https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/boksy/uglovye/ 

 

Мы находились в самом
конце одного из узких пересекающихся коридоров, на которые подразделял
ся необъятный склад, в просвете между стеной здания и рядами ожидающих п
огрузки контейнеров. Я перевела взгляд с помощника Роракка на глухую сте
ну, в которую мы уперлись. Небольшой портативный фонарь взмыл с опоры, люб
езно пролив на нас пятно света. Корт погасил свой светильник.
Как будто это послужило сигналом, ничем не примечательная часть стены бе
сшумно разъехалась в стороны и явила нашим глазам двух приземистых гума
ноидов, стоящих в образовавшемся широком и низком проходе. Существа были
покрыты мягкой серой шерсткой, короткой и льнущей к коже. Над каждым из тр
ех больших светлых глаз покачивались длинные белые кисти. Из одежды на н
их были одни лишь широкие пояса, с которых свисали разнообразные инструм
енты и приспособления. Похоже, это и были тулисы, о которых упоминал Рорак
к. Странные создания.
Ч Капитан Роракк хочет, чтобы с ней провели обычные опыты, Ч без предис
ловий сообщил Корт.
Я бросила хмурый взгляд на него, потом на тулисов. Тот, что стоял справа, сд
елал пухлыми пальцами замысловатый жест. Если это был протест, то я от все
й души его поддерживала. Корт фыркнул, грубо толкнув меня вперед.
Ч Это приказ капитана, Ч сказал он твердо. Ч И корабль уже готов к взлет
у, так что смотрите, не вздумайте тянуть.
Ч Опыты? Ч переспросила я встревоженно.
Ч Вот именно, опыты, Ч подтвердил помощник Роракка, и утолки его губ при
поднялись в неприятной улыбке. Ч И их результатам лучше бы быть обнадеж
ивающими, а не то мы больше не увидимся. А теперь отправляйся с тулисами. О
ни не причинят тебе вреда, Ч он вскинул бровь, Ч разве что сама спровоци
руешь их на это.
Я нехотя двинулась к проходу. Один из тулисов дождался, когда я пройду, и в
зял меня за локоть. Я ощутила болезненный укол в плечо и дернулась, пытаяс
ь вырваться.
Ч Что это было? Ч завопила я. Ч Что он сделал со мной?!
Я не могла отвести глаз от опустевшего шприца в руке тулиса. В моей непред
сказуемой памяти вдруг откуда-то возник устрашающий перечень экзотиче
ских наркотиков.
Корт вытянул шею. Циничный интерес зажег в его тусклых глазах обманчивые
искры.
Ч Таков приказ капитана, Ч сообщил он с явным удовольствием. Ч Роракк
терпеть не может мозгокопателей. Все наши гости получают неб
ольшое угощение, которое отшибает эту способность. На мой взгляд, это пус
тая трата денег, в особенности на портовую шваль. Но я, как ты понимаешь, не
имею желания спорить.
Тулис коснулся своей мохнатой рукой моей, нетерпеливо, но мягко потянув
меня за собой.
Ч Можешь не беспокоиться, Ч издевательски добавил Корт, когда дверь уж
е начала закрываться. Ч От этого еще никто не умер Ч пока.
Дверь с шорохом встала на свое место, снова превратившись в стену пустог
о помещения, настолько тесного, что в нем едва хватало места двоим тулиса
м и мне. Пока я оглядывалась по сторонам, пол под моими ногами пошел вниз, и
я взвизгнула от неожиданности.
Мои безмолвные провожатые не обращали на меня никакого внимания. Хотя не
т, обращали: их широкие носы яростно подергивались. Я-то уже давно переста
ла воспринимать запах собственной одежды.
Дверь лифта открылась в широкий холл, в стенах которого сияли прозрачной
бронзой силовых полей отверстия. Я услышала всхлипывания, быстро затихш
ие. Во рту у меня пересохло, а глоток воздуха, который я сделала, чтобы успо
коиться, застрял в горле. Мохнатая рука подтолкнула меня в спину. Я ступил
а в холл.
Шествуя перед тулисами и возглавляя таким образом нашу маленькую проце
ссию, двигавшуюся вдоль этого ужасного коридора, я пыталась не вздрагива
ть, когда проходила мимо крохотных помещений с решетками вместо дверей.
В каждом содержался пленник. Больше половины среди них были негуманоида
ми. Я не заметила в их числе неблоканина и не смогла решить, хорошо это для
него или плохо. Некоторые из заключенных при нашем приближении поднимал
и потускневшие, безжизненные глаза.
Мне не дали времени задуматься ни об их будущем, ни о своем собственном. Ко
ридор расширился, превратившись в помещение, заставленное всяким сложн
ым оборудованием. В комнату выходили многочисленные запертые двери, рас
положенные в стенах через равные промежутки. Тулис открыл одну из них и с
унул мне в руки точно такую же белую робу, в какую были одеты те бедняги в к
летках. Оценив мускулистые плечи и бесстрастные лица своих стражей, я по
корно вошла внутрь и через некоторое время вышла в мешковатом казенном о
деянии. Мой бесценный комбинезон отправили в мусоропровод, и мне показал
ось, что сделавший это тулис вздохнул с облегчением. Я пыталась раздуть с
лабую искорку возмущения, еще тлевшую в моей душе, как вдруг по моим голым
рукам забегали мурашки, хотя в комнате было довольно жарко.
Один из тулисов указал на стол, расположенный под каким-то замысловатым
аппаратом. Я забралась туда и легла, смиренно ожидая своей участи. Пожалу
й, это был самый мужественный поступок из всех, что я помнила в своей жизни
.

