В каталоге магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Да что говорить, доктор Куно зазнался Ц больше некуда. В городе к боль
ному ночью не пойдешь, так никто и не узнает, но в деревне Ц дудки! Раньше в
благодарность с врачом рисом делились, рис-то все выращивают, а сейчас бо
льше не хотят. И сами понимаете, для врача потерять пациентов Ц потерять
все. Потому супруга Куно-сан, например, сама работает в поле, рис, картошку
выращивает, как простая крестьянка.
Видимо, этот человек почему-то недолюбливал доктора Куно.
Ц Ну так вот, отношения между Куно и Араи давно уже плохие. И потому я дума
ю, что отраву старику подсунул именно доктор Куно.
Мияко явно разволновалась и, судорожно сглотнув, возразила:
Ц Куно-сэнсэй ненавидит Араи-сэнсэя
Сэнсэй Ц вежливое обращение в первую очер
едь к учителям и врачам, а также к уважаемым людям старшего возраста.
, но при чем тут ни в чем не повинный господин Усимацу? На нем-то зачем
отыгрываться?
Ц Нет, тут вы не правы. Я говорю так потому, что не хочу, чтобы обвиняли в че
м-то Араи-сэнсэя. Тем более что как раз дед Мгава всей деревне рассказыва
л, какой Араи прекрасный врач, какие замечательные лекарства он рекоменд
ует. И не случайно доктор Араи не переносит доктора Куно. И вот еще, Ц ни у
кого в деревне, кроме врача, не может быть пилюль с ядом.
Ц Ну ладно, довольно! И вообще, я думаю, не стоит делиться с каждым встречн
ым своими предположениями. Кроме того, перед вами родственник доктора Ку
но.
Китидзо впервые повернулся ко мне. В его глазах я прочел удивление.
Ц Это сын Цуруко-сан?
Ц Да, я родной внук господина Усимацу. Вот, впервые еду к вам в деревню. Рад
познакомиться.
Китидзо моментально замолчал и, казалось, замкнулся в себе. Время от врем
ени он украдкой поглядывал на меня, а потом наклонился к Мияко:
Ц Это вы решили взять его с собой? И напрасно! В деревне считают, что даже е
сли его и зовут сюда, приезжать ему не следовало бы!
Меня пронизал холодок. Подобное заявление менее всего напоминало госте
приимное приветствие. Кажется, Китидзо хотел еще что-то добавить, но почу
вствовал, что Мияко его слова не понравились. Мы все молчали, он, скрестив
на груди руки и сжав губы, по-прежнему украдкой бросал на меня взволнован
ные взгляды. У меня было ощущение, будто на меня взвалили тяжелый камень.

Вот так вот мы и приблизились к Деревне восьми могил. Едва автобус остано
вился, Китидзо выскочил из него и стал быстро удаляться. Мы с Мияко перегл
янулись: ясно было, что Китидзо спешит сообщить жителям деревни о моем пр
иезде. Мияко вздохнула и сказала:
Ц Правильно говорил Сува-сан. Все происходит именно так, как он предпола
гал. Что ж, и в самом деле требуется мужество, чтобы все это пережить. Тэрад
а-сан, как вы? Все в порядке?
Наверное, я сильно побледнел, но в душе был готов ко всему.
Чтобы добраться от автобусной остановки до деревни, надо преодолеть гор
ный перевал. Здесь не так уж высоко, но дорога узкая и плохая, из всех видов
транспорта по ней проходит только велосипед. Мы миновали перевал, и наши
м глазам открылась деревня. А дальше… Я до сих пор помню, что волосы у меня
встали дыбом, когда я глянул вниз.
Деревня восьми могил находится словно на дне воронки. Ее окружают подним
ающиеся террасами горы, причем террасы эти возделываются, а некоторые из
них представляют собой крошечные, как лоскутки, залитые водой рисовые п
оля. Меня удивило, что все поля окружены оградами. Позднее мне объяснили, ч
то, поскольку в деревне держат скотину, которая свободно бродит, где ей за
благорассудится, поля приходится ограждать, особенно рисовые.
