https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Vitra/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


. Когда я дошел до него, свечу задуло ветром.
Надо было все-таки идти другой дорогой! Наверняка Коумэ-сама и Котакэ-са
ма от развилки брали влево, ведь если бы они ходили, как и я, мимо водопада, т
о каждый раз промокали бы насквозь.
Я хотел было вернуться, чтобы понять, куда ведет левая дорожка, но передум
ал, решив, что уже очень поздно. Займусь этим завтра ночью. Кроме того, мне х
отелось определить, в какую часть деревни вывел меня путь, заканчивавший
ся водопадом.
Обогнув его, я выбрался на дорогу и вздрогнул, услышав чей-то возглас рядо
м с собой. Я присмотрелся и в фигуре, прошмыгнувшей мимо, разглядел Норико
. Она тоже перепугалась, но, узнав в свете звезд меня, сразу успокоилась:
Ц Неужели это вы, Тацуя-сан? Ц Радостно вскрикнув, она приникла к моей гр
уди.

Любовь Норико

Ц Норико-сан? Как вы меня напугали!..
То, что в такой час и в таком месте мне встретилась именно простодушная Но
рико, даже обрадовало меня. Можно будет в дальнейшем избежать расспросов
, почему и зачем я оказался тут.
Ц А я как испугалась! Вдруг налетела на какого-то человека… Хорошо, это о
казались вы. Шалунишка! Ц засмеялась Норико и, глядя куда-то за водопад, с
просила: Ц От кого вы прятались там в такой поздний час? В этой норе есть ч
то-нибудь интересное?
Надеюсь, она не поняла, что я вышел из потайного хода. Подумала, наверное, ч
то просто из любопытства залез в яму. Это было мне на руку, и я постарался у
крепить ее в этой мысли.
Ц Да… Гулял, гулял, увидел отверстие, решил заглянуть… Ничего интересно
го. Просто сырая пещера…
Ц Всего-то? Ц Она посмотрела на меня, при этом в глубине ее глаз жарко по
лыхнуло что-то. Ц А все-таки, зачем вы оказались здесь? Шли по какому-то де
лу?
Ц Нет, без всякого дела. Просто не спалось, решил, что ночная прогулка пом
ожет заснуть. Вот и забрел сюда.
Ц Понятно.
Норико как-то сникла, но, тут же оживившись, подняла голову и, глядя на меня
в упор, сказала:
Ц Я… Я страшно рада нашей встрече.
Я не совсем понял, что стояло за этой фразой, и, несколько обескураженный,
вглядывался в ее профиль.
Ц Норико-сан, а почему вас так обрадовала наша встреча? Ц спросил я.
Ц Я всегда рада видеть вас… Послушайте, может, заглянем ко мне? Никого до
ма нет. И так тоскливо одной…
Ц А разве Синтаро-сан не дома?
Ц Нет. Его дома нет.
Ц А куда он ушел?
Ц Сама не знаю… Вообще, в последнее время он по вечерам часто куда-то ухо
дит. Спрашиваю куда, а он отмалчивается…
Ц Норико-сан!
Ц Что?
Ц А почему вы в такой час гуляете?
Ц Я? Ц Норико, широко раскрыв глаза, испытующе посмотрела на меня, потом,
смутившись, опустила голову и правой ногой стала ковырять землю. Ц Мне б
ыло очень тоскливо одной дома, разные мысли, как-то совсем грустно стало…
Почувствовала, что не могу оставаться дома одна, как лунатик, выскочила н
а улицу…
Ц А где ваш дом, Норико-сан?
Ц Вон там, внизу. Видите?
Мы стояли на узенькой, шириной сантиметров семьдесят, крутой тропинке; у
тес позади и пологий склон впереди поросли густым бамбуком. Сквозь его з
аросли смутно виднелся домик с соломенной крышей, сквозь застекленную с
ёдзи виден был горящий в комнатах свет.
Ц Тацуя-сан, зайдемте ко мне. Так тоскливо одной, что места себе не нахожу

