Все для ванны, всячески советую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И думаю, я был прав. Я удивился
, увидев ее выходящей из кельи, решил заглянуть туда и обнаружил труп. До с
их пор молчал, никому об этом ничего не говорил… Я не знал, что ты, Тацуя-кун
, заметил меня…
Синтаро вытер со лба пот. Исокава снова недовольно шмыгнул носом и испеп
елил нас негодующим взглядом.
Коскэ Киндаити мягко упрекнул меня:
Ц Жаль, что в свое время вы не сказали мне об этом. Но теперь уж ничего не п
оделаешь. То, что мы не уберегли «монахиню с крепким чаем», Ц наша велика
я оплошность. Я заблуждался, полагая, что у преступника силенок не хватит
на такое злодейство. К сожалению, мне и в голову не пришло, что монашенка м
огла быть очень важным свидетелем. Ведь она наверняка обратила внимание
на эти бумажки с именами намечавшихся жертв. Другой вопрос, насколько се
рьезно были бы восприняты ее свидетельства. Но для преступника она была
опасна, ее следовало убрать. Что и было незамедлительно сделано. Сейчас м
огу сказать вам, что, увидев труп монахини, я сразу подумал о Мияко Мори. Но
и доктор Куно был у меня под подозрением. Под большим, чем Мияко…
Ц Кстати, а что доктор Куно? Какую роль играл он в этих событиях? Ц спроси
л молчавший до сих пор доктор Араи. Ц Не его ли рукой исписаны эти странн
ые листки?
В устремленном на Араи взгляде Киндаити неожиданно появился какой-то оз
орной блеск. В его взгляде было что-то детское.
Ц Вот именно! Сомнений у меня нет, записи сделаны рукой доктора Куно.
Ц А зачем это ему было надо?
Ц Послушайте, доктор Араи. Инициатором всей цепочки странных убийств б
ыл на самом деле доктор Куно. А зачем это понадобилось ему? Вот тут самое и
нтересное то, что причиной являетесь вы.
Ц Как же так?.. С чего вы это взяли? Ц В возгласе доктора Араи кроме удивле
ния слышалось негодование. Неизменно сдержанный, сейчас он был бледен, г
убы дрожали. Мы с удивлением смотрели на него и Киндаити.
Ц Извините, доктор, что так ошарашил вас. Но сказанное мною Ц истинная п
равда! Именно из-за вас доктор Куно задумал серию убийств. Я говорю это от
нюдь не в упрек вам. В любом случае вся вина лежит на Куно. Он и не скрывал ве
ликой неприязни к вам. А причиной неприязни была элементарная конкуренц
ия, ведь практически все его пациенты перешли к вам. Ненависть копилась и
копилась в нем, пока не вылилась в навязчивое желание избавиться от конк
урента. Но он решил одно преступление замаскировать цепочкой других.
Ц Не понимаю… Ради того, чтобы убить меня…
Ц Да! Вся деревня знает, что он ненавидит вас, и если убьет вас, его сразу з
аподозрят. Куно вспомнил предания старины, в частности, предание о том, чт
о восемь Богов Света дадут знак к совершению человеческих жертвопринош
ений. Таким знаком можно считать молнию, уничтожившую одну из двух крипт
омерий. И сделать вывод, что из пары конкурентов достаточно уничтожать п
о одному человеку. Воспользовавшись этим преданием, он, чтобы отвести от
себя подозрения, замыслил цепочку убийств.
Лицо доктора Араи по-прежнему выражало величайшее изумление.
Ц Все равно мне не все понятно…
Глядя на доктора Араи, Коскэ Киндаити широко улыбнулся:
Ц Прошу прощения, сэнсэй, когда я увидел вас впервые, подумал: какой спок
ойный уравновешенный человек, такого человека невозможно возненавидет
ь. И сейчас я сам, мягко говоря, недоумеваю: неужели может найтись человек,
который ненавидит вас до смерти, который хочет разорвать вас на клочки?
