Качественный Водолей 

 


Ч Ладно, Ч бодро сказал Джейсон, снова как будто в точности осведомленн
ый о моих мыслях. Ч Вернемся к нашим первоочередным делам.
Я бросила на него подозрительный взгляд.
Ч То есть?
Морган взглянул на меня сверху вниз. Уголки его губ начали подергиваться
в улыбке.
Ч Нам нужно придумать тебе подходящее имя, малыш. Думаю, тебе не очень пр
иятно называться тем, что придумал для тебя Роракк.
Ч Так вы разрешаете мне остаться?
Боже, откуда вырвалась эта мольба? Я накрепко закрыла рот, но глаз с него н
е сводила. Его брови еле заметно приподнялись.
Ч Ты же собиралась лететь до Эттлера.
Я и не знала, что от облегчения может стать даже больно.
Ч Думала, вы не захотите больше держать меня на своем корабле. После того
, что я сделала.
Ч Ах, это, Ч хрипло сказал Морган, окинув взглядом каюту. Ч Надеюсь, бол
ьше такого не повторится?
Я кивнула, и он с видимым усилием вернулся к своей задаче.
Ч Имя, Ч произнес он. Ч Все равно нам понадобится такое, к которому ты м
огла бы привыкнуть, для моей декларации. На Рете-VII без этого не обойтись.
Я беспомощно смотрела на него.
Ч У меня нет никаких предложений, капитан.
Джейсон обдумал мои слова, потом коротко кивнул.
Ч На торговых кораблях обычно вся команда Ч родственники. Беспроигрыш
ный вариант Ч второй Морган на «Лисе» никого не удивит. Думаю, с этим найд
ется кому мне помочь.
Ч Спасибо, Ч сказала я искренне, ничем не выдав приступа собственничес
тва, который испытала, получив его фамилию. Все-таки мне удалось завладет
ь частицей него.
Ч Что же касается имени… Ч Морган помолчал. Ч Что ты скажешь относител
ьно «Сийры»?
Я не смогла придумать никакого объяснения надежде, которую увидела в его
глазах, и отнесла ее на счет своего воображения.
Ч Оно куда лучше, чем Киссью, Ч согласилась я, желая как можно скорее пок
ончить со странным процессом получения имени. Ч Надеюсь только, у него е
ще нет владельца, который стал бы возражать?
Ч Нет, Сийра Морган, Ч медленно произнес Морган, будто смакуя эти слова.
Ч Нет, думаю, нет.

ГЛАВА 7

С того момента, хотя тогда я этого еще не поняла, моя жизнь потекла по заве
денному образцу. Чтобы оплатить проезд и еду, я принялась за изучение обя
занностей юнги звездолета «Серебристый лис», планета приписки Каролус.
Если среди них и были такие, которые Морган, по моим подозрениям, выдумал,
чтобы я не путалась у него под ногами, пререкаться я все равно не собирала
сь. Все это шло мне на пользу Ч каждую ночь я забиралась в свой гамак наст
олько выбившаяся из сил, что мне было уже не до снов.
Сам Морган тоже нельзя сказать чтобы сидел сложа руки. Свое время он посв
ящал трем занятиям: изучал путевые записи, которые покупал у других торг
овцев Ч искал благоприятные возможности для своего бизнеса и отслежив
ал изменения в языке и культуре, произошедшие в других мирах со времени е
го последнего посещения; бесконечно доводил до совершенства системы уп
равления двигателями «Лиса»; а также терпеливо (а иногда и не столь уж тер
пеливо) помогал мне найти свое место на его корабле.
Вот именно из-за последнего занятия, решила я, у него и залегла эта озабоч
енная морщинка между бровями. Шел мой третий день пребывания на звездоле
те. Мы находились в тамбуре, который вел в главный трюм. Хотя и полностью з
анятое, с трех сторон окруженное отсеками для хранения малогабаритных г
рузов, это небольшое помещение вмещало в себя, тем не менее, рабочий стол и
видеостолик. Здесь Джейсон вел свою бухгалтерию, а теперь тамбур превра
тился еще и в комнату для моих занятий.
