Выбор порадовал, здесь
Если бы это было так, Синтаро не следовало бы слишком рад
оваться.
Ц О чем ты думаешь, Тацуя?
Ц Ни о чем особенном
Ц На сходке вся деревня обсуждала то, что ты ходишь в сталактитовую пеще
ру.
Ц Ну и пусть обсуждают.
Ц Нет, это плохо! Какое-то время мы не сможем видеться.
С каким же нетерпением она ждет наших встреч в подземелье! Это тронуло ме
ня до глубины души.
Ц Тацуя, Ц после небольшой паузы окликнула меня Норико, Ц ты рассказы
вал полицейским о вчерашней ночи? Об Эйсэне?
Ц Да, говорил!
Ц Его сегодня в полицейский участок доставили. Люди в деревне из-за этог
о еще сильнее настроились против тебя.
Ц Почему?
Ц Они считают, что ты оговорил Эйсэна-сан. В деревне множество темных и т
упых людей, будь осторожнее!
Ц Хорошо, буду осторожен.
При мысли о встрече с толпой местных жителей ледяная рука снова сжала мо
й желудок. Я не предполагал, что реакция жителей деревни окажется такой б
урной
В Деревне восьми могил постепенно назревал кризис.
Мамина любовь
В тот же день по просьбе полицейского инспектора Исокавы деревенская мо
лодежь организовалась в группы для прочесывания пещеры.
Стало понятно, что сталактитовая пещера тянется под всей деревней и дале
е разветвляется в разные стороны. Найти человека, скрывающегося в ней, де
ло непростое, в два-три дня не уложишься.
Я знал о создании поисковых групп, но сейчас меня целиком поглотили хлоп
оты по организации панихиды по Коумэ-сама. После обеда один за другим ста
ли приходить местные жители с соболезнованиями. Общаться с гостями я поп
росил Синтаро и Норико, а сам старался на людях не появляться, Посетители
не задерживались и, выразив соболезнование, сразу же уходили.
Вечером появился Эйсэн-сан. Я знал, что его доставляли в полицию. Интересн
о, что он там говорил? Он был мрачен, но панихиду все-таки отслужил.
По сравнению с заупокойной службой по брату Куя эта прошла как-то суетли
во и напряженно. Единственное, что в какой-то мере компенсировало мне это,
Ц возможность пообщаться с двоюродным братом Синтаро.
Он все это время ассоциировался у меня с ночью, когда была убита «монахин
я с крепким чаем». Сегодня после разговора с Синтаро у меня сложилось мне
ние, что на злодеяние он не способен. Синтаро показался мне человеком пря
мым и честным. Скорее всего, именно эти свойства не дают ему оправиться от
шока, вызванного поражением в войне. Видимо, прежде я неправильно оценив
ал характер Синтаро.
Так кто же написал странное угрожающее письмо, полученное мною в Кобэ? Эт
о, впрочем, лишь одна из многочисленных загадок, к которым прибавляются в
се новые и новые.
На следующий день после похорон неожиданно пришел Коскэ Киндаити.
Ц Вы, наверное, совсем без сил после вчерашнего? Я тоже очень устал, масса
работы была в последнее время.
Ц Я слышал, вы прочесываете сталактитовую пещеру. Дядю Куно еще не нашли?
Ц спросил я.
Ц Нет, пока нет, Ц ответил Киндаити.
Ц Киндаити-сан, а дядя Куно действительно спрятался в сталактитовой пе
щере?
Ц Конечно. А почему вы спрашиваете?
Ц Так ведь прошло уже две недели, как он исчез. Если он так давно находитс
я в пещере, жив ли?
Ц Наверное, кто-то приносит ему еду,
Ц Да? Несмотря на весь шум?
Ц Я все-таки не сомневаюсь, что Куно где-то в сталактитовой пещере. И охот
ничья шапка на это указывает: я уверен, что из дома он ушел в ней.
Ц Может быть. Но все же по какой причине он так тщательно прячется? Стран
но это.
