https://wodolei.ru/brands/IFO/sjoss/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Я вопросительно смотрел на него. На вид лет тридцать пять, небольшого рос
та, буйная шевелюра. В общем-то не особенно приметный человек. Довольно по
трепанные хакама
ХакамаЦ у мужчин широкие шаровары, напоминающие юбку, у женщин Ц п
росторная юбка. Являются частью традиционной парадной одежды.
придавали ему сходство с чиновником деревенской администрации и
ли учителем младших классов. Ко всему прочему, он слегка заикался.
Ц Меня зовут Тацуя. Вы хотели поговорить со мной?
Ц Да. Спросить кое о чем. Ц Киндаити по-прежнему улыбался, но его взгляд,
казалось, прожигал меня насквозь, Ц Я понимаю, задавать подобный вопрос
бестактно, и все же… Вы знаете, какие слухи о вас ходят по деревне?
Ц Слухи по деревне? Что вы имеете в виду?
Ц Я имею в виду слухи, связанные со смертью вашего старшего брата. Дикие
слухи…
Сердце у меня учащенно забилось.
Заметив мою озабоченность, Коскэ Киндаити усмехнулся:
Ц У вас самого, стало быть, есть подозрения. Тогда почему вы не скажете о н
их вслух?
Ц А почему… Почему вы решили, что я имею право делиться с кем-то своими по
дозрениями? Ц раздраженно ответил я вопросом на вопрос. Ц Рядом находи
лся врач. Как мог я, к медицине никакого отношения не имеющий, высказывать
какие-то свои соображения?
Ц М-м~м… Это резонный довод. И все же, Тацуя-кун, хотел бы дать вам совет: ес
ли в будущем что бы то ни было покажется вам подозрительным, необычным, лу
чше без колебаний сразу же заявить об этом вслух. Если не сделать этого, тр
удно вообразить, к каким горьким последствиям это может привести.
Ц Господин Киндаити, что кроется за этими вашими словами?
Ц Видите ли, у вас представление о деревенских несколько искаженное. Но
коль скоро вы вернулись в родные места, вы должны быть готовы ко всякому. М
естные жители ожидают новых несчастий. Да, конечно, люди здесь суеверны, н
о именно поэтому еще более опасны. И упрямы настолько, что доводы разума б
ессильны. Тут считают вас причастным и к смерти деда Усимацу, и к смерти бр
ата. И уверенность в этом у них только крепнет. Вам надо быть чрезвычайно о
смотрительным.
На мое сердце легла свинцовая тяжесть.
Ц Простите, Тацуя-кун. Мы видим друг друга первый раз, а я такого наговори
л… Ц снова мягко улыбнулся мне Киндаити, Ц но примите это как выражение
заботы старшего о младшем… Так что, Тацуя-кун, расскажите, что вы думаете
о последних минутах жизни вашего брата. Я понимаю, излагать собственные
ощущения нелегко, постарайтесь дать объективно общую картину.
Да, так мне действительно было легче. Я, как сумел, изложил подробности про
исходившего в комнатке со спертым воздухом в последние минуты жизни бра
та. Иногда Киндаити прерывал мой монолог, и его вопросы и замечания освеж
али мою память.
Когда я наконец закончил рассказ, он спросил:
Ц А когда вы сравнили агонию старика Усимацу с обстоятельствами кончин
ы брата, вам не показалось, что обе смерти были абсолютно одинаковыми?
Я согласно кивнул головой. Какое-то время Коскэ Киндаити размышлял в мол
чании. Потом поднял на меня глаза:
Ц Я думаю, Тацуя-кун, история на этом не закончится. И в деревне она получи
ла огромный резонанс, и у вас самого есть основательные подозрения, набл
юдения. Не исключено, что делом этим займется полиция.
Сказав это, он пытливо взглянул на меня, будто хотел уловить впечатление,
произведенное его словами.
Предположение Коскэ Киндаити подтвердилось. Не прошло и трех дней, как п
редставители полицейского управления города Окаямы цепочкой потянули
сь в деревню. Труп брата был эксгумирован, врач полицейского управления
и доктор Сюхэй Араи произвели вскрытие, и уже на второй день был официаль
но объявлен вывод: наличие в теле брата ядовитого вещества означало факт
отравления. К тому же яд, обнаруженный в организме брата, был точно таким
же, каким отравили старика Усимацу.

Комплекс неполноценности


Я находился на грани нервного срыва. Я понимал, что должен действовать, чт
о сделать предстоит немало, но не знал, с чего начать. Пожалуй, в первую оче
редь надо осмыслить свое место в череде событий.
Ну, во-первых, прослеживается ли какая-нибудь связь между смертями стари
ка Усимацу и брата и моим возвращением в деревню? Иными словами, является
ли факт моего возвращения в деревню или даже намерение вернуться причин
ой этих смертей? А если бы меня не разыскали или разыскали бы, но я отказал
ся бы ехать в деревню, как разворачивались бы события?
Это следовало всесторонне обдумать.
