мебель для ванной комнаты недорого распродажа интернет 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Это ты, Иван, Ц с пьяным миролюбием выговорил Гордин. Язык его заплета
лся, но нехитрые мысли он еще мог формулировать. Ц Пришел выпить со мной?
Садись, налью.
Ц Я не за этим пришел, Ц смутился Варламов.
Ц А зачем? Ц деланно изумился командир. Ц Чем нам еще заниматься? Давно
, очень давно «Мейфлауэр» не выходил в океан. Корабль мертвецов, он и сам м
ертв…
Неизбывная, глубинная печаль звучала в словах Гордина. За прошедшие годы
его экипаж сократился до восьми человек. Умерли от болезней старпом, шту
рман Ремизов, командир дивизиона живучести (о, какая ирония!) Власов, лейте
нант-инженер Букреев… Несколько самоубийств, из которых страшными подр
обностями запомнилась смерть мичмана Черкасова. Он заперся в камбузе, на
стук и оклики не отзывался. Когда взломали дверь, Черкасов лежал навзнич
ь на разделочном столе с перерезанными венами на обеих руках. Большой мя
сной нож торчал из его горла там, где проходит сонная артерия. Мичман разд
елал сам себя…
Но еще более чудовищной была история матроса Мищенкова, который сошел с
ума и забаррикадировался в командирской каюте. Он то пронзительно хохот
ал, то рыдал, то цитировал Апокалипсис (подобной литературой экипаж «Мей
флауэра» снабжал Шеппард): «Я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан е
й был ключ от кладезя бездны… Она отворила кладезь бездны, и вышел дым из к
ладезя, и помрачились солнце и воздух… И из дыма вышла саранча на землю, и
дана была ей власть…»
Когда выбили дверь, Гордин ворвался в каюту первым и замер, не в силах пош
евелиться. На него надвигалось НЕЧТО, лишь отдаленно напоминавшее челов
ека. Хуже всего были глаза на этом ужасном лице, сверкающие, отрешенные, см
отрящие сквозь земную твердь и толщу воды прямо в ад… Монстр, в которого п
ревратился покладистый и добродушный матрос, протянул руки-клешни к гор
лу командира. Руки были в крови Ц Мищенков разодрал себе предплечья ото
рванной от окантовки стола металлической полосой.
Гордин выстрелил ему в голову Ц не из страха, из милосердия. Только это мо
г сделать командир для своего матроса…
Список жертв злосчастного «Мейфлауэра» дополняли двое, застреленные а
втоматчиками из службы безопасности Шеппарда при попытке к бегству. Пос
ле этого случая все рейсы подводной лодки сопровождали неразговорчивы
е вооруженные атлеты.
Но уже несколько лет «Мейфлауэр» не покидал гавани. Причина заключалась
не в том, что, несмотря на постоянные ремонты и замены механизмов и оборуд
ования (даже легкий корпус был заменен), субмарина неуклонно ветшала и пл
авание на ней становилось опасным. И не в том, что от современных средств о
бнаружения было крайне трудно увернуться. Просто американский мультим
иллионер Гарри Шеппард, владелец электронной корпорации, сети отелей и к
азино в Лас-Вегасе, торговых центров в Нью-Йорке и Лос-Анджелесе, потерял
интерес к «Мейфлауэру». Он мог отдать приказ затопить лодку и ликвидиров
ать базу, однако не торопился. Дамеону могла еще понадобиться эта субмар
ина. Решающие события близко. Как знать, что может пригодиться?
Гордин иногда слушал радио. Он был осведомлен обо всех переменах в совре
менном мире. Пожалуй, теперь ему и восьми уцелевшим членам экипажа ничто
не мешало вернуться… Не мешало там, в России, а здесь их неусыпно стерегли
боевики Шеппарда. Одно время Гордин опасался, что Шеппард санкционирует
расправу с экипажем, но этого так и не произошло, и Гордин успокоился.
И все-таки с парнями Шеппарда можно было справиться… каким-то образом, да
только Гордин и не помышлял об этом. «Мейфлауэр» стал второй кожей полуб
езумного старика, в разрушенном мозгу которого еще жила мысль об Орлове
Ц жила без всякой реальной подпитки, не имея опор.
Наклонив бутылку над пластмассовым стаканчиком, Гордин вылил остатки в
иски.
Ц Надо уходить, командир, Ц без предисловий сказал Варламов.
В мутном взоре Гордина как будто появился проблеск.
Ц Уходить? Ц просипел он. Ц Куда, зачем?
Ц Пробираться в Россию… Мы все пропадем здесь. Сойдем с ума, как Мищенков
. Или покончим с собой, как Черкасов. Вы не знаете, что я обнаружил в кают-ко
мпании…
Ц Что? Ц мотнул головой Гордин.
Ц Надпись на стене, кровью.
Ц Какую надпись?
Ц Три шестерки. Ц Варламов понизил голос. Ц Число зверя, шестьсот шест
ьдесят шесть! А у Васильченко забинтована рука…
Ц Подумаешь, три шестерки, Ц фыркнул Гордин, проглотив виски. Ц Когда-т
о портвейн был знатный Ц «Три семерки»…
Ц А еще я услышал разговор этих, случайно… Знаете, как они приветствовал
и друг друга? «Во имя Дамеона»! Какое страшное слово, похоже на «демон»! Не
сатанисты ли они какие-нибудь? Или так называется какая-то их тайная орга
низация? Что-то страшное готовится или происходит, я чувствую…
Матрос не понял бы разговора техников Амма, если бы они говорили на древн
ем языке. Но став землянами, Амма и между собой пользовались только языка
ми землян.
Ц А какая разница? Ц вяло откликнулся Гордин. Варламов потряс старика з
а плечи.
Ц Очнись, командир! Этот корабль заражен безумием! И все вокруг заражено
! Спасение только в бегстве.
Гордин смерил матроса неожиданно трезвым взглядом:
Ц Никуда я отсюда не уйду. Это мой корабль… Командир уходит последним.
Варламов отпустил Гордина и выпрямился.
Ц В таком случае я уйду один. Остальные тоже отказались…
Гордин помолчал:
Ц Удачи тебе…
Ц Дайте мне ключ от сейфа, Глеб Игнатьевич. Без денег мне не прорваться.
Запустив руку в карман, Гордин нашарил плоский блестящий ключ и протянул
матросу.
Ц Возьми и пистолет…
Ц Он мне не понадобится. Шума много. Зря, что ли, я месяцами день и ночь упр
ажнялся в метании ножей?
Ключ исчез в широкой ладони матроса.
Ц Прощайте, командир. Ц Варламов зашагал к выходу, в дверях остановился
, обернулся. Ц Командир!
Ц А? Ц Пьяный старик вздернул голову.
Ц Ничего, Ц пробормотал Варламов и вышел.