Я упоминал уже, что в деревню мы попали двадцать пятого июня, в период дожд
ей, в сумерки. С неба не капало, но низкие облака и тучи отбрасывали зловещ
ую тень на грубые крестьянские постройки. Меня, помнится, все время проби
рала дрожь от неприятных предчувствий.
Ц Видите у подножия той горы большую усадьбу? Это ваш родной дом. А вон по
выше огромная криптомерия. Там восемь могил Богов Света. Раньше криптоме
рии было две, и их называли близнецами, но в конце марта во время ужасной г
розы молния попала в одно дерево, и оно раскололось надвое. Жители деревн
и сочли это дурным знаком и прямо-таки дрожали от страха некоторое время.
Я содрогнулся. Молча спустившись вниз, мы обнаружили у подножия гор множ
ество людей. Казалось, что они сбежались сюда со всех окрестных полей. В то
лпе был и Китидзо. Все что-то громко выкрикивали. Нас, по-видимому, заметил
и, потому что все разом с криком повернулись в нашу сторону. Тут от толпы о
тделилась странная женщина лет пятидесяти и обратила к нам горящие нена
вистью глаза.
Ц Возвращайся домой! Не появляйся тут! Убирайся!! Ц каким-то металличес
ким голосом завопила она.
Мияко, поняв, как мне тяжко, схватила меня за локоть:
Ц Успокойтесь, пошли. Это «монахиня с крепким чаем». Они полоумная, но вр
еда вам не причинит.
«До чего же она уродлива», Ц пронеслось у меня в голове.
Ее разинутый в крике рот открывал кривые желтые зубы. По мере нашего приб
лижения женщина все больше стервенела, топала ногами и орала, с ненавист
ью глядя на нас:
Ц Возвращайся к себе! Ты не нужен нам! Боги Света в восьми могилах гневаю
тся! Эй, ты! Говорят же тебе: вон отсюдова! Твоего отца не стало. А как и почем
у, известно тебе?! Сейчас выйдут из могил все восемь Богов! Вон отсюда! Вон!!
Вон!!!
Под эти крики мы прошли всю деревню, пересекли долину и добрались до воро
т усадьбы дома Тадзими. Вокруг кричали охваченные безумием люди.
Так «приветствовали» меня в Деревне восьми могил…

Две старушки

Ц Тэрада-сан, не обращайте ни на кого внимания. Деревенский люд только я
зыком много болтает, а как доходит до дела Ц сразу на попятный, но если вы
будете робеть, они сразу почувствуют свою силу. Так что держитесь!
Как все-таки хорошо, что Мияко была рядом, без нее мне пришлось бы совсем т
уго!
Весь взмокший от напряжения, я собрался с духом и вошел во двор дома Тадзи
ми.
Ц А все же кто это Ц «монахиня с крепким чаем»? Почему она так ополчилас
ь на меня?
Ц Во-первых, она Ц одна из жертв тех событий: ее мужа и детей забили насме
рть. После этого несчастья она постриглась в монахини, поселилась отшель
ницей в местечке «Койча»
«Крепкий чай».
. Помните, я показывала криптомерию, которая, когда в нее попала молн
ия, раскололась надвое? Так вот, она видела все своими глазами, после этого
у нее окончательно расстроилась психика.
Ц Значит, «Крепкий чай» Ц это название места?
Ц Да, именно. Там находится монастырь, где посетителей издавна угощали х
орошим крепким чаем. Отсюда и прозвище. Настоящее имя монахини Мёрэн, но в
се зовут ее «монахиней с крепким чаем». Бедняжка не в себе, не стоит обраща
ть на нее внимания.
Однако в бессвязных речах этой монашенки и неприятно поразившем меня пи
сьме-предупреждении явно ощущалось что-то общее. Что? И почему? Письмо со
ставлено достаточно логично, откуда в нем интонации полусумасшедшей ба
бы? Создается впечатление, что автор письма находился под ее влиянием. Я д
ал себе слово эту связь выявить.
