Привезли из сайт Водолей ру
Ц Норико-сан.
Ц Норико-сан? В таком месте? Ц Харуё очень удивилась, и голос ее прозвуча
л как-то пронзительно. Она поспешно приблизилась к нам. Ц И в самом деле Н
орико
Харуё подозрительно взглянула на нас обоих, потом огляделась вокруг:
Ц А что вы тут делаете?
Ц Я все потом объясню. А как ты оказалась тут?
Ц Я
Ц В этой пещере ты уже бывала?
Ц Нет, конечно. Я тут впервые Ц снова оглядев пещеру, ответила Харуё и в
ся сжалась от страха. Ц Я только по слухам знала о ней. Еще в детстве слыша
ла от старших, что из усадьбы ведет куда-то потайной ход. Но бабушка говор
ила, что его давно уже замуровали
Ц Значит, Харуё-сан, сегодня ночью ты впервые увидела потайной ход?
Сестра согласно кивнула.
Ц А каким образом ты попала сюда?
В моих расспросах была, наверное, излишняя настойчивость, потому что Хар
уё как-то сникла. Но, быстро взяв себя в руки, заговорила, глядя прямо мне в
глаза:
Ц Тацуя-сан, вчера вечером я пошла к тебе поговорить, но нигде тебя не наш
ла. Обратила внимание, что засов закрыт изнутри. Это показалось мне очень
странным. Я долго ждала тебя, но ты все не возвращался, и в конце концов я ве
рнулась в свою комнату. А сегодня утром обнаружила, что ты у себя. Снова по
чувствовала себя заколдованной. Я попыталась поговорить с тобой, но ты
отмалчивался, и я оставила эту затею, но все равно тревога меня мучила. И с
егодня ночью я снова пошла к тебе. И опять тебя не обнаружила. Проверила за
поры Ц комната закрыта изнутри. И вот тогда-то вспомнила про потайной хо
д, о котором слышала в детстве. Подумала: наверняка этот ход где-то здесь. Н
ачала искать его, добралась до кладовой и увидела в ней длинный сундук, на
крышке которого, кстати, обнаружила вот это.
Из-за пазухи Харуё достала мой носовой платок.
Ц Это ведь твой, Тацуя-сан? Потом я сняла крышку и заметила на дне сундука
застывшую капельку воска. Пока я копалась в сундуке, вдруг раскрылось ег
о дно. Ну, я и спустилась. Вот так и добралась сюда.
Харуё снова смерила нас подозрительным взглядом и продолжила:
Ц А все же, Тацуя-сан, тебе откуда-то известно стало о существовании пота
йного хода? Кто рассказал тебе о нем?
Теперь, разумеется, не было никакого смысла скрывать от нее все, что я знал
о пещере, молельне и посещающих ее бабушках, но мне не хотелось посвящать
ее в эти подробности.
Ц Дорогая сестра, мы все равно скоро вернемся домой, там все и расскажу. А
пока у меня вопрос к тебе. Посмотри, что находится вон там? Внутри? Вообще, ч
то это? Кто это?
Я приподнял фонарь и указал ей на ковчег. По всей видимости, Харуё впервые
увидела его. Она ахнула и в испуге попятилась. Но, быстро взяв себя в руки, с
делала пару шагов по направлению к ковчегу.
Ц М-м-м Как странно! Кто мог доставить и установить здесь все это? Ц тяж
ело дыша, проговорила Харуё.
Ц А шлем этот тебе знаком?
Ц Да. Один раз я видела его, правда, очень давно. Кстати, и тебе, Тацуя-сан, о
н должен быть знаком. У нас в дальних комнатах есть что-то вроде молельни,
помнишь? Ты еще спрашивал, не домашняя ли божница там. Это почти так. Тольк
о божница синтоистская. Официально ее называют божницей Инари Ц бога зл
аков Ц После короткой паузы Харуё продолжила: Ц Наверняка ты слышал и
эту историю, когда был ребенком. В этих местах когда-то была очень почитае
мая правительница. В ее честь и создали эту божницу. Так вот, шлем этот при
надлежал ей. Эту воительницу, повторю, очень почитали, а все, что находилос
ь в домашней божнице, положили в этот каменный ковчег. И вот лет пятнадцат
ь назад в один прекрасный день все из божницы исчезло. Все думали, что граб
ители унесли, если бывают такие странные грабители А все-таки кому приш
ло в голову перетащить и ковчег, и его содержимое сюда?
