https://wodolei.ru/brands/Briklaer/anna/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Э
то чувство мне знакомо.
Мы вместе допили вино, свечи замигали.
Ч Рыба-меч уже скоро замаринуется, Ч сказала я.
Ч Я не стал бы никого насиловать.
Ч Я знаю, Ч сказала я. И подумала: откуда?
Ч Мне сейчас готовить рыбу?
Ч Пока нет.
Я заколебалась. Казалось, решается моя судьба. Я могла повернуть ее так ил
и иначе; перекрыть один путь или другой. Поверить и сойти с ума. Не поверит
ь и сойти с ума. Ведь в моем положении разницы в конечном счете практическ
и нет. На улице было совершенно темно, через окно доносилась непрерывная
дробь дождевых капель. Свечи почти угасали, отбрасывая на стены пляшущие
тени. Я встала и подошла к тому месту, где он бросил кожаные шнурки.
Ч Тогда давай, Адам.
Он не пошевелился на своем стуле.
Ч Что ты говоришь? Ч спросил он.
Ч Я говорю «да».

* * *

Но я не была согласна, во всяком случае, не со всем. На следующий день я позв
онила с работы Лили и договорилась встретиться с ней ранним вечером, сра
зу после того, как покину офис. Мне не хотелось идти в ее неприглядную полу
подвальную квартиру. Мне казалось, что я не смогу сидеть на грязных прост
ынях в окружении старых фотографий Адама. Я предложила кафе-бар в «Джон Л
ьюис», на Оксфорд-стрит, Ч это было самое нейтральное, самое ординарное
заведение, какое я могла вспомнить.
Когда я вошла, Лили была уже там, она пила капуччино и ела громадный бискви
т со струганым шоколадом. На ней были черные шерстяные брюки, мохнатый те
мно-красный свитер, высокие ботинки, на лице ни намека на косметику. Сереб
ристые волосы были собраны сзади в тугой узел. Она выглядела вполне норм
альной, а когда улыбнулась мне, то даже приятной. Не такой свихнувшейся. Я
осторожно ответила на ее улыбку. Я не хотела, чтобы она мне понравилась.
Ч Проблемы? Ч добродушно спросила Лили, когда я устроилась напротив.
Ч Хотите еще кофе? Ч в ответ спросила я.
Ч Нет, спасибо. Хотя не отказалась бы от еще одного бисквита... Я не ела вес
ь день.
Я заказала себе капуччино и еще один бисквит. Я смотрела на нее поверх сво
ей чашки и не знала, с чего начать. Было ясно, что Лили не против просто помо
лчать и что ей нравится моя неловкость. Она жадно ела, измазав в шоколаде п
одбородок. Мне подумалось, что она немного похожа на ребенка.
Ч Мы не закончили наш разговор, Ч неуверенно проговорила я.
Ч Что вы хотите узнать? Ч резко бросила она. И добавила: Ч Миссис Таллис.

Я ощутила, что по мне прошла волна тревоги.
Ч Я не миссис Таллис. Почему вы меня так назвали?
Ч Просто от нечего делать.
Я пропустила это мимо ушей. Ведь вот уже несколько дней не было ни телефон
ных звонков, ни писем. С тех пор, как я столкнулась с Джейком.
Ч Адам действительно был жесток с вами?
Она визгливо хихикнула.
Ч Я имею в виду, по-настоящему жесток.
Она вытерла губы. Ей нравилось то, что происходит.
Ч В смысле, он когда-нибудь действовал без вашего согласия?
Ч Что это должно означать? Откуда мне знать? На это совершенно не походил
о. Вы же знаете, какой он. Ч Лили улыбнулась. Ч Кстати, как вы думаете, что о
н сделает с вами, застав здесь со мной? За то, что вы собираете о нем сведени
я? Ч Она снова издала быстрый, жуткий смешок.
Ч Я не знаю, что он скажет.
Ч Я не о том, что он скажет. Что он сделает?
Я не стала отвечать.
Ч Я бы не хотела оказаться в вашей шкуре!
Потом она вдруг вздрогнула всем телом и стала тянуться через столик, пок
а ее лицо не приблизилось к моему. На ее великолепных белых зубах остался
след от шоколада.
Ч Если, конечно, я не буду в ней. Ч Она прикрыла глаза, и у меня возникло чу
довищное ощущение, что я наблюдаю, как она проигрывает в воображении нек
ий акт фетишизма с Адамом.
Ч Я ухожу, Ч сказала я.
Ч Хотите совет?
Ч Нет. Ч Я сказала это слишком поспешно.
Ч Не пытайтесь становиться у него на пути или переделывать. Бесполезно.
Идите с ним.
Она встала и ушла. Я расплатилась.