Норико ухватила меня за руку и не выпускала ее. Я пребывал в полнейшем зам
ешательстве. Норико была настойчива, но мне не хотелось идти к ней. Однако
и спуститься в пещеру, чтобы отправиться в обратный путь, я не мог.
Надо каким-нибудь образом увести Норико отсюда.
Ц Увы, домой к вам пойти не могу… Пойдемте, посидим, поговорим где-нибудь
поблизости.
Ц А почему вы не можете пойти ко мне?
Ц Нехорошо, если Синтаро-сан вернется и застанет меня у вас.
Ц Вы так думаете? Почему?
Норико уставилась на меня с наивным недоумением. Хм, ей, кажется, наплеват
ь на чужие сплетни, возможные слухи. Точнее, не наплевать, а просто она не п
онимает, что это такое. Невинное, простодушное дитя!
Пройдя по тропинке, петлявшей сквозь заросли бамбука, мы вышли на пологи
й склон и устроились на полянке. Трава была влажной от ночной росы, но нас
это не смущало. Норико первой опустилась на траву, я присел рядышком.
Полянка, которую мы выбрали, находилась у кромки низины под окружавшими
восемь могил холмами. Вдали террасами располагались залитые водой рисо
вые и обычные суходольные поля. Между полями на внушительном расстоянии
друг от друга стояли покрытые соломой крестьянские дома. В этих краях ст
авни на ночь не запирали, а спали обычно при электрическом свете, поэтому
даже сейчас свет через сёдзи пробивался наружу. Залитые водой поля с выс
аженными ростками риса казались при этом свете очень красивыми. Небо был
о усыпано звездами, ярко выделялся Млечный Путь.
Норико с восхищением вглядывалась в ночное небо, а через некоторое время
повернула лицо ко мне.
Ц Тацуя-сан! Ц тихо позвала она.
Ц Да, я слушаю.
Ц А знаете, я давно думаю о вас.
Я с удивлением воззрился на нее. Никакого смущения, невинный взгляд.
Ц Мне в самом деле было тоскливо, ужасно тоскливо. Просто мочи не было те
рпеть. Я чувствовала себя совершенно одинокой. Я постоянно плакала, прям
о слезы градом лились, сама не понимала, отчего это я такой плаксивой сдел
алась. И вдруг совсем неожиданно вспомнила вас, Тацуя-сан. Как я вас увиде
ла впервые, ну и так далее… И от этих воспоминаний я прямо задыхаться стал
а… Грудь будто обручем сжимает, и снова тянет заплакать. А сегодня стало т
ак тяжко, что, я уже говорила вам, как лунатик, выскочила на улицу, бродила к
ак безумная и неожиданно встретила вас. Я так перепугалась! Ужас! И в то не
е время я так обрадовалась, как никогда! Я думаю, Тацуя-сан, боги услышали м
ои молитвы и послали вас ко мне.
Я был потрясен. Меня бросало то в жар, то в холод.
Что это, если не признание в любви?
Вот уж чего я никак не ожидал. В полной растерянности, я не мог сообразить,
что же ответить Норико, и только, моргая, смотрел на нее. А она была простод
ушной, как девочка из сказок братьев Гримм или Андерсена, в ней не чувство
валось ни тени смущения, но сквозило что-то необычайно трогательное.
И все же мне придется как-то реагировать. Сколько бы я ни копался в своем с
ердце, ничего похожего на любовь к Норико я там не обнаружу. Любовь, привяз
анность Ц эти чувства возникают лишь как результат взаимопонимания, от
куда им взяться во мне? Девушка по имени Норико мне ведь практически незн
акома.
Что следовало мне сказать ей? Говорить успокоительную бессмыслицу, безо
тветственно поддакивать мне несвойственно. Кроме того, я считал непрост
ительным грехом обманывать такое светлое, наивное создание. Приходилос
ь просто отмалчиваться. Впрочем, кажется, Норико и не рассчитывала на мой
ответ, ее вполне удовлетворяла возможность выговориться самой. Я же, гля
дя на нее, не мог избавиться от беспокойства, потому что знал: женщина, сил
ьно влюбленная, убеждена, что и объект ее любви отвечает ей взаимностью, д
остоин абсолютного доверия.
Мне оставалось только осторожно уйти от этой опасной темы.
Ц Норико-сан!
Ц Да?
Ц До приезда сюда вы в Токио тоже жили вместе с Синтаро?
Ц Да. А почему вы спрашиваете?
Ц В Токио Мияко~сан часто приходила к вам?
Ц Мияко-сан? Да нет, не так часто… Обычно брат уходил, но не знаю, к ней или н
ет.
Ц Говорят, Мияко-сан и Сиитаро-сан чуть не поженились.
Ц Да, ходили такие слухи. Может быть, они и на самом деле хотели поженитьс
я. Если б не война… поражение в войне…
Ц Мияко-сан и тут посещает вас?
Ц Нет… В последнее время совсем не заглядывает. Поначалу пару раз прихо
дила, но брат избегал ее,..
Ц Почему?
Ц Точно не знаю. Но, вполне может быть, потому, что Мияко-сан Ц богачка, а о
н Ц почти нищий. Он всегда был гордым и независимым. Очень не любил, когда
его жалели, когда выражали сочувствие…
На мои вопросы Норико отвечала без малейшей заминки; видимо, ее совершен
но не занимало, почему меня интересуют такие подробности. Я же, с одной сто
роны, испытывал угрызения совести, но с другой Ц мне многое надо было узн
ать, и представившуюся возможность я решил использовать в полной мере.
Ц А как вы думаете, если бы Синтаро-сан согласился, Мияко-сан вышла бы за
него замуж?
Ц М-м-м… Не знаю… Ц Норико покачала головой. И я удивился тому, какая у не
е длинная шея, причем очень красивая, я сказал бы даже, лебединая шея.
Ц Не могу сказать, поженились бы они или нет. Я ведь глупая, не могу разобр
аться даже в том, что творится в собственной душе, не то что в чужой, тем бол
ее в душе Мияко Ц она очень непростой человек.
Я взглянул на Норико, не в силах сдержать удивления. Сегодня утром я вперв
ые понял, что Харуё недолюбливает Мияко. Оказывается, и Норико тоже. Поист
ине нельзя судить о человеке по его виду… Если говорить о Харуё, то можно д
опустить наличие своего рода ревности в ее отношении к Мияко. Но не думаю,
что эта ревность присутствует у наивной Норико. Если две такие разные же
нщины высказывают практически одно и то же мнение, можно считать его дос
таточно объективным. А вот я не воспринимал Мияко как роковую женщину, он
а мне казалась просто немного ветреной.

