https://wodolei.ru/catalog/unitazy-compact/sanita/komfort/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

примерно третья часть его обр
езана ножницами. В оставшейся части стояли две даты: двадцать четвертое
и двадцать пятое апреля. Приведенный выше список имен Ц десять строк Ц
начинался под двадцать пятым; вполне возможно, на предыдущих страничках
от двадцать третьего и двадцать второго апреля тоже помещался список не
навистных преступнику имен. Иероглифы были написаны авторучкой и, судя п
о почерку, опытной рукой.
Ц Почерк мужской, Ц определила Мияко.
Ц И мне так кажется. Не знаете, кому в деревне может принадлежать этот по
черк?
Ц М-м-м… Не могу сказать. Ц Мияко отрицательно покачала головой. Ц Мне
практически не приходилось читать записки или письма местных жителей.

Ц Может быть, вы что-нибудь можете сказать, Тацуя-сан?
Мне-то откуда знать? Я покачал головой: нет, не знаю.
Ц Ладно, спросим еще у кого-нибудь. Ц Коскэ Киндаити передал листочек и
нспектору Исокаве, но тут же спохватился: Ц Кстати, подумаем о датах. Госп
один инспектор, ваш ежедневник при вас, кажется? Посмотрите-ка, двадцать п
ятое апреля Ц какой день недели?
Дни недели полностью совпали. Коскэ Киндаити заулыбался:
Ц Значит, без сомнения, листочек вырван из еженедельника на этот год. Жал
ь, что на обратной стороне нет никаких записей. А вот чей это еженедельник
, пока непонятно. Что ж, будем выяснять… А! Как вовремя доктор Куно подошел!


Монахиня-воровка

Дядя Куно был чем-то невероятно напуган. Пробравшись сквозь толпу зевак,
он на велосипеде пересек дворик, подъехал к келье, соскочил с велосипеда
и с портфелем в руках, пошатываясь, вошел в комнату.
Я впервые увидел его всего восемь дней назад, но как он изменился за это вр
емя! Щеки ввалились, темные круги под глазами, а глаза блестят нездоровым
странным блеском, взгляд беспокойный.
Ц Извините, опоздал… Был на вызове в соседней деревне…
Сняв обувь и войдя в комнату, дядя Куно пробормотал что-то невнятное.
Ц Простите, что отнимаем у вас время. Видите, что еще произошло… Ц начал
было инспектор Исокава.
Ц Что, новое несчастье? Ц Голос дяди Куно задрожал. Ц Простите меня вел
икодушно, но… ничем помочь не могу. Прошлый раз пытался и… вы знаете, что в
се без толку… А доктора Араи здесь нет?
Ц Доктору Араи предстоит вскрывать труп Кодзэна, ему для этого что-то по
надобилось, и он уехал в город. Прошлой ночью в город дали телеграмму, отту
да должен приехать доктор, чтобы ассистировать доктору Араи. Мы попросим
их вскрыть и этот труп, а пока просто осмотрите его, пожалуйста.
Видно было, что дяде Куно этого ужасно не хочется.
Он сам признавался, что после ошибки в определении причин смерти Куя исп
ытывает невыносимый стыд, и в свете этого его упорное нежелание иметь от
ношение к новому убийству становилось вполне понятным. Но совершенно не
понятно, чем он так напуган.
Пока дядя Куно сидел у тела монахини Байко, его трясло как в лихорадке, он
буквально обливался потом.
Ц Доктор, вам плохо? Ц спросил Киндаити,
Ц Да… Как-то не по себе… Нет, это просто из-за усталости… Слабость какая-
то…
Ц Нельзя так… Доктор должен беречь себя. Ну как? Что показывает осмотр?
Поспешно осмотрев труп, дядя Куно ответил:
Ц Сомнений нет. Такая же смерть постигла и Кодзэна, и главу семьи Тадзими
. Но все-таки выслушайте еще мнение доктора из N.
Ц Сколько часов назад она скончалась?