ИНТЕРЛЮДИЯ

Ощущение острого лезвия у горла Ч определенно не самый приятный способ
завершить заслуженный миг покоя, решил Барэк, удерживая душу и тело в неп
одвижности. Он с рассчитанной неторопливостью открыл глаза. И что теперь
?
Ч Какая неожиданная удача, клановец! Ч Пронзительные глаза Джейсона М
органа встретились с глазами Барэка. Их выражение едва ли было менее лед
яным, чем негромкий голос. Ч Полагаю, ты неплохо проводил время?
Ч Я просто спал, Ч возразил садд Сарк, оттолкнув не оказавшую, впрочем, н
икакого сопротивления руку с ножом. Потом поднял откинутую спинку кресл
а и бросил на Моргана сердитый взгляд. Ч Ничего себе способ будить госте
й!
Нож блеснул отраженным светом Ч Морган отвел лезвие и неуловимым движе
нием скрыл его в правом рукаве выцветшего голубого комбинезона.
Ч Учитывая, что я накрепко запер «Лиса» перед уходом, ты вряд ли станешь
упрекать меня в том, что я слегка удивился, старина. Ч Он обошел клановца
и пощелкал кнопками кухонной сервопанели, вводя заказ. Не было необходим
ости спрашивать Барэка о том, как тот обошел портовую администрацию и по
пал на его корабль. Джейсон и так это знал.
Садд Сарк подавил желание ощупать все еще саднившую кожу на горле. Вмест
о этого он потянулся и тут же невольно зашипел от боли.
Морган с чашкой в руке поставил ногу на кресло и уперся локтями в колено. В
о взгляде его читалось неприкрытое подозрение.
Ч Ранен, Ч заметил он. Ч К тому же, похоже, еще и в бегах. У тебя отвратите
льная привычка ставить на уши всех, когда у тебя какие-то проблемы, Барэк.