Морган побарабанил пальцами по стопке кассет рядом с моей рукой.
Ч Поправь меня, если я ошибаюсь, юнга Сийра Морган. Ч От его тона мне тут
же захотелось втянуть голову в плечи. Ч По-моему, это те же, что я дал тебе
еще вчера.
Я осторожно взглянула на вызвавшую его недовольство стопку, прикрыв лок
тем пару кассет, которые определенно не входили в программу моего обучен
ия, и отчаянно надеясь, что едкий запах дезинфектанта не заставит меня ра
счихаться.
Ч Я была занята, капитан.
Пальцы снова забарабанили.
Ч Разве ты не согласилась ознакомиться с азами? Ч Возможно, раздражени
е в его голосе мне всего лишь почудилось. Ч У меня нет времени вдалбливат
ь тебе то, чему можно без труда научиться по записям, даже если это и было ч
астью нашей сделки.
Недовольство Джейсона своими «успехами» я, может быть, и разделяла, но не
могла заставить себя объясниться. И неохотно потянулась за кассетой, леж
авшей сверху. Как и все остальные, она была вся в серых пятнах и изрядно по
терта от долгого использования. Вероятно, по ним учился еще сам Морган; ни
чего удивительного, что он счел меня неблагодарной.
Джейсон протянул длинную руку и выхватил те самые пленки, которые я спря
тала. Молча прочитал названия. Мое лицо запылало.
Капитан «Лиса» выдвинул из-за стола свое кресло и уселся в него.
Ч Ты могла бы и рассказать мне, малыш, Ч сказал он почти тоскливо. Ч Зде
сь нечего стыдиться…
Ч Правда? Ч Я впилась в него взглядом.
Ч И как, помогло это тебе? Ч Он кивнул на кассеты с общими руководствами,
которые я стащила в отчаянии.
Ч Нет, Ч призналась я.
Морган поднялся и подошел к хранилищу кассет. Выбрал пять из них и вернул
ся ко мне.
Ч Попробуй эти.
Я вставила в слот первую. Вместо бессмысленного текста на поверхности ви
деостолика появился грузовой отсек звездолета, как две капли воды поход
ивший на тот, что располагался за массивной дверью позади меня. Бесплотн
ый голос на безупречном общем диалекте начал описывать процедуру дезин
фекции трюма. Я остановила запись и уставилась на свои руки.
Ч Благодарю вас, капитан.
Энтузиазма в моем голосе особого не слышалось.
Ч Далеко не все звездоплаватели читали Торговый пакт в подлиннике, мал
ыш, Ч буднично произнес Морган, собрал остальные кассеты и сложил их. Ч
По правилам на каждом корабле должны быть и учебные видеопленки. Ч Он за
молчал и поднял глаза. Ч Никто из нас не знает, какую жизнь ты вела прежде,
Киссью. Но если ты хочешь быть членом экипажа звездолета, тебе придется р
аботать в команде, а на данный момент твоя команда Ч это я. Члены экипажа
друг другу ближе, чем родня. Иначе никак. Если тебе впредь понадобится как
ая-нибудь помощь, спрашивай не раздумывая.
Мне немного полегчало.
Ч Прошу прощения, капитан.
Ч Просто закончи с этими записями за сегодня, Ч ответил он отрывисто.
Ч У меня и так забот хватает, чтобы еще беспокоиться о том, не взорвешь ли
ты шлюз, прочищая вентиляционные трубы.
Уже у двери Морган обернулся. Я остановила запись и замерла.
Ч Так если тебе понадобится помощь?
Ч Я обращусь к вам, Ч пообещала я. Синие глаза оценили мою искренность.