Ц Странно или не странно, но доктор Куно находится в пещере, это точно. И о
чень плохо, если я не прав. Есть проблема ответственности. Я обязан его най
ти. Ц И Коскэ Киндаити, встряхнув лохматой головой, с улыбкой пояснил: Ц
Видишь ли, уже три дня не можем его найти, ничего о нем не знаем. А ведь с мен
я есть кому спросить. Я и так не получаю за свои труды нормального вознагр
аждения. А если не найду доктора Куно, вообще могу лишиться работы.
Коскэ Киндаити беспомощно развел руками. Я посочувствовал ему.
Ц Что ж вы намерены делать, Киндаити-сан?
Ц Ну что тут делать? Продолжать поиски! Завтра собираюсь тщательно обсл
едовать пещеру, во всяком случае, проникнуть в глубь. Я думаю, он на протип
оположном берегу «Бездны блуждающих огоньков». Тацуя-сан, вы не хотите п
ойти со мной?
Я удивленно взглянул на Киндаити. Никакой задней мысли прочесть на его л
ице мне не удалось, и, успокоившись, я ответил:
Ц Да, конечно, охотно пойду с вами. Но вот чего, Киндаити-сан, я не понимаю: ч
то же такое натворил дядя Куно? Или что планировал? В его дневнике нашлись
какие-то невнятные записи.
Ц Вот вы о чем! Ну, по-видимому, для него эти записи имели некий смысл. Вряд
ли он делал их бессознательно Ц он ведь не лунатик! Ц Коскэ Киндаити мяг
ко улыбнулся и продолжил:
Ц Говорят, у доктора Куно этой весной украли портфель. Он оставил его на
велосипеде, а сам заглянул к больному. За это время портфель исчез. Его жен
а сообщила, что дневник он держал в портфеле. Доктор Куно очень расстроил
ся, особенно из-за пропавшего дневника, Ц сказал Киндаити.
Ц И что, портфель так и не вернули?
Ц Нет, Ц ответил Киндаити. Ц Но он все-таки обнаружился, и в совершенно
неожиданном месте. Когда убили «монахиню с крепким чаем», полиция обыска
ла ее келью и нашла портфель среди множества краденых вещей Ц глиняного
чайника без носика, черпака без ручки и прочей дребедени.
Ц Ну да, ведь «монахиня с крепким чаем» была клептоманкой.
Ц Конечно, это всем известно. И портфель у доктора Куно тоже она выкрала.
Ц Надо же! А дневник в нем нашелся?
Ц Нет. Куда-то монахиня его дела. Во всяком случае, в портфеле дневника не
было. Ц Киндаити замолк и как-то помрачнел. Я решил сменить тему и спроси
л про Эйсэна. Мне было очень интересно, как Эйсэн объяснял свои ночные про
гулки по пещере. Улыбнувшись, Киндаити сказал: Ц Очень просто. Храм Мароо
дзи находится к востоку от деревни, а «монахиня с крепким чаем» живет на з
ападной окраине. У Эйсэна было к ней какое-то дело. Дорога по полям и лесам
очень долгая. А если идти по подземной пещере, времени уходит вполовину м
еньше Ц так объяснил Эйсэн. Он показал мне путь в подземелье.
Ц Откуда он знает его? Ведь приехал и стал служить в Мароодзи недавно.
Ц Говорит, что показал ему эту дорогу Чёэй. Чёэй-сан тоже часто пользует
ся подземным путем, когда не хочет ни с кем встречаться.
Не похоже, что Коскэ Киндаити принял слова Эйсэна за чистую монету. Словн
о подтверждая это, он ехидно заметил:
Ц Странно все-таки. Местные жители не слишком интересуются этой сталак
титовой пещерой, а приезжих она прямо притягивает. И Эйсэна, и тебя Кстат
и, как поживает госпожа Мори?
Вопрос был болезненный. Поведение Мияко вызывало у меня недоумение. В ка
кой-то момент ее отношение ко мне изменилось. Она стала совсем другой, сов
ершенно безучастной ко мне.