Кроме того, мне непонятны мотивы, цели убийств. Впрочем, не только для меня
, это для всех остается загадкой: зачем, почему убили деда? Он поехал за мно
й, а кто-то очень не желал моего возвращения? Однако никаких доказательст
в этого нет. Мияко отыскала меня и безо всяких проблем привезла в деревню.

Ничуть не яснее была и причина убийства Куя. Какое-то чувство подсказыва
ло мне, что, если не брат, кто-то другой должен был в тот вечер стать жертвой
убийцы. Может быть, я сам. Удастся ли мне дожить до конца лета?
Преступник делает свое дело, но при этом остается в тени. И я не должен заб
ывать, что опасность рядом и она велика.
Кстати, хочу отметить, что полиция трясла всех домашних и доктора Куно Цу
нэми, лечившего брата и что-то прописывавшего старику. Доктору досталос
ь больше всех.
Я и сейчас до мельчайших деталей помню, как умирал брат. Зайдясь в кашле, о
н попросил бабушек Котакэ и Коумэ дать ему лекарство. Одна из них вытащил
а из стоявшей у изголовья шкатулки завернутый в бумагу порошок. Из множе
ства порошков она, не выбирая, вынула этот, первый попавшийся; его Куя и вы
пил.
Полиция, заподозрив отравление, конфисковала все лекарства и подвергла
их проверке. Но порошка, содержавшего яд, не обнаружила.
Получается, что в тот роковой момент Коумэ или Котакэ (я так и не научился
их различать) вытащила единственный пакетик с ядом.
Как же яд попал в груду порошков? Дядя Куно готовил для брата порошки раз в
неделю. Порошок состоял из кальцинированного гуаяколя
Гуаяколь (guaiacol) Ц масляная жи
дкость желтого цвета.
с шоколадным наполнителем и двууглекислой соды; теперь подобную с
месь не готовят ни в одной деревне. Брат постоянно принимал это лекарств
о, когда оно кончалось, посылали за новой порцией.
Поначалу доктор Куно готовил только недельную порцию лекарства, затем, п
оскольку состав его не менялся, приспособился готовить порошки вперед н
а целый месяц, но выдавал их больному раз в неделю, поэтому должно было ост
аться довольно много невостребованных порошков.
Это обстоятельство предоставляло преступнику две возможности: заменит
ь лекарство ядом или добавить яд в лекарства непосредственно у постели б
ольного или же сделать это в кабинете доктора. В первом случае круг подоз
реваемых очень ограничен, во втором Ц нет.
Брат Куя, подобно большинству тяжелобольных людей, с ухудшением состоян
ия становился все капризнее и капризнее. За исключением бабушек Коумэ и
Котакэ, сестры Харуё, ну и конечно же своего лечащего врача Куно Цунэми ни
кого к себе не подпускал. В таком случае преступника следовало бы искать
среди этих четырех человек.
Но остается другой вариант Ц подложить яд в кабинете Куно. Как это приня
то в деревнях, доступ к врачу был крайне прост, любой человек в любое время
мог незамеченным зайти в кабинет и выйти из него. В доме доктора Куно гост
иная находилась позади его кабинета, то есть, проходя из прихожей в гости
ную, вы обязательно сперва попадали в кабинет. Отсюда следует, что подлож
ить яд мог любой человек, находящийся с Куно в более или менее дружеских о
тношениях.
Таким образом, вопрос не столько в том, у кого были возможности произвест
и замену или подложить яд, сколько в том, кому было известно о запасе лекар
ств, приготовленных доктором Куно для больного. Врачебную ошибку самого
Куно можно исключить: такая безответственность маловероятна даже в глу
хой деревне. Зато следует учесть, что раз Куно заготовил и расфасовал в па
кетики лекарство на месяц вперед Ц а это порядка ста пакетиков с порошк
ом, Ц ему потребовалось немало времени. Известно, что Куно для скручиван
ия пакетиков нередко пользовался помощью домашних, в том числе и детей-ш
кольников. Вполне могло случиться, что они проговорились, рассказали ком
у-то о большом запасе лекарства для Куя. Так что об этом Ц без всякой вины
Куно Ц могли знать многие.
И первое и второе убийства свидетельствуют, что преступник действовал о
сторожно, без спешки. Преступник мог не знать точно, когда именно Усимацу
или Куя будут принимать лекарство, но был уверен, что в какой-то момент эт
о обязательно произойдет, так что вероятность отравления достаточно вы
сока.
Еще один момент. Я имел несчастье присутствовать при обеих смертях. Вход
ило это в планы преступника или же было роковой случайностью? На этот оче
нь важный для меня вопрос ответа я найти пока не мог. Я не исключал того, чт
о вовлечение меня в эту ужасную историю было задумано как возмездие за з
лодеяния моего отца. Да, я должен быть чрезвычайно бдителен.
В Деревне восьми могил я был дружен только с Мияко. Но она, во-первых, женщи
на, во-вторых, деревенский люд и на нее смотрел косо, так что вряд ли можно б
ыло особенно полагаться на ее помощь. Следовательно, в любых неожиданных
ситуациях рассчитывать я мог только на себя. Надо бороться… Но с кем? Кто
здесь мой противник?