Ч Пожалуй, мне стоило спросить у тебя разрешения, Ч признал клановец.
Джейсон раздраженно фыркнул и глотнул из стакана, прежде чем ответить.
Ч И кому ты насолил на этот раз? Клану или Торговому пакту?
Улыбка сада, Сарка выглядела несколько натянутой.
Ч И тем и другим. Потому и пришел к тебе.
Морган нахмурился.
Ч Есть хочешь? Ч осведомился он. Ч Не слишком гостеприимно было бы выт
олкать тебя взашей, даже не предложив подкрепиться.
И бросил с этими словами на стол упаковку питательных, но омерзительно б
езвкусных энергетических кубиков.
Ч Твоя кухня и повкуснее умеет, Ч не вполне тактично заметил Барэк.
Ч Кому же как не тебе это знать, Ч сухо парировал человек. Ч Но мне скор
о на взлет, так что я не могу сейчас позволить себе тратить время на разнос
олы. Да и ты не из тех, кто ходит вокруг да около. Что тебе нужно?
Клановец в который раз пожалел, что у Моргана столь сильная естественная
защита. До его мыслей было совершенно невозможно добраться. Как у Боумен,
с внезапным подозрением подумал он. Садд Сарк распахнул свой разум навст
речу м'хиру, сконцентрировался на Моргане и попытался уловить в его душе
предательское волнение. Ничего. Никаких приспособлений, но при этом и ни
одной незащищенной мысли.
«И чего же ты ожидал?» Ч насмешливо спросил самого себя Барэк.
Ни один человеческий разум не проникал в м'хир, по крайней мере с тех пор, к
ак Клан начал слежение за этим уровнем на предмет возможного незваного в
торжения. Считалось, что люди не обладают необходимой силой для того, что
бы устремить туда мысль и выстоять против его безжалостных потоков. Что
ж, этот постулат может и рассыпаться, когда он доложит, что люди сконструи
ровали прибор, способный создавать помехи в м'хире, угрюмо подумал садд С
арк.
Но сейчас бурление м'хира было успокоительно знакомым. Клановец не улавл
ивал никаких изменений, по меньшей мере, в тех пределах, которых мог дости
гнуть. Он облегченно вздохнул. Возможно, Джейсон был именно тем, кем казал
ся, Ч уникумом, в чьи мысли невозможно было проникнуть.
Или все-таки чем-то большим? Керра Морган всегда забавлял, равно как и нас
тойчивые требования Барэка экранировать свои мысли от людей. Но первые р
азведчики потому и оставались в живых, что никогда не верили в устоявшие
ся мнения.
А его брат погиб.
Ч Иногда я задумываюсь, почему до сих пор не сдал тебя Совету, Ч с легким
раздражением произнес, словно обращаясь к самому себе, клановец. Ч Хотя
давным-давно следовало бы.
Морган, похоже, совершенно не воспринял его слова всерьез. Он слышал их уж
е не раз Ч садд Сарк не впервые обращался к нему с различными поручениям
и.
Ч Тебе нравится дразнить их, Ч отозвался он. Ч Что же касается меня, то
пока ты исправно мне платишь, не вижу никакого резона возбуждать любопыт
ство блюстителей Пакта.
Барэк поморщился.
Ч Это я и без тебя уже успел сделать. В другой раз, Джейсон, Ч добавил он, з
аметив во взгляде человека любопытство. Ч Как ты сказал, у тебя не слишко
м-то много времени. У меня тоже. Я должен немедленно покинуть Ауорд.
Морган вздохнул.
Ч Если тебе так нужно попасть на этот рейс, почему было просто об этом не
сказать? Собирайся. Только поживее.
Ч Нет. Не то чтобы мне не нравился твой фирменный способ будить гостей. М
не нужно, чтобы ты кое-что сделал для меня в Порт-Сити.
Джейсон встал, собрал недоеденные кубики и с рассеянной аккуратностью з
вездоплавателя сложил их в карман.
Ч Тогда это не ко мне. У меня, знаешь ли, график.
Садд Сарк потянулся через неширокий столик, сморщившись от боли в сломан
ных ребрах, но все же сумел поймать Моргана за руку.
Ч Я просто не успею найти никого другого.
Человек непринужденным движением стряхнул руку Барэка. Но остался на ме
сте.
Ч Я слушаю.
Ч Это все, о чем я тебя прошу. Ч Клановец снова уселся, крепко обхватив се
бя руками за бока, чтобы скрыть охватившую его дрожь. Кроме того, так было
проще удерживать на месте ребра, которые снова начали протестующе ныть п
ри каждом вздохе. Ч Мне нужно, чтобы ты кое-кого отыскал. На Ауорд я прибыл
со спутницей. Прошлой ночью на нас напали. Ч Барэк заскрежетал зубами пр
и воспоминании о происшедшем. Ч Во время драки мы потеряли друг друга.
Ч Напали? Как? Ч Джейсон снова сел на место. Упершись подбородком в пере
плетённые пальцы рук, он устремил на садд Сарка внимательный взгляд.
Ч Они подкараулили нас в грозу. Ч Барэк некоторое время разглядывал Мо
ргана, потом добавил: Ч У них были экранирующие мысли приспособления. Со
всем недавно украденные, как мне сообщили. Возможно, в это даже стоит пове
рить.
Человек молча обдумал все услышанное, потом приподнял бровь.
Ч Что за спутница?
Ч Ее зовут Сийра. Я знаю, что в суматохе ей удалось сбежать. Ч Садд Сарк п
околебался, решая, что сказать, а о чем умолчать. Ч Я не могу ее обнаружить
. Она может быть где угодно Ч совершенно одна, возможно, раненая. Ты знаеш
ь местных. Ты мог бы найти ее и вывезти из этого мира, не насторожив власти