То, что касается шлема и доспехов, стало более или менее понятным, гораздо
сильнее меня интересовал человек, одетый в эти доспехи.
Ц Спасибо, Харуе, с этим теперь ясно. Но Пожалуйста, посмотри внимательн
о на лицо человека в шлеме.
Харуё нерешительно посмотрела на меня, робко улыбнулась:
Ц Нет, не хочу Не пугай меня, Тацуя-сан. У меня и так слабое сердце.
Ц Ну наберись мужества, прошу тебя! Я поднимался наверх, осматривал этог
о человека, но не понял, кто он.
Харуё, не скрывая страха, подняла взгляд. А на нее сверху вниз смотрели нед
обрые глаза человека в шлеме и доспехах. Сестра глубоко вздохнула, взяла
фонарь и подняла его как можно выше, потом нерешительно подошла к ковчег
у.
Мы с Норико в волнении наблюдали за ее действиями.
Держась за ковчег, Харуё взглянула на лицо под шлемом и, задрожав, вскрикн
ула. Повернувшись ко мне, она попросила, не переставая дрожать:
Ц Тацуя-сан, помоги мне подняться повыше, Лицо ее было бледным, лоб покры
лся испариной. Я помог ей забраться выше. Со смешанным чувством страха и л
юбопытства Харуё пристально всматривалась в лицо мертвеца. Слышно было
ее прерывистое дыхание. Конечно же она поняла, кто скрывается под доспех
ами.
Мое волнение усилилось. Я в нетерпении наблюдал за Харуё, когда Норико не
ожиданно потянула меня за рукав.
Ц Нотт-тян, что? Что случилось?
Ц Смотрите, Тацуя-сан, тут что-то написано! Ц Норико указала рукой на вы
ступ, где стояла Харуё.
И в самом деле, на камне было что-то выгравировано. Я поднес к надписи фона
рь, прочитал и ахнул: «Обезьянье кресло».
Я не ошибся, там были выгравированы именно эти иероглифы. «Обезьянье кре
сло» «Обезьянье кресло» Что-то ужасно знакомое Эти слова я наверняка
слышал или читал. А-а, вспомнил! Я услышал их в свой первый вечер в доме Тад
зими. Харуё рассказывала о странном посетителе и предположила, что именн
о он обронил клочок бумаги с этими иероглифами. На ней было еще что-то вро
де карты и стояло это самое название. Я также вспомнил, что подобная карта
есть и у меня самого. Так, может, то была схема этой пещеры, этих лабиринтов?
Эта новая загадка ввергла меня в глубокую задумчивость, из которой меня
вывел только вопль Харуё. Я в испуге увидел, что она вся трясется.
Ц Осторожно!
Харуё плашмя упала мне на руки, которые я едва успел подставить.
Ц Тацуя-сан, что со мной происходит? Я или с ума сошла, или вижу кошмарный
сон!
Ц Держись, Харуё! Объясни только, в чем дело. Тебе знаком этот человек? Кто
он? Ну, ответь же!
Ц Отец.
Ц Кто?!
Ц Наш отец. Двадцать шесть лет назад он убежал в горы, и до сих пор ничего о
нем не было известно.
Харуё прижалась ко мне и зарыдала.
Потрясение, испытанное мной, трудно передать словами. Норико, широко рас
крыв глаза, стояла рядом в совершенном оцепенении.
Золото
Для Харуё с ее больным сердцем сегодняшнее открытие было слишком больши
м ударом. Наказав Норико молчать обо всем, мы расстались у развилки, Харуё
и я через лаз в сундуке вернулись домой. При свете стало видно, как ей тяже
ло.