Во время похорон Куя она себя вела по-родственному, а сейчас появилась, пр
оизнесла какие-то чисто формальные слова соболезнования и тут же ушла. О
т доверительности и простоты наших отношений не осталось и следа, и это п
ричиняло мне немалые страдания, заставляло чувствовать себя одиноким и
покинутым. Вопрос Киндаити едва не заставил меня расплакаться.
Впрочем, никакого подтекста в его вопросе не было, и вскоре он как ни в чем
не бывало удалился.
Ночью думы о Коскэ Киндаити, о Мияко, о Синтаро, о Норико, даже об Эйсэне пол
ностью прогнали мой сон. Я вставал, ложился, ворочался в постели Ц все нап
расно, заснуть не получалось. И вдруг у меня возникло явственное ощущени
е, что у ширмы кто-то стоит. Включив свет, я подошел к ширме, но, разумеется, н
икого там не обнаружил, зато заметил, что к задней стороне ширмы прикрепл
ены листки бумаги, похожие на письма
Из любопытства я взял один листок, действительно оказавшийся письмом, пр
ичем письмом любовным. Заинтересованный, я стал искать имена адресата и
отправителя, а когда нашел, то изумлению моему не было предела. Вот что я п
рочитал: «Господину Ёити от Цуруко. Очень хочется встретиться, но пока не
возможно».
Бедная моя мама! Это ее письмо, адресованное возлюбленному, Ёити Камэи. Не
счастная не могла выйти замуж за любимого человека, вынуждена была стать
пленницей настоящего изверга Когда-то эти письма, возможно, служили ей
утешением. Когда отца не было дома, она включала свет, доставала их и переч
итывала, оплакивая свою несложившуюся жизнь
Со слезами на глазах я перебирал письма. Значит, покорившись буйному нра
ву отца, мать продолжала любить юного Ёити Камэи, их связывали клятвы вер
ности.
В «Лисьей норе»
Утром приехали Коскэ Киндаити и полицейский инспектор Исокава. Голова у
меня после бессонной ночи была тяжелой.
Ц Извините за опоздание! Заждались, наверное? Ц улыбнулся Коскэ Киндаи
ти.
В первый момент я растерялся, но сразу вспомнил, что Киндаити просил меня
спуститься с ним вместе в сталактитовую пещеру.
Ц Ну что, пойдем? Ц спросил Киндаити.
Ц Пойдете с нами, да? Ц уточнил инспектор Исокава.
Ц А стоит ли мне идти с вами? Не помешаю?
Ц Да что вы, конечно нет! Наоборот, мы были бы очень благодарны вам: вы лучш
е других знаете пещеру.
Зачем я им нужен? Я взглянул на Киндаити, стараясь разгадать его намерени
я. Он по-прежнему простодушно улыбался. Инспектор Исокава держался в тен
и, отдав инициативу в руки Киндаити.
Ц Ну что ж, пойдемте, только подождите немного, пока я соберусь, Ц соглас
ился я.
Ц Кстати, инспектор Исокава, вы же хотели что-то попросить
Ц Да-да. Тацуя-сан, когда-то в Кобэ вы получили письмо-предостережение с
советом не приближаться к Деревне восьми могил
Ц Да-
Ц Если письмо при вас, покажите его, пожалуйста.
Я посмотрел на обоих, в душе поднялась тревога.
Ц А что? Появилось что-то новенькое? Ц спросил я.
Ц Есть кое-что! Расскажу чуть позже, Ц ответил Исокава.
Я достал из шкатулки письмо, инспектор и Коскэ Киндаити внимательно осмо
трели его, прочитали и переглянулись, утвердительно кивая головами.
Ц Да, оба письма написаны одним человеком, Ц заключил Коскэ Киндаити.
С возрастающим беспокойством я спросил:
Ц Так в чем все-таки дело?
Ц Вчера в полицию города N. пришло странное письмо. И по стилю, и по почерку
, и по качеству бумаги очень похоже на это
Ц Правда? Ц машинально переспросил я. Может быть, они знают, кто писал эт
и письма?
