным голо
сом: Ч «Как они смеют, сэр! Вероятно, вы возмущены!» Ч Голос Рэджема вновь
стал высоким и самодовольным, а мои пальцы затрепетали. Ч «Ну, мы сильно з
адолжали мадам кет, ты и сам знаешь, Рэджем. Замечательное существо Ч лиш
ь немногие корабли могут похвастаться, что у них на борту так долго наход
илась кет. Конечно, она того стоит, но бюджет корабля имеет ограничения. Ты
бы видел ее счет!»
Ч Кирн позволил Скалет оплатить мой счет. Ч Я знала, как ей удало
сь заручиться поддержкой Кирна. Ч Эта кет теперь лишится своего дохода,
Ч жалобно заявила я.
Широко ухмыльнувшись, Рэджем вновь заговорил голосом Кирна:
Ч Я прекрасно понимаю желание краалов нанять мадам Кет. Большин
ство кет избегают системы Краал Ч они не выносят постоянных конфликтов
. Иметь кет в своем окружении может позволить себе лишь весьма уважаемый
руководитель Ч я уже не говорю о пользе, ха-ха, для спины. Ч Я чуть не задох
нулась от восторга, когда Рэджем изобразил смех Кирна.
Ч Хорошо, ты объяснил, почему он без сожалений расстался со мной,
Ч сказала я. Ч Но что помешало Кирну вчинить иск «Триум Сет»? Ч Об этом н
ичего не знала ни Скалет, ни я. Ч Как тебе...
Рэджем прервал меня, заговорив обычным голосом:
Ч Я заявил нашему капитану, что в этой истории есть нечто подозри
тельное и будет разумно оставить на «Триум Сет» своего человека, который
узнает, что в действительности нужно от тебя Конфедерации. Естественно,
лучшим кандидатом был я. Так я стал твоим ассистентом.
Ч Значит, ты шпион Кирна, Ч с тоской пробормотала я.
Он закинул руки на затылок и ухмыльнулся.
Ч К вашим услугам, Нимал-кет.
«Умное существо, Ч подумала я. Ч Вот только о своей выгоде он сов
сем не думает».
Ч Даже Кирн понимает, что ценность любого шпиона определяют его
донесения.
На лице Рэджема появилось обиженное выражение.
Ч Как ты думаешь, что я собирался ему докладывать?
Ч Во всяком случае, не содержание наших разговоров. Ч Я на неско
лько мгновений закрыла глаза. Ч Меня беспокоит другое, Поль-человек.
Как ты собираешься посылать ему свои донесения? Ч Мое ли
цо приобрело озабоченное выражение.
Он приподнял левый рукав рубашки, открыв тыльную сторону руки: по
чти незаметная полоска более светлой кожи шла вдоль голубой вены. Рэджем
положил руку на стол, и я без труда нащупала кончиками своих чувствитель
ных пальцев уплотнение.
Ч Прежде чем температура твоего тела подскочит, мой параноидал
ьный друг, Ч быстро заговорил он, Ч я скажу тебе, что попросил Лоренк вне
сти кое-какие изменения. Так вот, устройство ничего не записывает, а маячо
к на нем Ч его снять не удалось Ч заработает только в том случае, если мн
е будет грозить серьезная опасность.
«Интересно, будет ли он активирован, если тебя съедят», Ч подумал
а я, ощутив вдруг странную легкость.
Какое все это имеет значение? Похоже, безразличием можно заразит
ься.
Ч Как скоро Кирн сообразит, что твой имплантат не передает никак
ой полезной информации? Когда он начнет погоню за тобой?
Ч В этом и состоит прелесть моего замысла, Ч с энтузиазмом загов
орил Рэджем. Ч Я оставил такой же маяк на «Триум Сет». Если уж быть абсолю
тно точным, устройство находится под скамейкой на катере. Кирн покинет с
истему Краал и будет получать те сообщения, на которые рассчитывал. Он бу
дет убежден в том, что я нахожусь на крейсере. Через несколько дней нужно б
удет отправить ему донесение Ч полагаю, что на данном корабле есть необ
ходимое оборудование. Видишь, Нимал-кет, Ч Рэджем стукнул себя в грудь, Ч
я обо всем подумал.