Глава 20

Я подошла к Клаусу и обняла его. Он положил руки мне на талию.
Ч Поздравляю, Ч сказала я.
Ч Хорошая вечеринка, да? Ч Он весь светился. Потом его улыбка стала ирон
ичной. Ч Значит, те люди не совсем напрасно погибли в горах. Кое-что из все
го этого получилось Ч моя книга. Пусть не говорят, что я не смог извлечь п
ользу из несчастья других.
Ч Думаю, потому-то все здесь и собрались, Ч сказала я, и мы отпустили дру
г друга.
Ч Где твой муж-герой? Ч спросил Клаус, озираясь по сторонам.
Ч Прячется где-нибудь в толпе, отбиваясь от поклонников. Здесь есть еще
кто-нибудь из экспедиции?
Клаус осмотрелся по сторонам. Презентация его книги проходила в библиот
еке общества альпинистов южного Кенсингтона. В помещении, просторном, ка
к пещера, конечно же, повсюду располагались полки, уставленные томами с к
ожаными корешками, однако были здесь и стеклянные кубы, в которых красов
ались старые, покрытые трещинами ботинки, на стенах, словно трофеи, висел
и ледорубы, фотографии чопорных мужчин в твидовых костюмах и виды гор Ч
там было много-много вершин.
Ч Где-то в комнате Грег.
Я очень удивилась:
Ч Грег? Где он?
Ч Вон там, разговаривает с тем стариком в углу. Иди познакомься. Это лорд
Монтроз. Он представляет великий ранний период гималайских восхождени
й, когда не считали обязательным снабжать носильщиков обувью с шипами.
Я стала протискиваться через толпу. В одном из углов стояла Дебора. Вокру
г было немало высоких, фантастически здоровых женщин. Я волей-неволей пр
икидывала себе, с кем из них спал Адам. Дура. Дура. Когда я подошла, Грег скло
нился над лордом Монтрозом, что-то крича тому в ухо. Я постояла возле них м
инуту, пока Грег подозрительно не оглянулся на меня. Видимо, принял за реп
ортершу. Грег отвечал моим прежним представлениям об альпинистах, сложи
вшимся до того, как я познакомилась с людьми типа Адама и Клауса. Он не был
таким высоким, как они. У него была неправдоподобно большая борода, как у ч
еловека из стихотворения Эдварда Лира, который нашел в ней двух жаворонк
ов и еще крапивника. Волосы длинные, неухоженные. Должно быть, ему еще не б
ыло сорока, но на лбу и вокруг глаз пролегли тонкие морщины. Лорд Монтроз п
осмотрел на меня и, отступив на шаг, необъяснимым образом растворился в т
олпе, словно я была противоположным полюсом магнита, оттолкнувшим его.
Ч Меня зовут Элис Лаудон, Ч сказала я Грегу. Ч Я недавно вышла замуж за
Адама Таллиса.
Ч А-а, Ч сморщился он в улыбке. Ч Поздравляю.
Повисло молчание. Грег обернулся, чтобы взглянуть на фотографию, висевшу
ю на стене за нами.
Ч Посмотрите, Ч сказал он. Ч Во время одной из первых экспедиций, добра
вшихся сюда, некий викторианский викарий сделал шаг назад, чтобы наслади
ться открывающимся видом, и потащил за собой четырех спутников. Они приз
емлились прямо на свои палатки, которые, к несчастью, были разбиты в девят
и тысячах футов под ними. Ч Он прошел к следующей фотографии. Ч К-2. Краси
во, не так ли? Там погибли почти пятьдесят человек.
Ч А где К-1?
Грег засмеялся:
Ч Ее больше не существует. В 1856 году один британский лейтенант, работавши
й над большим геодезическим изысканием в Индии, взобрался на гору и увид
ел два пика на Каракорумском хребте примерно в ста тридцати милях от нег
о. Он пометил их как К-1 и К-2. Позже оказалось, что у К-1 уже есть название, Маше
рбрам. Но К-2 сохранилось.
Ч Вы поднимались на нее, Ч сказала я. Грег не ответил. Я выпалила: Ч Вы го
ворили сегодня вечером с Адамом? Вы должны. Он очень переживает по поводу
того, что пишут газеты о Чунгават. Можно я провожу вас к нему? Вы тем самым и
мне сделаете одолжение, а заодно спасете его от тех ярких экзальтированн
ых женщин.
Явно пребывая в замешательстве, Грег не смотрел мне в глаза, а озирался по
сторонам, как поступают обычно люди на вечеринках, если слушают вас впол
уха и осматриваются в поисках достойного собеседника. Он, видимо, знал, чт
о я не альпинистка, и не ожидал услышать ничего интересного, поэтому я ощу
тила неловкость.
Ч Он переживает, да? Ч тихо повторил Грег, по-прежнему не глядя на меня.
Ч И с чего это?