Ц Отдыхай, сестра. Ты очень плохо выглядишь. Наверное, тебе лучше поспать
.
Ц Да, с сердцем неважно. Я так испугалась!.. Невероятная находка!..
Ц Сестра, это точно отец? Ты не ошиблась?
Ц Нет, Тацуя-сан, ошибки нет. Я поначалу сама своим глазам не поверила и до
лго и тщательно всматривалась в черты лица Когда отец скрылся в горах, м
не было всего восемь лет. Но я до сих пор очень отчетливо помню его лицо. Ст
оит мне сомкнуть веки, и он, как живой, стоит передо мной.
В глазах Харуё блеснули слезинки. Да, много горя доставил отец жителям де
ревни, но для нее он оставался близким человеком. Я почувствовал, что и у м
еня невольно сжалось сердце.
Ц Вот что удивительно: отцу, когда он убежал, было вроде бы тридцать шест
ь лет. Прошло столько времени, а он, выходит, совсем даже не изменился Да?
Ц Да Скорее всего, убегая, он воспользовался потайным ходом, попал сюда
, тут и умер. Но кто мог об этом знать?
Ц С тех пор прошло целых двадцать шесть лет. Но труп совсем не разложился
, отец сохранился, как был в свои тридцать шесть.
Ц Это и для меня загадка. Я человек без образования, как мне разобраться
в этом? Но, Тацуя-сан, разве мало в этом мире непонятного? Мумии, например
Ц Это все так, но Но он на мумию не похож. Я, правда, мумий никогда не видел
Ц Тацуя-сан, Ц Харуё придвинулась ко мне поближе, Ц мне интересно, отку
да ты узнал о потайном ходе? Как ты нашел его?
Я вкратце рассказал ей о событиях позавчерашней ночи. Харуё слушала с не
ослабным вниманием и нескрываемым любопытством.
Ц Стало быть, наши бабушки
Ц Да, именно так Они сами говорили как-то, что каждый месяц молятся в пещ
ере.
Ц Выходит, бабушкам давно уже было известно, что в глубине пещеры находи
тся труп отца?
Ц Получается, так. Очень может быть, что они сами принесли туда доспехи и
обрядили отца. И исправно ходят молиться.
Харуё побледнела еще сильнее. Рукавом кимоно прикрыла подбородок и долг
о молча размышляла о чем-то. Потом, видимо, какая-то догадка осенила ее, она
резко подняла голову, и я увидел искаженное горестной гримасой лицо; нео
бычный блеск в ее глазах испугал меня.
Ц Сестра, что с тобой? Вспомнилось что-то страшное?
Ц Тацуя-сан, я боюсь. Мне страшно Значит, все обстояло именно таким обра
зом
Ц Что ты имеешь в виду, Харуё-сан? Необычным для нее высоким голосом она з
аговорила;
Ц Меня, Тацуя-сан, очень долго мучили эти мысли. В последнее время особен
но. Ведь пришлось пережить столько смертей И всякий раз обнаруживалось
, что это отравление. Эти отравления заставляли меня снова и снова возвра
щаться к страшным воспоминаниям. Ц Харуё поежилась и продолжила: Ц Пос
лушай историю, которую я могу поведать только тебе, Тацуя-сан. Но пожалуйс
та, никому ни в коем случае не пересказывай ее.
То, о чем она рассказала мне, происходило двадцать шесть лет назад, вскоре
после череды жутких убийств в деревне. Ей в восемь лет пришлось быть свид
етельницей смерти матери, и с тех пор различные страхи преследовали Хару
ё все детство. По ночам страхи особенно одолевали ее, она боялась букваль
но любого шороха, включала свет и начинала беспричинно плакать. Бабушки
жалели ее, ласкали и стали укладывать вместе с собой.