Глава 25

Боевик из службы безопасности Шеппарда в плотном черном комбинезоне об
ливался потом на жаре. Дьявол бы побрал эти комбинезоны! Понятно, если арм
ия, дисциплина. Но они нанимались к частному лицу Ц так попробуй раздень
ся. Мигом вылетишь, а не хочется. Работа не пыльная, деньги хорошие.
Мысль о хороших деньгах оказалась заключительной на жизненном пути пар
ня, как точка в конце романа. В воздухе коротко свистнул нож, вонзившийся в
горло боевика. Труп повалился на песок.
Ц Марко, что там? Ц Второй автоматчик выглянул из фанерной будки. Молни
ей сверкнувший нож рассек его сердце.
Варламов выскочил на открытое место, обогнув груду камней, под прикрытие
м которой подкрался к посту. Дорога свободна… Теперь Ц в скоростной кат
ер, один из тех, что ходят за продовольствием в Нукуалофа.
Мотор взревел подобно попавшему в ловчую яму тигру. За кормой закипели б
уруны.
В бункере, где у пультов скучал начальник службы безопасности Шеппарда П
ол Манкьюзо, запищал сигнал тревоги, загорелась красная лампочка.
Ц Черт! Ц выругался Чарли Десмонд, напарник Манкьюзо. Ц Тревога, босс.