Ц Полагаю, автор писем один. Конечно, письма разные по содержанию, но поч
ерк, бумага одинаковые, чернила так же расплываются, а это, Тацуя-сан, не сл
учайно, автор этих писем очень осторожный тип. Специально выбрал такую б
умагу, чтобы чернила расплылись, тогда экспертиза почерка становится пр
актически невозможной.
Ц А что написано в письме? Ц спросил я. Ц Оно касается меня?
Ц Да, Тацуя-сан, Ц ответил инспектор. Коскэ Киндаити сочувственно взгл
янул на меня и сказал:
Ц В письме вас называют преступником и спрашивают, почему вы до сих пор н
е арестованы и не казнены. Вот такое вот письмецо.
На душе стало тяжело.
Ц А кто отправитель, известно? Ц попытался выяснить я.
Ц Нет. Ясно только, что кто-то из деревенских. На конверте есть штамп мест
ной почты.
Ц Значит, Ц сделал я вывод, Ц в деревне кто-то хочет устроить мне ловуш
ку.
Коскэ Киндаити согласно кивнул головой.
Ц А там приводится конкретная аргументация, подтверждающая эти обвине
ния?
Ц Успокойтесь. В этом смысле мы не придаем письму никакого значения. Оно
интересует нас с другой точки зрения: человек, написавший письма, вовсе н
е дурак. Хотя бы потому, что сумел ловко замести следы. В письме к нам он бук
вально вопит, голословно, правда, что Тацуя Тадзими Ц преступник, что пол
иция должна зашевелиться. Нам непонятно, какие у него цели, какого эффект
а ожидает он от своего письма. Непонятно и поэтому тревожно.
Ц Иначе говоря, кроме цели засадить меня, существует какая-то еще?
Ц Вполне вероятно. Иначе вся затея с письмом не только бессмысленна, но и
рискованна. Но какова эта вторая цель, понять пока не удается.
Я похолодел.
После этого мы отправились в пещеру. Больше никого из полицейских не взя
ли, шли втроем, молча, у каждого в руках жестяная лампа. Сказанное Коскэ Ки
ндаити не выходило у меня из головы. И вдруг я осознал, что никто не попада
ется нам навстречу, хотя мне было известно о собранной для поиска Куно гр
уппе деревенской молодежи. Я поинтересовался у Коскэ Киндаити, почему ни
кто не ищет дядю Куно.
Ц Они объявили бойкот, Ц объяснил он.
Ц Бойкот? Ц удивился я.
Ц Да! Считают, что искать бесполезно, что доктора Куно в пещере быть не мо
жет, что если бы он был там, три дня поисков дали бы результаты. С сегодняшн
его дня отказались искать.
Ц То есть трехдневные поиски оказались бесполезными?
Ц Ну почему же.
Ц Так ведь дядю Куно так и не нашли!
Ц Не нашли, но все же облегчили нам работу. Я удивленно посмотрел на Кинд
аити. Задумался даже, в здравом ли он рассудке.
Инспектор замыкал наше шествие.
Вскоре мы подошли к «Бездне блуждающих огоньков». Остановились. Мы с Кос
кэ Киндаити намеревались перебраться на противоположный берег. На той с
тороне находились «Лисья нора» и «Жабры дракона», а также «Гора сокровищ
».
Когда мы посмотрели на противоположный берег, я почувствовал, как по мое
й спине пробежал холодок. Я вспомнил мать, перед глазами промелькнула вс
я моя жизнь. Я стал настраиваться на то, чтобы преодолеть эту «Бездну». Кос
кэ Киндаити был полон решимости это сделать.
Ц Ну что ж, инспектор, перейдем к активным действиям.
Ц А получится перебраться через нее? Говорят, никто и не пытается
Ц Все будет в порядке, Ц сказал Киндаити, Ц Вы как, Тацуя-сан, пойдете?
Ц Вместе с вами пойду, Ц ответил я решительно.
Ц Прекрасно! Идемте, инспектор!
Как я уже говорил, «Бездна» находилась в своего рода каменном мешке, слев
а от нас возвышалась каменная стена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
оваться.