Ц Думаю, прошло уже часов четырнадцатьЦ шестнадцать, Ц с кислым видом
проговорил доктор Куно. Ц Сейчас одиннадцать часов, значит, скончалась
она вчера вечером между семью и девятью часами. Но это тоже точнее устано
вит доктор из N. Я в подобных материях не специалист.
Дядя Куно быстро схватил свой портфель:
Ц Что ж, позвольте покинуть вас… Ц Он встал и направился к двери.
Ц Постойте, доктор, секундочку, пожалуйста, Ц остановил его Коскэ Кинда
ити. Ц Я хотел бы показать вам кое-что. Вы не знаете, чей это почерк?
Никогда не забуду выражения лица дяди Куно при виде вырванной из еженеде
льника странички.
Его худое тело содрогнулось, будто заряд тока прошел через него. Глаза, ка
залось, вот-вот выскочат из орбит, подбородок задрожал, изо рта вырвались
какие-то нечленораздельные звуки, по лицу заструился пот.
Ц А! Значит, вам, доктор, знаком этот почерк?!
Вопрос Коскэ Киндаити заставил Куно отпрянуть в сторону. Он поднял голов
у и почти прокричал:
Ц Незнаком! Я ничего не знаю!
Ц Уж очень странная тут запись… Ц сказала Мияко.
Дядя Куно уставился на нас с Мияко так, будто прежде и не подозревал о наше
м существовании.
Ц Не знаю, кто это писал, но он или дурак, или сумасшедший! Я не знаю, ничего
я не знаю! Ничего!..
Под пристальным взглядом Мияко он вдруг сник, голос его задрожал и стал з
вучать глухо, срываясь на хрип. Но через пару минут он все-таки собрался с
силами, и, четко выговаривая каждое слово, произнес:
Ц Я ничего не знаю. Мне абсолютно ничего не известно!
Сказав это, он выбежал за дверь, торопливо взобрался на велосипед и укати
л.
Инспектор Исокава и Коскэ Киндаити были ошарашены поведением Куно.
Мы с Мияко тоже удивленно переглянулись. Инспектор, прокашлявшись, хихик
нул:
Ц Ишь как занервничал доктор после смерти господина Куя! «Ничего не зна
ю!» А разве кто-то утверждает, что ты все знаешь?
Размышлявший о чем-то Коскэ Киндаити повернулся к инспектору Исокаве:
Ц Послушайте, господин инспектор, а ведь поведение доктора Куно кое-что
проясняет… Ц И, снова взглянув на страничку из еженедельника, добавил:
Ц Я, кажется, догадываюсь, какие имена написаны были на отрезанном куске.

Удивленно подняв брови, инспектор Исокава посмотрел на Коскэ Киндаити:

Ц Какие имена? Чьи?
Ц Деревенский врач Куно Цунэми. Еще один врач, приехавший сюда в эвакуац
ию Ц доктор Сюхэй Араи. Думаю, там было слово «врачи» и эти два имени.
Мы с Мияко снова переглянулись. Сейчас она была еще бледнее, чем утром.
Ц В любом случае нам крупно повезло, что в наше распоряжение попал этот к
лочок бумаги. Хотя нельзя исключать, что сам преступник специально броси
л его тут. А может быть, кто-то другой по неведомым нам соображениям подки
нул его сюда, Ц так или иначе, если не сам замысел преступника, то по крайн
ей мере намек на него содержится в этом листочке. Господин инспектор, воз
ьмите его, пожалуйста, на хранение. И берегите. Мори-сан и Тацуя-сан новичк
и в этой деревне, естественно, что они не узнали почерка, но деревня-то не т
ак уж велика, и вполне может найтись человек, которому этот почерк окажет
ся знаком.
На этом тема таинственной записи была закрыта, и разговор вернулся к обс
тоятельствам смерти монахини. Я снова подвергся допросу.
Что вызвало смерть монахини Байко, было ясно с первого взгляда. Смерть на
ступила от яда, который содержался в еде, принесенной из дома Тад-зими. По
словам Куно, она скончалась вчера вечером между семью и девятью часами. Э
тот интервал точно совпадал со временем, когда сюда был доставлен поднос
с едой.