Ц Очередной раз почесав голову, он продолжил; Ц Честно говоря, обычным л
юдям тоже свойственно иногда желать смерти ближнему своему. Вот и полице
йский инспектор, сейчас слушающий нас, тоже, наверное, не раз мысленно жел
ал мне смерти… Ха-ха-ха! Ну ладно-ладно, шучу! Желание убить у доктора Куно
поначалу было не более сильным, чем у большинства людей. Поначалу он об эт
ом и не помышлял. Но со временем такое желание становилось сильнее, превр
ащаясь в навязчивую идею. К своему несчастью, доктор Куно, войдя во вкус, д
аже записал в своем блокноте имена жертв. Это было его самой большой ошиб
кой.
Ц Случайно эти записи попали в руки Мияко-сан, Ц вступил в разговор Сок
ити Намура.
Ц Доктор Куно всегда ходил с портфелем, а в нем носил этот блокнот. Мёрэн,
роясь в его портфеле, обратила внимание на записи в блокноте. Но ей он не н
ужен был, и она блокнот выбросила, а Мияко, к несчастью, нашла.
Все почему-то глубоко вздохнули. У Коскэ Киндаити потемнели глаза.
Ц Представляю, как удивилась Мияко-сан, познакомившись с этим, по сути, п
ланом убийств, Ц продолжал Киндаити. Ц Особенно ее должно было напугат
ь то, что в числе намечаемых жертв значилась и она сама рядом с Харуё. Она у
мная женщина, сразу сообразила, что это план убийств и составил его докто
р Куно. Очень может быть, что подспудно и в ней вызревало желание истребит
ь весь Восточный дом. Таким образом, план Куно полностью соответствовал
желаниям госпожи Мори. Иначе говоря, план Куно, ставивший основной целью
убийство доктора Араи, можно было легко использовать для уничтожения ро
да Тадзи-ми. Поскольку она была куда энергичней Куно, она немедля приступ
ила к реализации этого плана. Таким образом, события двадцатишестилетне
й давности получили свое развитие.
Повисла гнетущая мрачная тишина. Коскэ Киндаити, чтобы подбодрить прису
тствовавших, сначала кашлянул несколько раз, а затем снова заговорил:
Ц Наверное, Куно очень удивлялся тому, что убийства происходят точно в с
оответствии с его планом. Он, конечно, не догадывался, кто преступник, и не
мог знать мотивов убийств. Ему ничего другого не оставалась, кроме как в у
жасе следить за происходящим. Он понимал только, что убийца руководствуе
тся его списком, нелепым абсурдным планом, составленным из зависти к вам,
доктор Араи. Чтобы это не раскрылось, Куно-сан счел нужным убежать, скрыть
ся. Но Мияко оказалась хитрее, убедила доктора Куно спрятаться в пещере, л
овко подсунула капсулу с ядом или, может быть, добавила яд в пищу. Имея дел
о с женщиной, Куно никакого подвоха, никакой опасности не ожидал.
Ц Получается, Мияко-сан хорошо ориентировалась в пещере? Ц спросил я.
Ц Да. Она наверняка слышала о сокровищах, сокрытых в пещере, и, безусловн
о, предпринимала попытки их отыскать.
Ц Мне кажется, она давно и регулярно бродила по подземелью. Тому есть явн
ые доказательства. Ц Полицейский инспектор Исокава достал что-то из св
оего портфеля и протянул мне. Я посмотрел на этот предмет, и от удивления у
меня глаза полезли на лоб. То были три старинные золотые монеты!
Ц По словам присутствующего здесь сейчас господина Эйсэна, эти золотые
монеты до недавнего времени находились в гробу около «Обезьяньего крес
ла». Он давно уже знал о них, но не хотел тревожить дух покойного Ц не наст
олько алчным оказался Эйсэн! Немножко отступлю от темы, но хотел бы замет
ить: эти три монеты могут служить подтверждением того, что предание о сок
ровищах Ц не просто сказка. Надо бы попробовать поискать…
Мы с Норико переглянулись, улыбнулись друг другу, но сразу же улыбку спря
тали.