Ц О чем ты думаешь, Тацуя?
Ц Ни о чем особенном
Ц На сходке вся деревня обсуждала то, что ты ходишь в сталактитовую пеще
ру.
Ц Ну и пусть обсуждают.
Ц Нет, это плохо! Какое-то время мы не сможем видеться.
С каким же нетерпением она ждет наших встреч в подземелье! Это тронуло ме
ня до глубины души.
Ц Тацуя, Ц после небольшой паузы окликнула меня Норико, Ц ты рассказы
вал полицейским о вчерашней ночи? Об Эйсэне?
Ц Да, говорил!
Ц Его сегодня в полицейский участок доставили. Люди в деревне из-за этог
о еще сильнее настроились против тебя.
Ц Почему?
Ц Они считают, что ты оговорил Эйсэна-сан. В деревне множество темных и т
упых людей, будь осторожнее!
Ц Хорошо, буду осторожен.
При мысли о встрече с толпой местных жителей ледяная рука снова сжала мо
й желудок. Я не предполагал, что реакция жителей деревни окажется такой б
урной
В Деревне восьми могил постепенно назревал кризис.
Мамина любовь
В тот же день по просьбе полицейского инспектора Исокавы деревенская мо
лодежь организовалась в группы для прочесывания пещеры.
Стало понятно, что сталактитовая пещера тянется под всей деревней и дале
е разветвляется в разные стороны. Найти человека, скрывающегося в ней, де
ло непростое, в два-три дня не уложишься.
Я знал о создании поисковых групп, но сейчас меня целиком поглотили хлоп
оты по организации панихиды по Коумэ-сама. После обеда один за другим ста
ли приходить местные жители с соболезнованиями. Общаться с гостями я поп
росил Синтаро и Норико, а сам старался на людях не появляться, Посетители
не задерживались и, выразив соболезнование, сразу же уходили.
Вечером появился Эйсэн-сан. Я знал, что его доставляли в полицию. Интересн
о, что он там говорил? Он был мрачен, но панихиду все-таки отслужил.
По сравнению с заупокойной службой по брату Куя эта прошла как-то суетли
во и напряженно. Единственное, что в какой-то мере компенсировало мне это,
Ц возможность пообщаться с двоюродным братом Синтаро.
Он все это время ассоциировался у меня с ночью, когда была убита «монахин
я с крепким чаем». Сегодня после разговора с Синтаро у меня сложилось мне
ние, что на злодеяние он не способен. Синтаро показался мне человеком пря
мым и честным. Скорее всего, именно эти свойства не дают ему оправиться от
шока, вызванного поражением в войне. Видимо, прежде я неправильно оценив
ал характер Синтаро.
Так кто же написал странное угрожающее письмо, полученное мною в Кобэ? Эт
о, впрочем, лишь одна из многочисленных загадок, к которым прибавляются в
се новые и новые.
На следующий день после похорон неожиданно пришел Коскэ Киндаити.
Ц Вы, наверное, совсем без сил после вчерашнего? Я тоже очень устал, масса
работы была в последнее время.
Ц Я слышал, вы прочесываете сталактитовую пещеру. Дядю Куно еще не нашли?
Ц спросил я.
Ц Нет, пока нет, Ц ответил Киндаити.
Ц Киндаити-сан, а дядя Куно действительно спрятался в сталактитовой пе
щере?
Ц Конечно. А почему вы спрашиваете?
Ц Так ведь прошло уже две недели, как он исчез. Если он так давно находитс
я в пещере, жив ли?
Ц Наверное, кто-то приносит ему еду,
Ц Да? Несмотря на весь шум?
Ц Я все-таки не сомневаюсь, что Куно где-то в сталактитовой пещере. И охот
ничья шапка на это указывает: я уверен, что из дома он ушел в ней.
Ц Может быть. Но все же по какой причине он так тщательно прячется? Стран
но это.