Ц Чья была идея отнести еду монахине Байко? Кажется, инспектор опять хоч
ет подловить
меня.
Ц Да, я понял вопрос. Это я… Байко-сама собралась домой до ужина, поэтому я
попросил сестру, чтобы она поручила кому-нибудь отнести угощение ей в ке
лью.
На лице Коскэ Киндаити выразилось удивление. А инспектор, состроив кислу
ю мину и пытливо глядя мне в глаза, сказал:
Ц М-да… Вы поразительно заботливый человек. Вообще-то в подобной ситуац
ии мужчине и в голову не придет…
Черт возьми, я снова под подозрением!
Ц На самом деле я отнюдь не такой заботливый… Рядом была Норико-сан, она
мне это и подсказала.
Ц А кто это Ц Норико-сан?
Ц Это младшая сестра Сатомуры и тоже принадлежит к роду Тадзими.
Ц Ах вот оно что! Значит, она подсказала вам, чтобы вы попросили Харуё-сан
отправить сюда поднос? Ц не в силах удержаться, вступила в разговор Мияк
о.
Ц Да. Мы в это время были на кухне. А, как вам известно, кухня находится сов
сем рядом с гостиной, и меня вполне могли услышать там.
Ц Так… И Харуё, значит…
Ц Да. Она сразу велела Осиме отнести поднос с угощением, а после этого мы
с ней, захватив по столику, пошли к гостям.
Ц Следует ли из этого, что никто из гостей не имел возможности приблизит
ься к подносам?
Ответа на этот вопрос у меня не было. Но и молчать было нельзя.
Ц Я не знаю, в котором часу поднос вынесли из дома. Если после того, как Код
зэну стало плохо и поднялся шум… Когда он захаркал кровью, половина гост
ей разбежалась…
Инспектор цокнул языком.
Ц Ладно. Будем выяснять, когда и при каких обстоятельствах этот поднос о
казался вне пределов вашего дома. А помните ли вы, кто конкретно покинул г
остиную, когда началась паника?
Разумеется, такие подробности у меня в памяти не отложились.
Ц Видите ли, господин инспектор, я сам был в таком шоке, что не помню ничег
о, кроме поднявшейся суеты…
Ц А сами вы не пытались убежать?
Ц Да что вы?! У меня от ужаса ноги отнялись. К тому же я сидел на почетном ме
сте, и, если б убежал, все бы это заметили.
Сидевшая справа от меня Мияко бросила мне «спасательный круг»:
Ц Я хорошо помню последовательность событий. С самого начала трапезы и
до момента, когда прибыла полиция, Тацуя-сан со своего места не вставал.
Ц Совершенно верно, Ц припомнил Коскэ Киндаити. Ц Госпожа Мори сидела
рядом. А кстати, Мори-сан, вы не помните, кто в тот момент поднялся из-за сто
ла?
Ц М-м-м… Кажется, женщины все выбежали. Некоторые, после того как Кодзэн з
ахаркал кровью, кинулись за водой… Но к сожалению, кто конкретно выбежал
из гостиной, кто ушел из дома, с уверенностью сказать не могу.
Ц Ясно. Придется порасспросить о подносе на кухне… Теперь о другом. Вчер
а монахиня Байко сказала, что у нее есть разговор к господину Та-цуя, и сег
одня он шел к ней; есть ли у вас, Тацуя-кун, какие-нибудь предположения о со
держании несостоявшегося разговора?
Ц Никаких… Ц решительно выпалил я.
Я без конца думал об этом. И мне было известно, у кого можно узнать, о чем соб
иралась мне рассказать безвременно скончавшаяся Байко, Ц у преподобно
го Чёэя, настоятеля храма Мароодзи. Ведь говорила же сама Байко, что намер
евалась поведать мне то, что известно только ей и преподобному Чёэю. Но по
чему-то раскрывать эту карту перед инспектором мне не хотелось. Я рассчи
тывал, что в дальнейшем мне самому удастся встретиться и поговорить с на
стоятелем Чеэем.