Синтаро

Интересно, сколько времени мы просидели там? Я, к несчастью, забыл наручны
е часы. Мне казалось, что прошла целая вечность. Норико никак не отпускала
меня. Общих тем для беседы у нас было не так уж много, но ей достаточно было
того, что я сижу рядом. Она вспоминала что-то, о чем-то рассказывала. Разгов
оры ее напоминали бесконечную сказку, в которой не было и следов ехидств
а, злословия, недоброжелательности, и в какой-то момент я, неожиданно для
себя самого, почувствовал, что впервые после приезда в Деревню восьми мо
гил я обретаю ощущение покоя. Меня постоянно окружали здесь лица людей о
злобленных, ощетинившихся словно ежи, готовые исколоть всех подряд. А се
годняшняя встреча дала мне возможность расслабиться и взглянуть на люд
ей, на жизнь вообще новым, более объективным и одновременно просветленны
м взглядом. Я рассеянно слушал бесконечную, но такую милую болтовню Нори
ко, пока до нас не донесся откуда-то бой стенных часов. Двенадцать! Ц Уже д
венадцать часов! Очень поздно, пора идти.
Ц Да, действительно…
Даже до Норико дошло, что расставаться все-таки придется.
Ц Надо домой. Хотя брат, кажется, еще не вернулся, Ц грустно сказала она.