Рядом с кают-компанией находился гидропонный сад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
екла новое понятие: «сохранить, чтобы потом воспользоваться».
ГЛАВА 35
ДНЕМ НА КРЕЙСЕРЕ. НОЧЬЮ НА КОРАБЛЕ-РАЗВЕДЧИКЕ
Люстры, связанные попарно серебряными цепями, произвели на меня
неизгладимое впечатление. Возможно, они лучше подходили бы для парадног
о зала дворца (не хватало лишь оркестра), а не для капитанского мостика бое
вого корабля, но меня учили, что у каждой культуры свои предпочтения.
С того самого момента, как я уселась в кресло Ч и глубоко погрузи
лась в него, Ч мне стало ясно, что я не смогу встать без посторонней помощ
и. К сожалению, обивка оказалась слишком гладкой, структура ткани не дава
ла наслаждения моим тонким чувствительным пальцам.
Кресла стояли на помосте, образовывая полукруг возле стола, уста
вленного множеством наполненных бутылок, бокалов, тарелок с самым разно
образным угощением, которое обитатели Краала называли «предметами пер
вой необходимости».
Мы находились здесь всего несколько минут, однако Скалет уже усп
ела залпом выпить два церемониальных бокала серпитея. С нами были два ка
питана Ч Лонжинс с «Триум Сет» и Хуббар-ро с корабля-разведчика «Куарто
с Энк», на котором предстояло лететь мне, Ч и оба также поспешили отдать д
олжное угощению.
Статус Скалет среди военных Краала вызывал у меня любопытство. Т
ак, ее приказы Ч любые Ч не обсуждались. Мне было известно, что за свои де
йствия ей приходилось отчитываться перед главами семейных кланов, прав
да, только в случае неудач. А до сих пор, в чем меня убеждали воспоминания С
калет, она одерживала только победы Ч в это я легко могла поверить.
Рэджем сидел с нами на низком стуле возле моего кресла Ч одному и
з офицеров пришлось срочно исправлять свою ошибку, так как сначала он ре
шил, что Рэджем мой слуга, а не деловой партнер. Несмотря на мое заявление,
которое Рэджем, не моргнув глазом, подтвердил грациозным поклоном, краал
ы не скрывали своего недовольства. Однако мой друг, то ли благодаря умени
ю общаться с другими народами, то ли потому, что знал систему Краал лучше,
чем любой другой представитель Федерации, не обращал ни малейшего внима
ния на косые взгляды, которые бросали на него оба капитана, а также осталь
ные члены команды. А вот меня, почти обнаженную, чьи колени оказались почт
и на уровне головы из-за глубины кресла, практически никто не замечал. Ох у
ж эти люди!
Скалет поставила бокал и провела длинным пальцем вдоль его края,
извлекая звенящий звук.
Ч Наши гости простят нам излишнюю спешку. Я хочу перейти к делу.
Капитан Хуббар-ро, быстро осушив свой бокал, с тоской посмотрел на
бутылку, в которой оставалось еще много вина. Однако благоразумие одерж
ало победу.
Ч Как прикажете, С'кал-ру. «Куартос Энк» в вашем полном распоряже
нии. Чем мы можем вам услужить?
Я пошевелилась в своем кресле, пытаясь выпрямиться, чтобы занять
более подобающую ситуации позу. Вот только опереться о ручки кресла, не з
адирая локти на уровень плеч, у меня не получилось.
Скалет бросила на меня быстрый взгляд, но ответила капитану:
Ч Вы и ваш корабль должны удовлетворить желание нашего почетно
го гостя Ч мадам кет, Ч пока экипаж «Триум Сет» и я будем готовиться к пр
иему... одной особы.
С точки зрения краал Хуббар-ро наверняка считался красивым, к том
у же занимал довольной высокий пост для своего возраста Ч впрочем, прич
ина этого легко читалась по татуировкам на щеках. Сейчас лицо капитана «
Куартос Энк» выражало лишь вежливый интерес.