Ц Странно или не странно, но доктор Куно находится в пещере, это точно. И о
чень плохо, если я не прав. Есть проблема ответственности. Я обязан его най
ти. Ц И Коскэ Киндаити, встряхнув лохматой головой, с улыбкой пояснил: Ц
Видишь ли, уже три дня не можем его найти, ничего о нем не знаем. А ведь с мен
я есть кому спросить. Я и так не получаю за свои труды нормального вознагр
аждения. А если не найду доктора Куно, вообще могу лишиться работы.
Коскэ Киндаити беспомощно развел руками. Я посочувствовал ему.
Ц Что ж вы намерены делать, Киндаити-сан?
Ц Ну что тут делать? Продолжать поиски! Завтра собираюсь тщательно обсл
едовать пещеру, во всяком случае, проникнуть в глубь. Я думаю, он на протип
оположном берегу «Бездны блуждающих огоньков». Тацуя-сан, вы не хотите п
ойти со мной?
Я удивленно взглянул на Киндаити. Никакой задней мысли прочесть на его л
ице мне не удалось, и, успокоившись, я ответил:
Ц Да, конечно, охотно пойду с вами. Но вот чего, Киндаити-сан, я не понимаю: ч
то же такое натворил дядя Куно? Или что планировал? В его дневнике нашлись
какие-то невнятные записи.
Ц Вот вы о чем! Ну, по-видимому, для него эти записи имели некий смысл. Вряд
ли он делал их бессознательно Ц он ведь не лунатик! Ц Коскэ Киндаити мяг
ко улыбнулся и продолжил:
Ц Говорят, у доктора Куно этой весной украли портфель. Он оставил его на
велосипеде, а сам заглянул к больному. За это время портфель исчез. Его жен
а сообщила, что дневник он держал в портфеле. Доктор Куно очень расстроил
ся, особенно из-за пропавшего дневника, Ц сказал Киндаити.
Ц И что, портфель так и не вернули?
Ц Нет, Ц ответил Киндаити. Ц Но он все-таки обнаружился, и в совершенно
неожиданном месте. Когда убили «монахиню с крепким чаем», полиция обыска
ла ее келью и нашла портфель среди множества краденых вещей Ц глиняного
чайника без носика, черпака без ручки и прочей дребедени.
Ц Ну да, ведь «монахиня с крепким чаем» была клептоманкой.
Ц Конечно, это всем известно. И портфель у доктора Куно тоже она выкрала.
Ц Надо же! А дневник в нем нашелся?
Ц Нет. Куда-то монахиня его дела. Во всяком случае, в портфеле дневника не
было. Ц Киндаити замолк и как-то помрачнел. Я решил сменить тему и спроси
л про Эйсэна. Мне было очень интересно, как Эйсэн объяснял свои ночные про
гулки по пещере. Улыбнувшись, Киндаити сказал: Ц Очень просто. Храм Мароо
дзи находится к востоку от деревни, а «монахиня с крепким чаем» живет на з
ападной окраине. У Эйсэна было к ней какое-то дело. Дорога по полям и лесам
очень долгая. А если идти по подземной пещере, времени уходит вполовину м
еньше Ц так объяснил Эйсэн. Он показал мне путь в подземелье.
Ц Откуда он знает его? Ведь приехал и стал служить в Мароодзи недавно.
Ц Говорит, что показал ему эту дорогу Чёэй. Чёэй-сан тоже часто пользует
ся подземным путем, когда не хочет ни с кем встречаться.
Не похоже, что Коскэ Киндаити принял слова Эйсэна за чистую монету. Словн
о подтверждая это, он ехидно заметил:
Ц Странно все-таки. Местные жители не слишком интересуются этой сталак
титовой пещерой, а приезжих она прямо притягивает. И Эйсэна, и тебя Кстат
и, как поживает госпожа Мори?
Вопрос был болезненный. Поведение Мияко вызывало у меня недоумение. В ка
кой-то момент ее отношение ко мне изменилось. Она стала совсем другой, сов
ершенно безучастной ко мне.