Ц Вижу, Ц лениво отреагировал босс, следя за перемещающейся по экрану м
онитора зеленой точкой. Ц Кто-то из них… На катере. Ума не приложу, как его
прозевали. Ну, будет кому-то взбучка…
Ц Вы слишком спокойны, Пол! Надо что-то делать, ведь уйдет!
Манкьюзо отрицательно покачал головой:
Ц У него бензина только до Нукуалофа. Сейчас дам радио нашим ребятам, его
встретят.
В гавани Нукуалофа на острове Тонгатапу (а горючего на катерах службы сн
абжения хватало лишь до гавани и ни до какого другого пункта острова раз
умная предосторожность Манкьюзо, там катера заправляли вновь) Варламов
а встречали шестеро. Группой руководил Дик Мюррей, бывший коммандос, про
фессиональный убийца и специалист по диверсионной и террористической
деятельности.
Ц Вон он, Ц произнес Мюррей, указывая на точку в океане. Она быстро росла
, приобретая очертания катера.
Ц Убирать его здесь было бы ошибкой, сэр, Ц предостерег Грант Боннет. Ц
Многовато людей. Мюррей холодно взглянул на него.
Ц Я не к тому, Ц заторопился Боннет. Ц Сделать это нетрудно, но где труп
Ц там и расследование. Мистер Шеппард будет очень недоволен.
Ц Пожалуй, Ц согласился Мюррей, забрасывая в рот квадратик жевательно
й резинки. Ц Постараемся, чтобы трупа не осталось… Сядем на хвост и подож
дем удобного момента.
Варламов пришвартовал катер, спрыгнул на причал. План у него был, какой-н
икакой, но план. За годы вынужденного безделья он самостоятельно, по книг
ам и радиопередачам, выучил английский язык и сумеет объясниться. Маршру
т тоже продуман: на вертолете до Фиджи, а в Суве можно сесть на корабль, отп
лывающий в Гонолулу. Трудновато без документов, но денег у него хватает, а
деньги во многих случаях способны заменить паспорт и визу. Нет, не напрас
но Варламов ночами в центральном посту «Мейфлауэра» прослеживал перег
оворы кораблей, вычерчивал на карте грузовые и пассажирские линии!
Кому-то другому на месте Варламова могла бы показаться естественной мыс
ль сдаться полиции и выложить все начистоту. Но Варламов не был уверен, чт
о не является преступником по законам Тонга или страны, которой его могу
т выдать, то есть России. Сочтут ли его предателем, накажут ли после всех и
зменений в России, после стольких лет? А Гордина, когда обнаружат «Мейфла
уэр»? Кто знает… Лучше вернуться на родину инкогнито, осмотреться, а там в
идно будет.
Варламов остановил с иголочки одетого джентльмена, выражение лица кото
рого он определил как доброжелательное. Нукуалофа Ц город маленький. Ва
рламов знал из местных радиопередач Ц тут есть то, что ему нужно, и прохож
ему может быть известно, где это.
Ц Простите, сэр, Ц начал он по-английски, памятуя, что именно так полагае
тся обращаться к незнакомцу.
Ц Чем я могу вам помочь? Ц вежливо осведомился тот.
Ц Я турист… Хотеть совершать вертолетная прогулка (грамматику, увы, он т
ак и не одолел). Арендовать вертолет с пилот. Вы понимать мой произношение?