Ч Как пожелаете, Ч вяло ответил он.
Его рука метнулась к бутылке, и он налил себе полный бокал вина.
«Бедняга, Ч подумала я. Ч Наверное, он думает, что ему придется до
ставить домой массажистку С'кал-ру, вместо того чтобы искать славную сме
рть в сражении».
Ч Эта кет очень благодарна за помощь в осуществлении важной и оп
асной миссии, порученной ей С'кал-ру-краал, Ч сказала я, решив, что следует
помочь Хуббар-ро сохранить лицо.
Он оторвался от бокала и с благодарностью взглянул на меня.
Ч Для меня честь оказать вам услугу.
Ч Безусловно, Ч ласковым тоном заметила С'кал-ру.
Оба капитана и даже Рэджем мгновенно отреагировали на ее волшеб
ный голос: спины выпрямлялись, глаза засияли. Я слегка пошевелила двумя п
альцами, сдерживая смех, губы Скалет едва заметно дрогнули.
Ч Эта кет готова немедленно перейти на ваш корабль, капитан. Если
вы не возражаете, С'кал-ру-краал?
Ч Я даже не успел распаковать свои вещи, Ч заметил Рэджем (хотя е
го никто не спрашивал), чтобы напомнить о своем ранге.
Ч Вот и отлично, Ч одобрила Скалет. Ч Как видите, капитаны, у Конф
едерации есть достойные союзники.
Надеюсь, Хуббар-ро, вы позаботитесь об их безопасности. Постарайт
есь нас не подвести.
Засияв от гордости, краал тут же вскочил на ноги. Казалось, он даже
забыл о бокале с вином, все еще зажатом в руке. Мы с Рэджемом переглянулись
.
Ч Эта кет видит, как велик энтузиазм вашего капитана, С'кал-ру-кра
ал, Ч начала я, но потом замолчала, выбираясь из огромного кресла. Ч Мы по
стараемся вернуться как можно быстрее, Ч с поклоном добавила я.
Скалет и капитан Лонжинс остались сидеть.
Ч Постарайтесь, мадам кет, Ч негромко сказала Скалет. Ч Мы буде
м ждать вас с нетерпением.
ГДЕ-ТО ТАМ
Спокойный голос Чар прорезал шум подобно силовому лучу, рассека
ющему лед.
Ч «Кенджи» следовало утилизовать десять лет назад, и кому, как не
тебе, Фив, это хорошо известно. Твои братья то и дело чинили его, и он взлета
л только благодаря амулетам, приносящим удачу.
Ч Нет!
Фив Талкан вырвал руку из цепких пальцев своего кузена и начал пр
оталкиваться в переполненное помещение, желая доказать свою точку зрен
ия группе людей, устроившихся за столом кают-компании.
Джоэль Ларгас, как капитан и глава большой семьи Ларгасов, спокой
но наблюдал за ним, решив, что Талкан не представляет опасности.
Наконец Фив добрался до стола, оперся об него обеими руками и обве
л взглядом четырнадцать человек Ч капитанов и глав семейств. Они собрал
ись здесь, чтобы обсудить новую угрозу, обрушившуюся на конвой.
Ч Верно, «Кенджи» был старым кораблем, Ч скрипучим голосом прог
оворил торговец, и его седые брови сошлись на переносице. Ч И будь дело то
лько в нем, я бы не стал спорить. Но как насчет корабля Спенса, Чар Ларгас? «П
ульс» только что сошел со стапелей, это был его первый транссветовой пол
ет. Как вы объясните гибель судна?
Краем глаза Джоэль наблюдал за своей старшей дочерью. Чар ждала, п
ока стихнет шепот, вызванный яростным вопросом Талкана.
Ч Никак, Ч твердо ответила она. Ч Но ваша версия относительно к
осмических монстров... Ч Шум голосов поглотил остальные слова.
В помещении, предназначенном для двенадцати человек, собралось
больше тридцати. Вентиляция не справлялась, из-за нехватки воздуха росло
всеобщее раздражение.