Прежде всего, на ум приходит человек, приславший мне угрожающее письмо-п
редупреждение. Конечно, следовало бы отыскать его. Но в моем положении но
воприбывшего это не так-то просто. А тип, который выведывал особенности м
оего характера? По словам жены моего друга, он был похож на деревенского ж
ителя. Ежели этот тип живет здесь, в Деревне восьми могил, то найти его Ц д
ело трудное, но вполне выполнимое. Если каждый вечер посвятить одному до
му, за не столь уже долгое время можно обойти всю деревню.
Прежде всего, я поинтересовался людьми, которые в последнее время выезжа
ли из деревни. В частности, расспросил Харуё. Харуё поведала мне, что в пос
леднее время из деревни выезжали только старик Усимацу и Мияко, больше н
икто. И добавила, что, хотя живет затворницей и крайне редко выходит из дом
у, служанка Осима сообщает ей обо всех деревенских новостях.
С деланым равнодушием я поинтересовался, а не уезжал ли куда-нибудь Синт
аро Сатомура? Вопрос, кажется, удивил Харуё, но она, ни секунды не колебляс
ь, ответила отрицательно, пояснив при этом, что, если бы Синтаро уезжал куд
а-нибудь, ей бы обязательно стало об этом известно. У Норико слабое здоров
ье, от любого, самого незначительного переутомления она сваливается в по
стель. Синтаро и Норико стараются сохранить это в тайне, равно как и то, чт
о каждый день приглашают Осиму помочь по хозяйству Ц постирать, сварить
рис. Поэтому, если б хоть одну ночь Синтаро отсутствовал, Харуё обязатель
но узнала бы об этом от Осимы. «Но, Ц попросила Харуё, Ц ни Коумэ-сама, ни К
отакэ-сама ни в коем случае не должны ничего знать».
Ее рассказ в немалой степени удивил меня. Мне казалось, что в этом доме все
без исключения терпеть не могут Синтаро, но оказалось, что одна его обита
тельница, пусть тайно, но сочувствует ему. Это лишний раз свидетельствов
ало о доброте ее сердца, и это, откровенно говоря, обрадовало меня. Но одно
временно какое-то беспокойство терзало мою душу. Стремясь избавиться от
него, я спросил, почему вся семья, кроме самой Харуё, ненавидит Синтаро. Сн
ачала Харуё пыталась убедить меня, что это не так, что я не прав, но мои наст
ойчивые вопросы заставили ее воскликнуть:
Ц Ужасно! Ты только-только приехал и то сразу заметил, что отношения у на
с плохие… Ц Харуё глубоко вздохнула.
Ц Да нет, что ты! Ничего страшного в этом нет. Плохо то, что отец Синтаро Ц
Сюдзи был куда порядочнее, честнее, достойнее нашего отца, но всегда зани
мал место младшего брата
В соответствии с японскими традициями после смерти отца гл
авой семьи обязательно становится старший сын. Ему переходит все имущес
тво, ему безоговорочно подчиняется мать, он считается продолжателем род
а. Самый младший брат оказывался и самым бесправным.
.
На лице Харуё отразилось страдание.
Ц Брату больно было бы слышать эти слова, да и для меня они мучительны… Т
ацуя-сан, как бы времена ни менялись, в деревне по-прежнему семья Ц оплот
всего. И старший сын Ц продолжатель рода. И если старший не полный болван
или сумасшедший, ни второй сын, ни третий не могут стать выше его, какими б
ы достоинствами и талантами они ни обладали. Если старший и младший брат
ья не особенно отличаются друг от друга, то и проблем особых не возникает,
хороши они или плохи. Но у нас в семье младший и старший разительно отлича
лись друг от друга. Дядя Сюдзи был прекрасным человеком, за него никогда, н
игде, ни перед кем краснеть не приходилось. А вот наш отец… Потому-то наши
бабушки и беспокоились: нужен же нам продолжатель рода! Чем вводить в сем
ью человека со стороны, лучше было отыскать младшего сына, то есть тебя.
Ц Она понизила голос: Ц В семье Тадзими, увы, все какие-то никчемные. В том
числе и мы с братом. Мы несостоявшиеся люди. Не надо, ничего не говори, я пре
красно знаю, что ты скажешь Ц просто не хочешь огорчать меня. Но я ничем н
е лучше других. Ц Харуё грустно улыбнулась. Ц Что же касается Синтаро, о
н отличный человек! Жизнь сложилась таким образом, что и он стал жертвой в
ойны, ведь он вернулся с нее совсем нищим. Но при этом по личным качествам
мало кто может сравниться с ним. А у бабушек это вызывает страшную досаду
и ревность. Это какой-то комплекс неполноценности.
У Харуё было слабое сердце, и заметно было, что разговор утомил и взволнов
ал ее: она тяжело дышала, лицо побледнело, взгляд потух.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я