Для чего я это делаю? Я набрала полную грудь воздуха.
Ч Ас того, что это преподносится в таком виде, который не имеет ничего об
щего с тем, что на самом деле произошло в горах, во время бури и всего остал
ьного.
При этих словах Грег, не посмотрев в мою сторону, позволил себе устало усм
ехнуться. Когда он заговорил, стало ясно, что это потребовало от него усил
ия, словно он все еще чувствовал боль.
Ч Я считаю, Ч медленно проговорил он, Ч что человек, который возглавил
экспедицию, должен принять на себя ответственность за нее.
Ч Это была не увеселительная прогулка, Ч возразила я. Ч Каждый участн
ик экспедиции знал, что отправляется в очень опасное место. Никто не може
т гарантировать хорошую погоду на горе, подобной этой, словно речь идет в
сего лишь о праздничном пикнике.
Морщины у него на лице поползли вверх. Казалось, что время, проведенное им
в Гималаях под яростным солнцем и в разряженной атмосфере, наградило его
обликом древнего буддийского монаха. На морщинистом загорелом лице сия
ли красивые кристально-голубые глаза младенца. Я почувствовала, что он п
ринял на себя весь груз произошедшего. Он очень мне нравился.
Ч Да, Элис, Ч ответил он. Ч Это верно.
То, как это было сказано, выглядело не столько неким оправданием, сколько
очередным примером ошибочных суждений.
Ч Мне бы хотелось, чтобы вы обсудили все это с Адамом, Ч в отчаянии проле
петала я.
Ч Для чего мне говорить с ним, Элис? Что он скажет мне?
Я немного подумала, собираясь с мыслями.
Ч Скажет, Ч наконец ответила я, Ч что там, на высоте около восьми тысяч
метров, совсем другой мир и что нельзя морализировать по поводу того, что
произошло.
Ч Проблема в том, Ч Грег едва шевелил губами, Ч что я с этим не согласен.
Я знаю, что... Ч Он помедлил. Ч Я знаю, Адам чувствует, что вверху все по-дру
гому, не похоже на все остальное. Но я полагаю, что можно морализировать по
поводу поведения на вершине горы, как и в любом другом месте. Единственно
необходимо воспринимать это правильно.
Ч Что вы имеете в виду?
Он вздохнул и огляделся, чтобы посмотреть, не вслушивается ли кто-нибудь
в наш разговор. К счастью, все были заняты друг другом. Он сделал глоток из
своего стакана, потом еще один. Я пила белое вино, он Ч виски.
Ч Должен ли я снова и снова казнить себя? Возможно, было безответственно
с моей стороны вести относительно неопытных альпинистов на Чунгават. Я п
олагал, что отлично подготовлен. Ч Он твердо посмотрел на меня, в глазах
появился новый, суровый блеск. Ч Возможно, я и по сей день так считаю. Мне с
тало плохо в горах, по-настоящему плохо, меня практически волоком пришло
сь стаскивать в базовый лагерь. Тогда была страшная буря, одна из самых си
льных, которые мне доводилось видеть в мае. Но я думал, что создал систему
закрепленных веревок и крючьев, которая при наличии носильщиков и профе
ссиональных инструкторов обеспечивала полную безопасность. Ч Мы смот
рели друг на друга, и тут я увидела, что его лицо начало смягчаться, пока на
нем не появилось очень-очень печальное выражение. Ч Однако, скажете вы и
ли другие люди, погибли пять человек. И кажется... да, неуместно делать заяв
ления о том, что не выдержали та веревка или тот колышек, что мои мысли был
и заняты другими вещами. Ч Он едва заметно пожал плечами.
Ч Простите, Ч сказала я. Ч Я не сильна в технических деталях.
Ч Верно, Ч сказал Грег. Ч Многие не сильны.
Ч Но я знаю об эмоциях, последствиях. Это было ужасно для всех. Я прочла кн
игу Клауса. Он переживает по поводу того, что оказался беспомощным там, на
верху. И Адам. Он все еще мучается из-за того, что не смог спасти свою подруг
у Франсуазу.
Ч Бывшую подругу, Ч ровным голосом поправил Грег. Было похоже, что он бе
зутешен. Внезапно к нам подошла молодая женщина.
Ч Привет, Ч радостно сказала она. Ч Я Кейт из издательства, работала с к
нигой Клауса.
Возникла пауза, пока мы с Грегом обменивались взглядами, вдруг ощутив се
бя заговорщиками.
Ч Меня зовут Элис, Ч представилась я.
Ч Я Ч Грег.
По лицу женщины было ясно Ч она поняла, кто перед ней.
Ч О, вы были...
Кейт смущенно замолчала и покраснела.