Ч Смотри у меня, Ч кивнул он. Ч Начни с простого, и все пойдет как по масл
у.
Ч «Начни с простого». Замечательно, Ч ворчала я себе под нос, неторопли
во вводя коды в управляющую панель на стене у двери.
Подумаешь, техобслуживание грузового трюма! Гм-м… Точно так же я думала и
о перезаправке сервокухни. Это далеко не приятное воспоминание застави
ло меня обеспокоенно заглянуть в главный трюм.
Дверь проконсультировалась с самой собой и с приглушенным щелканьем пе
реварила мои инструкции. Я снова заглянула в трюм, подозрительно осмотре
в ряды пластиковых ящиков и мешков. Тот злосчастный прорыв в кухне тоже п
роизошел после того, как я поздравила себя с успехом. Потом взглянула на д
верные индикаторы, произведя в уме нехитрые подсчеты. Времени должно хва
тить.
Нырнув обратно в трюм, я бросилась к грузу, который передвинула, и подерга
ла за ремни, крепившие ящики к стене. Подпрыгнув вверх, зацепилась пальца
ми за ремни сверху, с моих губ в охлажденный, прогнанный через фильтры зап
ахоуловителя воздух срывались влажные клубы. Ремни не провисли под моим
весом. Удовлетворенная, я отпустила руки и развернулась к выходу, но лишь
для того, чтобы уткнуться в запертую дверную панель. Дверь безмятежно за
урчала, сообщая об откачке воздуха из трюма Ч стандартной процедуре для
уничтожения паразитов. Ну да, все правильно. Я сама ввела эту инструкцию.

Не хотела бы я видеть лицо Моргана, когда он обо всем узнает. И похоже, мое ж
елание не так уж далеко от исполнения. Я метнулась к панели с этой стороны
двери и Ч нерешительно застыла с протянутыми пальцами. Они дрожали. Как
им кодом она открывается? Я заставила себя дышать более медленно и споко
йно, не обращать внимания на шум насосов и сосредоточиться на порядке ци
фр. Вот. Я ввела последнюю цифру Ч и у меня на глазах захлопнулась вторая
дверная панель.
Времени на еще одну ошибку у меня не было. Казалось, что легкие уже никак н
е наполнить, сколько ни хватай ртом воздух. Я лихорадочно огляделась по с
торонам, заметила слева от двери очертания шкафчика. Держась одной рукой
за панель, попыталась сделать шаг, но ноги, ослабевшие и трясущиеся, мне н
е повиновались. Мои пальцы ухватились за нужный рычаг Ч слава Оссирусу,
хоть на этот раз не придется сражаться с очередным сервомеханизмом. Я по
тянула его, уже падая, уже не держась на ногах.
Благодарение Моргану и его пленкам, добавила я миг спустя, жадно глотая в
оздух из шлема аварийного скафандра. Закрыв глаза, я упивалась тем, что пр
осто дышу. Никакой свежий весенний ветер не мог благоухать восхитительн
ее, чем этот затхлый, пропитанный запахами человеческого тела воздух.
В шлеме и скафандре, загерметизированном согласно инструкции, я закрыла
шкафчик и вернулась решать головоломку, которую подкинула мне дверь. К у
казательным пальцам обеих перчаток крепилось по короткому затупленном
у штырьку, совпадавшему по размерам с клавишами управляющей панели.
На этот раз без затуманивавшей рассудок паники я вспомнила правильную п
оследовательность цифр и нажала кнопки. Внутренняя дверь отъехала в сто
рону. На индикаторе вспыхнул сигнал, означавший, что насосы начали закач
ивать в трюм воздух. Я в своем громоздком скафандре прислонилась к одном
у из ящиков, все еще наслаждаясь едким запахом воздуха и радуясь, что хотя
бы одна моя ошибка пройдет незамеченной.