Во время похорон Куя она себя вела по-родственному, а сейчас появилась, пр
оизнесла какие-то чисто формальные слова соболезнования и тут же ушла. О
т доверительности и простоты наших отношений не осталось и следа, и это п
ричиняло мне немалые страдания, заставляло чувствовать себя одиноким и
покинутым. Вопрос Киндаити едва не заставил меня расплакаться.
Впрочем, никакого подтекста в его вопросе не было, и вскоре он как ни в чем
не бывало удалился.
Ночью думы о Коскэ Киндаити, о Мияко, о Синтаро, о Норико, даже об Эйсэне пол
ностью прогнали мой сон. Я вставал, ложился, ворочался в постели Ц все нап
расно, заснуть не получалось. И вдруг у меня возникло явственное ощущени
е, что у ширмы кто-то стоит. Включив свет, я подошел к ширме, но, разумеется, н
икого там не обнаружил, зато заметил, что к задней стороне ширмы прикрепл
ены листки бумаги, похожие на письма
Из любопытства я взял один листок, действительно оказавшийся письмом, пр
ичем письмом любовным. Заинтересованный, я стал искать имена адресата и
отправителя, а когда нашел, то изумлению моему не было предела. Вот что я п
рочитал: «Господину Ёити от Цуруко. Очень хочется встретиться, но пока не
возможно».
Бедная моя мама! Это ее письмо, адресованное возлюбленному, Ёити Камэи. Не
счастная не могла выйти замуж за любимого человека, вынуждена была стать
пленницей настоящего изверга Когда-то эти письма, возможно, служили ей
утешением. Когда отца не было дома, она включала свет, доставала их и переч
итывала, оплакивая свою несложившуюся жизнь
Со слезами на глазах я перебирал письма. Значит, покорившись буйному нра
ву отца, мать продолжала любить юного Ёити Камэи, их связывали клятвы вер
ности.
В «Лисьей норе»
Утром приехали Коскэ Киндаити и полицейский инспектор Исокава. Голова у
меня после бессонной ночи была тяжелой.
Ц Извините за опоздание! Заждались, наверное? Ц улыбнулся Коскэ Киндаи
ти.
В первый момент я растерялся, но сразу вспомнил, что Киндаити просил меня
спуститься с ним вместе в сталактитовую пещеру.
Ц Ну что, пойдем? Ц спросил Киндаити.
Ц Пойдете с нами, да? Ц уточнил инспектор Исокава.
Ц А стоит ли мне идти с вами? Не помешаю?
Ц Да что вы, конечно нет! Наоборот, мы были бы очень благодарны вам: вы лучш
е других знаете пещеру.
Зачем я им нужен? Я взглянул на Киндаити, стараясь разгадать его намерени
я. Он по-прежнему простодушно улыбался. Инспектор Исокава держался в тен
и, отдав инициативу в руки Киндаити.
Ц Ну что ж, пойдемте, только подождите немного, пока я соберусь, Ц соглас
ился я.
Ц Кстати, инспектор Исокава, вы же хотели что-то попросить
Ц Да-да. Тацуя-сан, когда-то в Кобэ вы получили письмо-предостережение с
советом не приближаться к Деревне восьми могил
Ц Да-
Ц Если письмо при вас, покажите его, пожалуйста.
Я посмотрел на обоих, в душе поднялась тревога.
Ц А что? Появилось что-то новенькое? Ц спросил я.
Ц Есть кое-что! Расскажу чуть позже, Ц ответил Исокава.
Я достал из шкатулки письмо, инспектор и Коскэ Киндаити внимательно осмо
трели его, прочитали и переглянулись, утвердительно кивая головами.
Ц Да, оба письма написаны одним человеком, Ц заключил Коскэ Киндаити.
С возрастающим беспокойством я спросил:
Ц Так в чем все-таки дело?
Ц Вчера в полицию города N. пришло странное письмо. И по стилю, и по почерку
, и по качеству бумаги очень похоже на это
Ц Правда? Ц машинально переспросил я. Может быть, они знают, кто писал эт
и письма?