* * *

Ч ...Было ужасно неловко, Ч рассказывала я. Ч Не пауза, а какая-то черная
дыра. Ясно, что Грег не мог вступить и закончить за нее фразу, назвать себя
одним из тех, кого обвиняют в катастрофе, а я полагала, что не мое дело вмеш
иваться и помогать ей выпутываться. Она все краснела, краснела, а потом пр
осто отошла в сторону. Это... ой, холодно.
Адам натянул на меня одеяло.
Ч О чем ты разговаривала с Грегом?
Произнося это, он уложил мои конечности и перевернул меня, словно манеке
н.
Ч Аккуратнее. Я подумала, что должна увидеться с кем-нибудь, кто для тебя
имеет значение. И еще я хотела рассказать ему, как ты переживаешь всю эту ш
умиху.
Я попыталась перевернуться, чтобы взглянуть Адаму в глаза.
Ч Ты против?
Я ощутила его руки у себя на затылке, потом он схватил меня за волосы и с си
лой вжал лицом в матрас. Я не сдержалась и вскрикнула.
Ч Да, я против. Это тебя нисколько не касается. Что ты знаешь об этом? Ч У м
еня на глаза навернулись слезы. Я попыталась перевернуться, но Адам локт
ем и коленом прижимал меня к кровати, одновременно водя пальцами по моем
у телу. Ч Твое тело так неисчерпаемо прекрасно, Ч нежно сказал он, его гу
бы коснулись моего уха. Ч Я по уши влюблен в каждую его частицу, и я люблю т
ебя.
Ч Да, Ч простонала я.
Ч Но, Ч его голос стал жестче, хотя и теперь он был не громче шепота, Ч я н
е хочу, чтобы ты вмешивалась в дела, которые тебя абсолютно не касаются, по
тому что это меня бесит. Тебе ясно?
Ч Нет, Ч сказала я. Ч Я в самом деле не понимаю. Я не согласна.
Ч Элис, Элис, Ч укоризненно сказал он, перемещая пальцы от моих волос вд
оль позвоночника, Ч нам нет дела до наших миров, до прошлых жизней друг д
руга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я