Ц Все же Ц куда он уходит? Да еще каждый вечер…
Ц Цредставления не имею. Когда-то мог до утра засиживаться за го
Го Ц популярная япо
нская игра, отдаленно напоминающая шашки.
, очень любил эту игру. Но после того, как вернулся в деревню, переста
л играть, здесь не с кем.
Норико, казалось, не беспокоило ночное отсутствие брата, а меня почему-то
мучил вопрос, где и как проводит ночи Синтаро.
Ц Когда ж он обычно возвращается? Ц не удержавшись, спросил я.
Ц Понятия не имею. Когда он приходит домой, я всегда сплю.
Ц А в котором часу вы спать ложитесь, Нори-ко-сан?
Ц Часов в девятьЦ десять. Сегодня Ц исключение. Но я так рада, что не спа
ла. Благодаря этому я увиделась с вами… Послушайте, Тацуя-сан, вы завтра в
ечером придете ко мне?
Норико спросила таким тоном, будто это уже дело решенное. Обезоруженный
ее бесхитростностью, я не мог ответить отказом.
Ц Можно, конечно. Только если не будет дождя.
Ц Конечно, если будет лить дождь, из дома не выйти…

Ц И у меня есть просьба к вам, Норико-сан: пообещайте никому не рассказыв
ать, что сегодня ночью видели меня тут. И ни в коем случае не говорите об эт
ом Синтаро.
Ц А почему? Ц Удивленная Норико уставилась на меня округлившимися гла
зами.
Ц Так надо. И молчите не только о сегодняшней ночи, но и о завтрашней, если
мы встретимся тут. Если вы не сдержите обещания Ц я не буду больше приход
ить.
Это подействовало.
Ц Хорошо, я никому ничего не скажу. Но тогда вы будете приходить ко мне ка
ждый вечер?
Женщины Ц дипломаты от природы. При всей своей наивности Норико ловко п
родвинулась в желанном направлении. Ну что тут поделаешь? Я печально улы
бнулся;
Ц Буду.
Ц Обязательно?
Ц Да. Обязательно. Ну ладно, Синтаро-сан скоро должен вернуться домой. Ид
ите и вы, Нотт-тян
Ласковая форма «Норико-сан».
.
Это ласковое обращение вырвалось у меня неожиданно для себя самого.
Она послушно кивнула в ответ.
Ц Что ж, Тацуя, до свидания!
Ц До свидания.
Пройдя по склону пять-шесть шагов, Норико снова обернулась:
Ц До свидания!
Ц Ага, пока!
Норико продолжала спускаться по склону, но вдруг вскрикнула и остановил
ась.
Ц Что случилось, Нотт-тян? Ц Я в испуге повернулся в ее сторону.
Как я уже говорил, мы находились на склоне, спускавшемся к низине, словно с
тенами, окруженной горами. Норико уже спустилась к низине; там, в некоторо
м отдалении от поселка, одиноко стоял маленький домик; сквозь его застек
ленную стену наружу проникал красноватый электрический свет. В тот моме
нт, когда я обернулся, темная тень мелькнула по этой застекленной стене
Ц это произошло мгновенно, но мне все же показалось, что это была тень муж
чины в европейской одежде и охотничьей шляпе. Мое сознание даже не успел
о четко зафиксировать это; свет погас, и мгла накрыла весь дом.
Ц Ой! Ц Норико на мгновение застыла как вкопанная, а потом бросилась ко
мне наверх. Ц Тацуя! Там кто-то есть!
Ц В чем дело, Нотт-тян?
Ц Я про тень! Вы ведь тоже видели ее Ц похоже на мужчину в охотничьей шля
пе.
Ц Ну и что?
Ц Но там не мужчина живет, а монахиня! Как это? В недоумении я еще раз оглян
улся.
В домике монахини царила полная темнота и тишина.
Ц Нотт-тян, а эта «монахиня с крепким чаем» Ц она что, здесь живет?
Ц Ну да! Ее зовут Мёрэн. Очень странно, что к ней в дом сейчас зашел мужчина
. И почему свет погасили?
Ц А что, нельзя гасить свет?
Ц Так Мёрэн-сан всегда спит при свете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я