Ц Простите, вы не можете сказать, где нашли эти монеты? Ц почтительно за
дала вопрос Норико.
Ц Да, простите за рассеянность! Я обнаружил монеты в шкатулке госпожи Мо
ри. Это как раз и доказывает, что Мияко-сан неоднократно спускалась в пеще
ру и должна прекрасно знать ее. А монеты, возможно, она нашла в тот вечер, ко
гда была убита Коумэ-сама. Тогда к гробу в пещере пришли обе старушки. Мор
и то ли заранее знала, что они должны прийти туда, то ли это вышло случайно,
во всяком случае, когда старушки находились около гроба, она неожиданно
прыгнула сверху, утащила с собой одну из них и придушила ее. Ей было все ра
вно, кого убить Ц Котакэ или Коумэ. Помните историю о том, как молния раск
олола надвое криптомерию по имени Котакэ? Вот и Мияко, я думаю, хотела бы у
бить Котакэ. Но она так и не научилась их различать.
Ц Вот как! Задушила, значит, не ту, которую намечала, Ц проговорил кто-то.

Ц А потому что замышлялось убить одного из пары людей, имеющих что-то об
щее. Возьмем, к примеру, Коумэ и Куя. Во-первых, они обе из рода Тадзими (кста
ти, Тацуя-сан, как новичок в деревне, в список потенциальных жертв не был в
ключен), во-вторых, остававшуюся пока в живых Харуё можно было включить в
список потому, что она, как и Мияко, была вдовой. Представьте себе, как непр
осто было выявить эту закономерность. А выявив ее, я стал рассуждать даль
ше, и в конце концов в голове стали вызревать предположения относительно
мотивов всех совершенных убийств. Скажу о них несколько слов. Главной за
дачей было уничтожить все семейство Тадзими. Остальные же, не принадлежа
вшие к роду Тадзими, служили лишь маскировкой. Многое говорило о том, что у
бийства совершала Мияко Мори. Я попытался найти связь между ней и Тадзим
и. Был ли у Мияко какой-нибудь интерес в этом плане? На первый взгляд не был
о. Но когда в поле моего зрения оказался Синтаро-сан, мне стало ясно самое
главное. После смерти мужа Мияко решила, что свяжет свою судьбу с этим чел
овеком. Это подтвердил и глава Западного дома. И я решил, что между ней и Си
нтаро существует сговор. Но для привлечения Мияко Мори и Синтаро к суду д
оказательств вины не хватало. Я знаю точно, что Харуе была избита до смерт
и и произошло это под вечер. Все улики были преступником ловко скрыты. Мия
ко, вероятно, полагала, что труп доктора Куно не отыщется, и всю вину рассч
итывала переложить на него, то есть представить все так, будто Куно убил к
учу людей, скрылся в пещере, где впоследствии покончил с собой, положив ря
дом порочащие его записи. Все будут считать, что и Коумэ-сама, и Харуё пост
радали от рук Куно, Ц так рассчитывала Мияко.
Когда я обнаружил шляпу, в которой часто видел доктора Куно, я уже не сомне
вался, что доктора уже нет в живых, и настойчиво убеждал всех, что следует
провести в пещере розыск трупа. Обнаружив мертвого доктора Куно, мы поня
ли: он умер раньше бабушки Коумэ, но вину за ее убийство и убийство Харуё п
ытаются переложить на него. Впоследствии же ответственность за все убий
ства свалили на вас, Тацуя-сан.
Эти слова Киндаити меня не удивили, я догадывался, что меня подозревают. Т
ем не менее не мог сдержать дрожь, которую вызвало такое высказывание Ко
скэ Киндаити. А он продолжал излагать свою версию:
Ц В намерения Мияко входило и вас, Тацуя-кун, отравить. Она хотела в еду, к
оторую несла для вас Харуё, добавить яд и представить ситуацию следующим
образом; вы Ц убийца, но когда поняли, что от ответственности не уйти, реш
или покончить с собой. Но, как призналась она сама, отравить вас не успела.