Нет, не то чтобы мне сильно влетало от Моргана за мои периодические прома
хи, подумала я, вынужденная в борьбе честности со смущением принять стор
ону первой. Хотя, конечно, он поворчал слегка по поводу небольшого наводн
ения в коридоре на корме (которое, на самом деле, и случилось-то не по моей в
ине, поскольку сантехнику на корабле не меняли со дня его постройки). Внеш
няя дверь с шипением открылась, и я быстренько стащила шлем, почти ожидая
увидеть капитана «Лиса» стоящим передо мной с выразительно приподняты
ми бровями.
Однако же на этот раз единственным свидетелем того, какой неумехой я себ
я выставила, был фонарь, с бесстрастием безмозглого механизма зависший н
ад панелью, при помощи которой я заперла себя в трюме. Я раздраженно махну
ла ему рукой, чтобы убирался на свою полку, но тут же вызвала снова. Не хват
ало только ошибиться еще раз. Я постаралась оставить скафандр точно в то
м же виде, в каком его обнаружила.
Дверь закрылась, индикаторы в конце концов указали на наличие полного ва
куума, и я с облегчением перевела дух. Почему вечно возникают всякие слож
ности, сколько бы я ни просидела над этими проклятыми записями? В моей пам
яти информация о кораблях и механизмах удерживалась с огромным трудом. А
терпеливые наставления и снисходительность Джейсона только вызывали
у меня раздражение.
Я одернула себя. Сколько можно ныть? Я накормлена, одета, мне больше не гро
зит та опасность, которая гнала меня по темным улицам Ауорда. Не слишком п
еретруждаюсь, учусь Ч хотя и с удручающей медлительностью Ч полезному
ремеслу. Мозоли на моих руках можно считать вполне заслуженными, решила
я, со странной гордостью оглядывая ладони. Я еще стану звездоплавателем
и буду драить полы и перекладывать груз не хуже других.
Окинув двери последним взглядом, я отправила портативный фонарь на мест
о. У меня еще оставалось время, и я направилась на кухню с намерением отпра
здновать свой успех Ч а заодно и то, что осталась в живых. Добравшись до к
ухни и опасливо высунув голову за угол, я убедилась, что Моргана поблизос
ти не было. Не признаваясь себе в том, что снова вздохнула с облегчением, я
повернулась к пульту и заказала себе двойную порцию супа.
Усевшись за стол, я блаженно втянула носом густой пар, идущий от чашки, Ч
и нахмурилась. Запах был мучительно знакомым, отозвавшимся в памяти смут
ным образом какого-то другого места под ясным светло-лиловым небом. Моя п
устая рука сложилась лодочкой, точно вокруг ломтя теплого хлеба. Воспоми
нание расплылось и исчезло.
Пока я тщетно пыталась вернуть его, я заметила, что все настенные экраны с
нова настроены на определенный сектор космического пространства и на н
их, медленно ускоряясь, кружат звезды. Я повернулась к экранам спиной Ч в
се-таки не настолько я еще была звездоплавателем, чтобы наслаждаться эт
им зрелищем во время еды.
Мои мысли вернулись к настоящему. Снова и снова переживая свой успех, я ощ
ущала странное удовлетворение, которое распространялось и на то, где я б
ыла и с кем. Джейсон Морган. Я почти доверяла ему Ч и определенно уважала
его любовь к своему кораблю. Выудив из супа здоровенный кусок чего-то неп
онятного, я отправила его в рот. Текстура показалась мне довольно странн
ой, но, разжевав его, я обнаружила, что вкус был весьма похожим на мясо.
Я знала, почему испытываю такое удовлетворение. Ведь это мое прошлое Ч к
ак образ Роракка, так и туманная пустота того, что было прежде, Ч более вс
его тревожило меня и приводило в замешательство. Морган же разговаривал
со мной только об управлении «Лисом», принимал мое присутствие на его ко
рабле как мою единственную заявку на существование, чем, по сути, оно и был
о.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я