Ц Да, я спала между обеими бабушками. Но заметила, что глубокой ночью они
обе исчезали куда-то. Однажды я подняла страшный крик, ревела, искала их п
о всему дому. После этого они больше не исчезали вместе, но все равно по оч
ереди обязательно выходили из комнаты, где мы спали. Я спрашивала у остав
шейся бабушки: «Где вторая?» Ц «В туалет пошла, скоро вернется», Ц ответ
всегда был стандартным. Мне, девочке, этого объяснения было достаточно, и
обычно я более или менее спокойно спала дальше. Но раз случилось так, что,
лежа в постели, я услышала напугавшие меня переговоры бабушек.
В ту ночь Харуё, как всегда, спала между бабушками Коумэ и Котакэ. Неожидан
но голоса бабушек, перешептывавшихся над ее головой, разбудили Харуё. Он
а делала вид, что спит, подслушивать их разговор специально не собиралас
ь, но кое-что все-таки расслышала. Больше всего ее испугало произнесенное
бабушками слово «яд». Потом они заговорили о том, что вечно это продолжат
ься не может, что, если его схватят, смертной казни не избежать, что лучше б
ы ему умереть, но он здоров как бык, что, если он снова начнет буянить, подни
мется великий шум, не лучше ли добавлять ему в еду яд Напуганная Харуё др
ожала и покрывалась потом.
Ц То, что впитывает мозг ребенка, остается с человеком на всю жизнь. Я и по
ныне, как вспомню ночные разговоры бабушек, изнываю от страшных мыслей и
подозрений.
Харуё снова поежилась, будто от холода, и рукавом кимоно незаметно утерл
а набежавшую слезу. Ее рассказ очень взволновал меня. Я тоже почувствова
л, как по моему телу пробегает ледяная волна.
236
Деревня восьми могил
Ц Сестра, выходит, после страшных событий бабушки сами спрятали отца в п
ещере?
Ц Нет, сейчас я так уже не думаю. Мне кажется, он сам укрылся там. А бабушки
кормили его каждый день.
Ц Ив конце концов отравили?..
Ц Тацуя-сан, даже если это так, не следует осуждать Коумэ-сама и Котакэ-с
ама. Они беспокоились о чести семьи, о жителях деревни, о судьбе отца и, нав
ерное, именно поэтому так поступили. Он, несмотря ни на что, всегда был их л
юбимцем, и они неизменно старались облегчить ему жизнь. Что лее касается
яда, даже если это и правда, я могу понять их.
Этот дом всегда преследовали несчастья, и, думая об этом, я всякий раз содр
огался от ужаса.
Конечно, рассказанное Харуё не более чем предположение. Но я склонялся к
тому, что, озабоченные честью дома, судьбой деревни, будущим отца, если его
поймают, Коумэ-сама и Котакэ-сама действительно постепенно довели отца
до смерти. И это было с их стороны актом милосердия по отношению к нему. Да,
я теперь многое понимал, но все равно тяжелые мысли не давали мне покоя.
Ц Конечно же я никому ничего не расскажу, Харуё-сан. И еще раз попрошу Нор
ико-сан не распространяться о том, что ей известно. Но и тебе пожелание: вы
кинь все это из головы.
Ц Да, постараюсь. Дело-то давнее Меня беспокоит другое: имеется ли кака
я-нибудь связь между тем, что я рассказала, и последними отравлениями?
Это волновало и меня. Я внимательно посмотрел в глаза Харуё:
Ц Ты полагаешь, что бабушки
Ц Нет-нет, такое в принципе невозможно. Но когда я вспоминаю, как умер бра
т Куя, волей-неволей
Бабушки-двойняшки, сознательно убившие отца, могли убить и его сына, наше
го брата. Подобное подозрение имело под собой основания. К тому же старух
и настолько преклонного возраста вполне способны на странные неордина
рные поступки, их образ мыслей порой бывает недоступен нормальным людям.
Вот чего боялась Харуё.
Ц Сестра, отгони от себя эти дурацкие мысли! Лучше поговорим о тайном ход
е. Зачем, когда и как он появился в нашей усадьбе?
Ц Я Подробностей я не знаю. Кто-то из наших предков любил очень красиву
ю женщину;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36