Инспектор, подозрительно глядя на меня, принялся рассуждать:
Ц Все это чрезвычайно странно. Смерти происходят в критический момент,
буквально в полушаге от разгадки всего преступного замысла… Что же Байк
о хотела рассказать? Может, ее рассказ пролил бы свет на происходящее? Но х
уже всего, Тацуя-кун, что вы, по всей видимости, каким-то образом непосредс
твенно связаны с этим убийством. За вами прямо-таки тянется кровавый сле
д.
Полицейский инспектор сам пришел к такому выводу. Но не могу сказать, что
он меня очень ободрил.
Ц Действительно, злой рок преследует меня. Ту же фразу, что сказали вы, го
сподин инспектор, я только что слышал от «монахини с крепким чаем».
Ц От «монахини с крепким чаем»? Ц В разговор вмешался один из полицейск
их, сопровождавших инспектора. Ц Вы сегодня видели «монахиню с крепким
чаем»?
Ц Да. По дороге сюда… Недалеко от черного хода Западной усадьбы.
Ц А с какой стороны она появилась? Уж не со стороны ли монастыря?
Ц Да… Оттуда вроде…
Ц Постой-постой, Кавасэ-кун, что там еще с этой «монахиней с крепким чаем
»? Ц включился в наш диалог инспектор.
Ц Дело в том, господин инспектор, что на деревянном полу кухни остались л
ипкие грязные следы, ведущие в сторону открытой веранды, из чего можно за
ключить, что кто-то в плетеных сандалиях прошел всю кухню и вышел на веран
ду. Монахиня Байко была очень чистоплотна и не могла бы не заметить грязи,
она сразу протерла бы пол. Мне кажется поэтому, что следы появились там уж
е после ее кончины.
Слова полицейского заинтересовали меня. Получается, что человек, остави
вший свои следы, прошел из кухни в комнату, у постели Байко наступил на что
-то, разлившееся из подноса, после чего, оставляя на полу белые липкие сле
ды, улизнул из дома через веранду. На татами следы не были заметны, но на де
ревянном полу кухни четко отпечатались маленькие, почти детские ступни,
имеющие к тому же характерную особенность Ц плоскостопие. В памяти сраз
у всплыли ноги «монахини с крепким чаем» в рваных, грязных плетеных санд
алиях.
Ц Иными словами, «монахиня с крепким чаем» пожаловала в монастырь до то
го, как там появились Тацуя-кун и Мори-сан. Почему же, увидев труп, она не по
дняла шум?
Ц Думаю, потому, что у нее была своя корысть.
Ц Что за корысть?
Ц Вы, может быть, слышали, что она клептоманка, причем не обычная. Она не кр
адет ценных вещей, но, если кто зазевается, пользуется этим и пихает в свои
карманы или сумки что ни попадя. Вот такая вот милая привычка! Ворует в хр
аме деньги из ящиков для пожертвований, приношения богам на могилах Ц р
ис, фрукты и тому подобное. В деревне с этим свыклись, стараются не обращат
ь внимания на ее проделки. Случаются, конечно, скандалы, когда, например, п
ропадают сохнущие на улице вещи, а потом их видят на ней. Монахиня Байко не
раз увещевала ее, убеждала, что надо бороться с собой, но безуспешно. Втай
не от Байко «монахиня с крепким чаем» продолжала таскать все, что попаде
тся под руку. Создается впечатление, что для нее главное не вещи, а сам про
цесс.
Коскэ Киндаити слушал сыщика с явным интересом.
Ц А имеются ли свидетельства того, что она и сегодня отсюда что-то стащи
ла?
Ц Да! Загляните на кухню Ц все раскидано, видно, что она залезала даже в б
адью для засола рисовых высевок. Видимо, решила, что мертвой Байко это уже
не потребуется. Тацуя-сан, а когда вы встретились с этой старухой, у нее не
было с собой какого-нибудь узла?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я