Ц Полагаю, автор писем один. Конечно, письма разные по содержанию, но поч
ерк, бумага одинаковые, чернила так же расплываются, а это, Тацуя-сан, не сл
учайно, автор этих писем очень осторожный тип. Специально выбрал такую б
умагу, чтобы чернила расплылись, тогда экспертиза почерка становится пр
актически невозможной.
Ц А что написано в письме? Ц спросил я. Ц Оно касается меня?
Ц Да, Тацуя-сан, Ц ответил инспектор. Коскэ Киндаити сочувственно взгл
янул на меня и сказал:
Ц В письме вас называют преступником и спрашивают, почему вы до сих пор н
е арестованы и не казнены. Вот такое вот письмецо.
На душе стало тяжело.
Ц А кто отправитель, известно? Ц попытался выяснить я.
Ц Нет. Ясно только, что кто-то из деревенских. На конверте есть штамп мест
ной почты.
Ц Значит, Ц сделал я вывод, Ц в деревне кто-то хочет устроить мне ловуш
ку.
Коскэ Киндаити согласно кивнул головой.
Ц А там приводится конкретная аргументация, подтверждающая эти обвине
ния?
Ц Успокойтесь. В этом смысле мы не придаем письму никакого значения. Оно
интересует нас с другой точки зрения: человек, написавший письма, вовсе н
е дурак. Хотя бы потому, что сумел ловко замести следы. В письме к нам он бук
вально вопит, голословно, правда, что Тацуя Тадзими Ц преступник, что пол
иция должна зашевелиться. Нам непонятно, какие у него цели, какого эффект
а ожидает он от своего письма. Непонятно и поэтому тревожно.
Ц Иначе говоря, кроме цели засадить меня, существует какая-то еще?
Ц Вполне вероятно. Иначе вся затея с письмом не только бессмысленна, но и
рискованна. Но какова эта вторая цель, понять пока не удается.
Я похолодел.
После этого мы отправились в пещеру. Больше никого из полицейских не взя
ли, шли втроем, молча, у каждого в руках жестяная лампа. Сказанное Коскэ Ки
ндаити не выходило у меня из головы. И вдруг я осознал, что никто не попада
ется нам навстречу, хотя мне было известно о собранной для поиска Куно гр
уппе деревенской молодежи. Я поинтересовался у Коскэ Киндаити, почему ни
кто не ищет дядю Куно.
Ц Они объявили бойкот, Ц объяснил он.
Ц Бойкот? Ц удивился я.
Ц Да! Считают, что искать бесполезно, что доктора Куно в пещере быть не мо
жет, что если бы он был там, три дня поисков дали бы результаты. С сегодняшн
его дня отказались искать.
Ц То есть трехдневные поиски оказались бесполезными?
Ц Ну почему же.
Ц Так ведь дядю Куно так и не нашли!
Ц Не нашли, но все же облегчили нам работу. Я удивленно посмотрел на Кинд
аити. Задумался даже, в здравом ли он рассудке.
Инспектор замыкал наше шествие.
Вскоре мы подошли к «Бездне блуждающих огоньков». Остановились. Мы с Кос
кэ Киндаити намеревались перебраться на противоположный берег. На той с
тороне находились «Лисья нора» и «Жабры дракона», а также «Гора сокровищ
».
Когда мы посмотрели на противоположный берег, я почувствовал, как по мое
й спине пробежал холодок. Я вспомнил мать, перед глазами промелькнула вс
я моя жизнь. Я стал настраиваться на то, чтобы преодолеть эту «Бездну». Кос
кэ Киндаити был полон решимости это сделать.
Ц Ну что ж, инспектор, перейдем к активным действиям.
Ц А получится перебраться через нее? Говорят, никто и не пытается
Ц Все будет в порядке, Ц сказал Киндаити, Ц Вы как, Тацуя-сан, пойдете?
Ц Вместе с вами пойду, Ц ответил я решительно.
Ц Прекрасно! Идемте, инспектор!
Как я уже говорил, «Бездна» находилась в своего рода каменном мешке, слев
а от нас возвышалась каменная стена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36