Дом, в котором я родился, оказался намного больше, чем я предполагал. Масси
вное, как скала, тяжелое и надежное строение, окруженное глинобитным заб
ором, во дворе устремленная к небу криптомерия с пышной кроной. Когда мы, ч
ерез калитку войдя во двор, направлялись к крыльцу, из боковой двери выск
очила женщина, по всей вероятности, горничная:
Ц Неужели это вы, Западная барышня
См. главу «Начало начал». (Прим. ред.)
? Добро пожаловать! Что за шум там на улице?
Ц Да пустяки, не обращайте внимания, Осима-сан. Лучше передайте хозяйкам
, что я привела господина Тацуя.
Ц Приехал Тацуя-сан?!
Молодая горничная широко раскрытыми глазами посмотрела на меня, покрас
нела и быстро вбежала в дом.
Ц Проходите, пожалуйста, сюда, Тэрада-сан.
Ц Да, спасибо.
Я вошел в просторную прихожую, чувствуя, как дрожь снова пробегает по мое
му телу, а сердце выскакивает из груди.
Через несколько минут вслед за горничной появилась женщина лет тридцат
и пятиЦ тридцати шести, со слегка вьющимися волосами и бледным безжизне
нным лицом.
Ц О! Западная барышня! Пожалуйста, пожалуйста, входите! Ц Голос у женщин
ы был высокий, и, пожалуй, говорила она чересчур громко, что совсем не вяза
лось с ее медлительной походкой и бледностью. Мне подумалось, что эта бле
дность и отсутствие в глазах живого блеска могут быть следствием больно
го сердца.
Ц Здравствуйте, Харуё-сан! Вот видите, я привела долгожданного гостя. Тэ
рада-сан, это ваша сестра Харуё-сан.
По всей видимости, Мияко часто бывала в этом доме; она сняла обувь и уверен
но зашла внутрь. Харуё смущенно потупилась.
Я впервые встретился со своей старшей единокровной сестрой, и первое впе
чатление оказалось неплохим, хотя Харуё никак нельзя было назвать краса
вицей: внешностью она обладала совершенно заурядной. Но воспитание, види
мо, получила хорошее. Она излучала мягкость и доброту, и это как-то сразу у
спокоило меня, с души свалился камень.
Ц Ну как, Харуё-сан? Как вам младший брат?
Ц Он замечательный молодой человек… Ц Харуё снова бросила на меня быс
трый взгляд, зарделась, как маленькая девочка, опустила глаза и смущенно
засмеялась.
Я, кажется, понравился ей, и это тоже помогло сбросить сковывавшее меня на
пряжение.
Ц Ну что ж, пройдемте в комнаты. Бабушки заждались.
Мы последовали за Харуё по бесконечному коридору.
Внутри дом оказался гораздо просторней, чем виделся снаружи, и, пока мы шл
и по этому бесконечному коридору, меня не оставляло ощущение, что я нахож
усь то ли в огромном храме, то ли в каком-нибудь другом общественном месте
.
Ц Харуё-сан, а бабушки ждут где-то в глубине дома?
Ц Да. Они сказали, что поскольку сегодня впервые встречаются с господин
ом Тацуя, то примут его в парадной зале.
Пройдя коридор, мы поднялись на три ступеньки и вышли к двум гостиным ком
натам, площадью в десять и двадцать татами
ТатамиЦ стандартного раз
мера соломенные маты, которыми покрываются полы в японском доме, а также
мера площади: 1,5 кв. м.
.
Позднее мне рассказали, что дом неоднократно перестраивали и достроили
зал, в котором даже принимали сегуна
Сёгун Ц название правителя Японии в разли
чные периоды японской истории.
.
В большой гостиной спиной к токономе
Токонома Ц ниша в гостиной японского дома
с приподнятым полом, почетное место. Обычно в ней вешают картину (пейзаж) и
ли свиток с каллиграфически написанным изречением. На возвышении часто
ставят вазу с цветами.