Джоэль встал и стукнул по столу своей чашкой, использовав ее вмес
то молотка председателя, чтобы привлечь всеобщее внимание.
Ч У нас осталось всего четырнадцать кораблей, девять из них букс
ируют спасательные шлюпки и баржи. Мы благодарим капитанов Пари и Джоша
за спасение барж, которые тащил за собой «Пульс» перед взрывом.
Послышался одобрительный шепот.
Ч У нас уйдет девять дней транссветового полета, прежде чем мы ок
ажемся под защитой Инхавена, Ч продолжал он. Ч И несмотря на препятстви
я Ч изношенная техника, несчастный случай или чудовище Фива, Ч он вскин
ул вверх руку, когда по каюте прокатился нервный смешок, Ч мы доберемся т
уда вместе. Вам хорошо известно, какой у нас выбор...
Ч Никто из нас не хочет рисковать, Ч веско произнес Фив Талкан.
Ч Мне все равно, насколько близко мы будем пролетать мимо системы Артос.
Многие из нас доставляли туда грузы и знают, что там никто не обрадуется н
ашему появлению.
Ч Тогда все согласны, что... Ч начала Чар. Однако Талкан не закончи
л. Его мрачный голос четко прозвучал в наступившей тишине:
Ч Но я предупреждаю всех вас. Нечто сопровождает нас, высасывая ж
изни экипажей из одного нашего корабля за другим. Если мы ничего не сдела
ем, чтобы его остановить, никому из нас не суждено увидеть Инхавен или как
ой-нибудь другой обитаемый мир.
ГЛАВА 36
НОЧЬ НА КОРАБЛЕ-РАЗВЕДЧИКЕ
Что ты сказал Кирну? Рэджем ответил не сразу, сначала он откусил к
усочек вареного яйца раста (да, именно такие деликатесы имелись в меню «К
уартос Энк»). Держать на корабле с экипажем в восемь человек первоклассн
ого шеф-повара Ч это в стиле Скалет. Специально для меня приготовили лап
шу, сдобренную мышьяком. Не знаю, оценила ли шеф-повар мое предложение исп
ользовать остатки лапши для борьбы с насекомыми. Лапша с подливкой из мы
шьяка опалила приятным огнем мою гортань Ч это изумительное ощущение я
уже начала забывать, пока играла роль Нимал-кет среди людей. Но не только в
кусная еда способствовала моему хорошему настроению. Скалет готовилас
ь обрушиться на врага. Мы с каждой минутой приближались к Артосу, где долж
ны были забрать Ански. Итак, все замечательно, даже великолепно, если бы не
попытки Рэджема увильнуть от ответов на мои вполне логичные вопросы.
Ч Ты же знаешь, здесь мы можем говорить свободно, Ч заявила я, жел
ая успокоить моего друга. Команда не следит за нами, а роскошная кают-комп
ания не снабжена подслушивающими устройствами. Ч Мы на корабле С'кал-ру.
Она сама отбирала экипаж.
Ч Я верю тебе, Эс.
Ч Итак, друг мой, что ты наврал Кирну? Ч повторила я свой вопрос, д
ля вящей убедительности грозно указывая на него вилкой. Ч Не мог же твой
капитан просто взять и сказать: «Отправляйся куда хочешь, Рэджем. Состав
ь компанию кет. Да, у нас сложная ситуация, но мы справимся без тебя».
Ч Ну не совсем так, Ч лениво согласился Рэджем, чем едва не вывел
меня из себя, а затем начал блестяще передразнивать Кирна: Ч «Рэджем, кра
алы задумали что-то нехорошее. Призвали нас на помощь Ч а зачем? Они утвер
ждают, будто хотели с нами встретиться до того, как появятся их противник
и!» Ч Он перестал подвывать и воспроизвел свой ответ своим обычным голо
сом: Ч «Как они смеют, сэр! Вероятно, вы возмущены!» Ч Голос Рэджема вновь
стал высоким и самодовольным, а мои пальцы затрепетали. Ч «Ну, мы сильно з
адолжали мадам кет, ты и сам знаешь, Рэджем. Замечательное существо Ч лиш
ь немногие корабли могут похвастаться, что у них на борту так долго наход
илась кет. Конечно, она того стоит, но бюджет корабля имеет ограничения. Ты
бы видел ее счет!»