Ц О да, Ц с радушной улыбкой кивнул прохожий. Ц Конечно. Я тоже турист, и
з Лондона, а вы? Не много здесь европейцев… Скучно. Думаю махнуть в Новую К
аледонию… Но о чем это я, вы же спрашивали о вертолете… Возьмите такси, наз
овите водителю частный клуб Тонгатапу Эйр Энтертейнмент. Дороговато, за
то надежно. Самые лучшие пилоты в этой дыре, самые красивые виды.
Ц Благодарю вас, сэр.
Ц Не за что… Развлекайтесь!
К их беседе внимательно прислушивался стоявший поодаль и усиленно прит
ворявшийся поглощенным газетной статьей Дик Мюррей.
Вскоре подвернулось такси. За юркой черной машиной, увозившей Варламова
, устремилась «ауди» с шестью ликвидаторами.
В клубе Тонгатапу Эйр Энтертейнмент, конечно, обрадовались богатому тур
исту. Варламова представили пилоту. Они разговаривали возле вертолета, а
из открытого окна «ауди» в их сторону вытянулся длинный ствол чувствите
льного дистанционного микрофона.
Ц Отвезите меня на Фиджи, Ц сказал Варламов на своем первобытном англи
йском.
Ц Фиджи, сэр? Ц поднял брови пилот. Ц Это невозможно, топлива не хватит.
Я думал, вы собираетесь полюбоваться видами Тонга… А до Фиджи есть регул
ярный еженедельный авиарейс, он отправляется через три дня.
Ц Возьмите запас горючего, перекачаете в воздухе.
Ц Но…
Ц Тысяча долларов. Ц Но…
Ц Две тысячи.
Ц Понял, сэр. Ц Пилот побежал к ангару за канистрами.
В салоне «ауди» Мюррей кивнул Боннету. Тот вышел и небрежной походкой за
шагал к вертолету, не скрываясь от Варламова. Боннет оглядел машину со вс
ех сторон, попинал шасси, открыл и закрыл кожух двигателя. Варламов не обр
ащал на него внимания Ц техник осматривает вертолет, как же иначе?
Боннет обошел машину по кругу, и фюзеляж заслонил его от матроса. Он быстр
о выхватил из сумки компактную магнитную мину, прикрепил за топливным ба
ком и вернулся в «ауди».
Ц И никакой полиции, Ц сообщил он Мюррею. Ц Катастрофа над океаном Ц ч
то может быть надежнее, а?
Ц Ладно, поехали.
Мотор взвыл, и машина исчезла за углом.
Взрывное устройство сработало на тридцать пятой минуте полета. Боннет н
емного не рассчитал. Толстый лист металла защитил бак, топливо не взорва
лось, но вертолет был обречен. Варламов видел островок внизу, яхту, людей н
а берегу…
А потом он очнулся, и с ним заговорили по-русски.
Варламов понимал, что умирает. В эти прощальные минуты ему предстояло пр
инять нелегкое решение. Унести тайну с собой в могилу или… Ведь этот чело
век русский! Вдруг он сумеет помочь Гордину и остальным, спасти их…
Время жизни уходило стремительно, а Варламов все еще колебался. Он так и н
е успел найти четкий ответ на свой вопрос. Он лишь упомянул о Дамеоне… И в
полубессознательном состоянии сорвал с шеи раковину-талисман, протяну
л склонившемуся над ним человеку:
Ц Если мне повезло и вы посланы Богом, вы найдете путь…


Часть вторая
ГОСПОДИН ПРЕЗИДЕНТ

Глава 1

Соединенные Штаты Америки
Мэдисон, штат Висконсин
Праймериз
Это случилось в тот день, когда высокопоставленный чиновник ЦРУ США, Про
водник Тигг Илиари Джеймс С. Моддард почувствовал ВОЛНУ.
В распахнутое окно роскошных апартаментов на четвертом этаже отеля «Да
ймонд Неклэйс» потоком врывалась бравурная музыка духового оркестра, и
грающего на площади. Маршировали стройные девушки с флагами и штандарта
ми, улетали к небесам гирлянды разноцветных воздушных шаров, раздавали л
истовки упитанные румяные джентльмены-активисты в белых пластиковых к
анотье с надписью «Клиффорда Ц в президенты!», шныряли в толпе бдительн
ые сотрудники ФБР. Словом, все было как полагается в разгар праймериз Ц п
ервичных выборов. Джон Клиффорд, сенатор от штата Миннесота, добивался н
оминации Ц выдвижения кандидатом в президенты США от демократической
партии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я