чинно сидели две старейшие представительницы семьи Тадзими Ц Ко
умэ и Котакэ. Поверх повседневной одежды они набросили на себя хаори[Хао
ри Ц накидка, принадлежность традиционного японского парадного костюм
а. с фамильными гербами.
Увидев еще из коридора эти две фигуры, я был поражен.
Я когда-то слышал, что близнецы бывают однояйцевые и разнояйцевые, при эт
ом однояйцевые близнецы чрезвычайно похожи друг на друга. Бабушки были п
росто одинаковыми.
Лет им было, вероятно, уже за восемьдесят. Седые волосы собраны в аккуратн
ые пучки, фигуры миниатюрные и кругленькие. Они напоминали двух обезьяно
к Ц не лицами, а именно этой миниатюрностью. А лица как раз сохраняли след
ы былой красоты. Несмотря на преклонный возраст, у них был свежий, здоровы
й цвет кожи, плотно сомкнутые губы скрывали отсутствие зубов.
И все же в удивительном сходстве бабушек было что-то отталкивающее.
Не так уж редко мы видим молодых близнецов, и никакого неудовольствия пр
и этом не испытываем. Но близнецы, которым перевалило за восемьдесят, поч
ему-то вызывают чувство близкое к омерзению. Сходство было не только вро
жденное, но и, как говорится, благоприобретенное: одинаковые морщинки, од
инаковые жесты, одинаковые улыбки.
Ц Бабушки! Ц тихим голосом обратилась Харуё к старушкам. Ц Госпожа Ми
яко и господин Тацуя.
«Да, Ц подумал я, Ц вежливость и уважение к старшим, похоже, отличительн
ая семейная традиция дома Тадзими. Во всяком случае, если судить по повед
ению Харуё».
Бабушки благодарили Мияко за хлопоты, а я никак не мог разобраться, кто из
них Коумэ, а кто Котакэ.
Ц Не стоит благодарности. Ц Мияко тоже была воплощенная вежливость. Ц
Наоборот, я должна извиниться, что заставила вас так долго ждать. Тацуя-с
ан, проходите же. Это ваши бабушки. Это Коумэ-сан, а напротив Котакэ-сан.
Ц Мияко-сан, наоборот. Я Котакэ, а напротив Ц Коумэ-сан, Ц тихо поправил
а одна из старух.
Ц Ой, извините! Я всегда путаю вас. Ну вот вам наконец-то долгожданный Тац
уя-сан.
Я сидел перед бабушками, молча склонив голову.
Ц Так вот он какой, Тацуя-сан, Ц прошамкала Котакэ. Ц Похож на Цуруко, ср
азу видно, ее кровиночка.
Ц Да-да. Ее глаза, подбородок… С возвращением в деревню, Тацуя-сан, Ц под
держала сестру Коумэ.
Я по-прежнему молчал, опустив глаза.
Ц В этом доме ты родился. Вот в этой самой гостиной. Двадцать восемь лет п
рошло с тех пор, но здесь все сохранилось, как было при твоем рождении, Те ж
е фусума Фус
ума Ц раздвижные перегородки между комнатами в японском доме.
, та же ширма, и картина в раме та же. Правильно, Котакэ-сан?
Ц Ох-ох, двадцать восемь годков… Вроде бы давно это было, а как быстро вре
мя пролетело… Ох-хо-хо…
Ц А где же Куя-сан? Ц поинтересовалась Мияко.
Ц Куя-сан? Он болен, лежит. Завтра познакомятся. Увы, нехорош он…
Ц Его врач говорит: все в порядке, вылечится. Да разве этому шарлатану мо
жно верить? Переживет ли это лето, не знаю…
Ц А чем он болен? Ц Я впервые заговорил.
Ц Туберкулез легких. Так что, Тацуя-кун, ты должен беречь себя, на тебя вся
надежда. У Харуё тоже больные почки, детей рожать не может. Она выходила з
амуж, но вернулась в свой дом, Если ты не продлишь род, он совсем исчезнет.

Ц Ну, теперь, Коумэ-сан, беспокоиться не о чем:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я