Синие глаза Джейсона блеснули.
Ч А ты, значит, ее бросаешь? Мне казалось, Клан не дает своих в обиду.
Ч Я не могу задержаться на Ауорде ни на миг дольше. Ч Барэк сжал губы, изу
чая лицо человека и остро сожалея, что не может проникнуть в его разум, зас
тавить Моргана сделать то, что необходимо, знать лишь то, что необходимо. О
н терпеть не мог опускаться до уговоров.
Но, похоже, альтернативы не было.
Ч Тот, кто организовал вчерашнее нападение, охотился за мной, Ч неохотн
о выдавил садд Сарк.
Джейсон поднял руку.
Ч Я не желаю влезать в усобицы Клана, Ч заявил он твердо. Ч Мне некогда…

Ч Мы с Керром работали в этом секторе по поручению Совета, Ч продолжил
клановец, не поведя и ухом. Ч Керра убили. Вчера вечером напали на меня. Лу
чшее, что я могу сделать для Сийры, Ч это отвлечь тех, кто на меня охотится
, от нее, пока не найду способ с ними разобраться.
Нетерпение с лица Моргана точно рукой сняло. Теперь на нем отражалось по
трясение, превратившее синеву его глаз в черноту.
Ч Керр погиб? Но как? Он же… его сила…
Барэк вытянул худую руку и взглянул на сжатый кулак.
Ч Способности… Ч произнес он и надолго погрузился в молчание.
Он молчал так долго, что Джейсон нетерпеливо подвинулся на своем сиденье
. Потом медленно проговорил:
Ч Мы, клановцы, не так уж и отличаемся от вас, человек. Мы оцениваем свою си
лу, сравнивая ее с силой других. Это показывает нам, кто способен справить
ся с ситуацией, а кто уязвим. Керра убила чья-то сила, вот только чья? Перед
тем как умереть, он выжег мое имя на металлическом полу своей каюты. Мне,
Ч Барэк разжал кулак, развернув пустую руку ладонью кверху, Ч мне такое
не под силу. Но погиб Керр.
Ч Таким братом, как Керр, мог бы гордиться любой, Ч мягко заметил Морган.
Ч Я в долгу перед ним и уплачу этот долг, Ч добавил он торжественно, слов
но давая обет.
Садд Сарк не стал пытаться скрыть боль, позволив ей добавить пронзительн
ости своему голосу.
Ч Платить все долги буду я, человек. Ч Он с усилием заставил себя вернут
ься к более важной теме и попытался придать своему тону убедительности.
По крайней мере, Морган его слушал, и то ладно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я