Услышанное было для меня жутким откровением. Сердце бешено заколотилос
ь, я не мог унять дрожь. В мозгу билась одна-единственная мысль: стало быть,
многие жаждали моей смерти, чудо, что я остался в живых.
Ц Мияко, Ц продолжал Киндаити, Ц действовала очень хитроумно. Это она
послала в полицию ложный донос, она же на площади перед администрацией д
еревни вывесила письмо, в котором объявляла Тацуя убийцей. И письмо, в кот
ором говорится, что вы, Тацуя-кун, ни в коем случае не должны приезжать в де
ревню, написала тоже она. А в Кобэ за вами она поехала, чтобы отвести от себ
я всякие подозрения. И простодушных крестьян против вас настроила опять
же она. Ни одного плохого слова о вас Мияко не произносила, но разными хитр
оумными способами смогла убедить и Сюкити, и Китидзо в том, что вы преступ
ник, развязала против вас настоящую войну. Причем всегда ловко действова
ла чужими руками. Ц Вздохнув, Коскэ Киндаити продолжил: Ц Я, честно гово
ря, не предполагал, что поднимется такой шум. Что же касается Мияко, никто
не мог и подумать о ней плохо.
Всегда и со всеми она была приветлива, доброжелательна. Но в то же время аб
солютно хладнокровно убивала людей.
«Какой же он умница!» Ц восхищенно подумал я.
А Норико прошептала:
Ц Господин Киндаити Ц очень талантливый сыщик.
Ц Страшная женщина, Ц заключил Коскэ Киндаити. Ц Милая и ласковая дне
м, ночами превращалась в сущего дьявола, одевалась во все черное и бродил
а по подземелью. Талантливая убийца, гениальная отравительница. Именно т
аких женщин называют ведьмами.
Все молчали, повисла тяжелая тишина, которую через некоторое время наруш
ил я, выкрикнув:
Ц А дальше что? Где сейчас Мияко? Все переглянулись.
Откашлявшись, Коскз Киндаити произнес только одно слово:
Ц Умерла.
Ц Умерла? Покончила с собой? Ц переспросил я.
Ц Нет, самоубийства она не совершала, но смерть была ужасной. Вы ведь зна
ете, что Харуё и Мияко вступили в драку? Причиной смерти Мияко был укус. Ха
руё чуть не откусила ей мизинец. Ее последние часы были ужасными. Красива
я белокожая женщина, она вся посинела, испытывала дикие боли.
И Коскэ Киндаити перешел к заключительной части своего повествования:

Ц Своей быстрой кончиной Мияко, должен сказать, сослужила мне немалую с
лужбу. Ведь если б она была жива, я должен был бы принудить ее к признаниям,
но как подступиться к ней, я не знал, а смерть унесла в могилу не только Мия
ко, но и связанные с ней проблемы. Первое время эта умная бестия при встреч
е со мной лишь ехидно и высокомерно улыбалась. Я прямо не знал, как быть.
Мори-сан, что называется, раскололась, только когда всплыло имя Синтаро. Я
заявил ей, что, если она не даст показаний, за все убийства придется нести
ответственность Синтаро. «Нет! Ц закричала Мори-сан. Ц Он ни в чем не вин
овен! Он и не знал ничего! Никакого сговора не было! Если он узнает, что его п
ривлекают к ответственности из-за моего молчания, он возненавидит меня,
будет презирать». И она заговорила. Конечно, она злобная, жестокая ведьма,
но в тот момент страшного отчаяния повела себя благородно. У меня даже се
рдце екнуло.
В общем, она во всем призналась. Я посоветовал ей телеграммой вызвать сюд
а адвоката Суву.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я