Ч Кирн позволил Скалет оплатить мой счет. Ч Я знала, как ей удало
сь заручиться поддержкой Кирна. Ч Эта кет теперь лишится своего дохода,
Ч жалобно заявила я.
Широко ухмыльнувшись, Рэджем вновь заговорил голосом Кирна:
Ч Я прекрасно понимаю желание краалов нанять мадам Кет. Большин
ство кет избегают системы Краал Ч они не выносят постоянных конфликтов
. Иметь кет в своем окружении может позволить себе лишь весьма уважаемый
руководитель Ч я уже не говорю о пользе, ха-ха, для спины. Ч Я чуть не задох
нулась от восторга, когда Рэджем изобразил смех Кирна.
Ч Хорошо, ты объяснил, почему он без сожалений расстался со мной,
Ч сказала я. Ч Но что помешало Кирну вчинить иск «Триум Сет»? Ч Об этом н
ичего не знала ни Скалет, ни я. Ч Как тебе...
Рэджем прервал меня, заговорив обычным голосом:
Ч Я заявил нашему капитану, что в этой истории есть нечто подозри
тельное и будет разумно оставить на «Триум Сет» своего человека, который
узнает, что в действительности нужно от тебя Конфедерации. Естественно,
лучшим кандидатом был я. Так я стал твоим ассистентом.
Ч Значит, ты шпион Кирна, Ч с тоской пробормотала я.
Он закинул руки на затылок и ухмыльнулся.
Ч К вашим услугам, Нимал-кет.
«Умное существо, Ч подумала я. Ч Вот только о своей выгоде он сов
сем не думает».
Ч Даже Кирн понимает, что ценность любого шпиона определяют его
донесения.
На лице Рэджема появилось обиженное выражение.
Ч Как ты думаешь, что я собирался ему докладывать?
Ч Во всяком случае, не содержание наших разговоров. Ч Я на неско
лько мгновений закрыла глаза. Ч Меня беспокоит другое, Поль-человек.
Как ты собираешься посылать ему свои донесения? Ч Мое ли
цо приобрело озабоченное выражение.
Он приподнял левый рукав рубашки, открыв тыльную сторону руки: по
чти незаметная полоска более светлой кожи шла вдоль голубой вены. Рэджем
положил руку на стол, и я без труда нащупала кончиками своих чувствитель
ных пальцев уплотнение.
Ч Прежде чем температура твоего тела подскочит, мой параноидал
ьный друг, Ч быстро заговорил он, Ч я скажу тебе, что попросил Лоренк вне
сти кое-какие изменения. Так вот, устройство ничего не записывает, а маячо
к на нем Ч его снять не удалось Ч заработает только в том случае, если мн
е будет грозить серьезная опасность.
«Интересно, будет ли он активирован, если тебя съедят», Ч подумал
а я, ощутив вдруг странную легкость.
Какое все это имеет значение? Похоже, безразличием можно заразит
ься.
Ч Как скоро Кирн сообразит, что твой имплантат не передает никак
ой полезной информации? Когда он начнет погоню за тобой?
Ч В этом и состоит прелесть моего замысла, Ч с энтузиазмом загов
орил Рэджем. Ч Я оставил такой же маяк на «Триум Сет». Если уж быть абсолю
тно точным, устройство находится под скамейкой на катере. Кирн покинет с
истему Краал и будет получать те сообщения, на которые рассчитывал. Он бу
дет убежден в том, что я нахожусь на крейсере. Через несколько дней нужно б
удет отправить ему донесение Ч полагаю, что на данном корабле есть необ
ходимое оборудование. Видишь, Нимал-кет, Ч Рэджем стукнул себя в грудь, Ч
я обо всем подумал.
Рядом с кают-компанией находился гидропонный сад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56