https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Так что теперь абсолютно точно установлено: ник
уда поездом он не уезжал. Тогда куда же скрылся доктор Куно? Я непроизволь
но нахмурился:
Ц Итак? Если он не уехал, то куда делся? Ведь уже десять дней его не видно…

Ц Я вот что думаю: не убежал ли он в горы? Ведь один преступник двадцать ше
сть лет назад именно так и поступил… И с тех пор пропал, никто о нем ничего
не знает. Вот и в этот раз… Ц Тут Коскэ Киндаити, видимо, заметил, что я изме
нился в лице. Ц Что это с вами? Вы так побледнели! Прошу прощения. О тех соб
ытиях при вас не следовало вспоминать. Извините, оплошал…
Коскэ Киндаити ушел. Причем не похоже было, что он хоть сколько-нибудь рас
строился. Я, как всегда, не понял, с какой целью он приходил.
Вечером Коумэ-сама и Котакэ-сама снова пригласили меня к себе на чай:
Ц Тацуя, тебе пришлось нелегко. Это благодаря твоим заботам Харуё након
ец выздоровела. Так думаем не мы одни, так считают все в доме.
Ц Коумэ-сан абсолютно права. Без тебя мы и не знали бы, что делать. Но мы пр
иносим тебе извинения, ты же тут барин, а не прислуга…
Старушки близнецы со сморщенными, как у мартышек, личиками и сложенными
в бантики губками долго, перебивая друг друга, лопотали что-то. Мне остава
лось только бесконечно склоняться в поклонах.
Ц Хо-хо-хо… Почему ты так напряжен? Ц смеялась Коумэ-сама. Ц Расслабьс
я! А то, когда ты напрягаешься, напрягаюсь и я. Слушай, сегодня вечером мы хо
тим поблагодарить тебя. Котакэ-сама приготовит тебе чай.
Упоминание о чае вызвало у меня внутренний протест. Я внимательно посмот
рел на обеих старух. Кроме глупости их лица ничего не выражали.
Ц Хо-хо-хо… Не хочется сидеть со старыми бабками? Только обуза? Но мы от в
сей души, от всего сердца… Не откажи нам, старухам…
Котакэ, будто вспомнив что-то, прошамкала:
Ц Кстати, Тацуя, а как ты думаешь, почему вдруг Харуё заболела так сильно?

Ц Вы спрашиваете, отчего она заболела?
Ц Да, скажи свое мнение! Ц Коумэ-сама придвинулась ко мне.
Ц Правда, она от рождения не отличалась крепким здоровьем. Всегда груст
ная, задумчивая, много лет уже толком спать не может… Но так сильно она ник
огда не болела, никогда у нее не было такой высокой температуры.
Ц Вот-вот… По словам доктора Араи, ее, возможно, что-то сильно встревожил
о, а может быть, даже потрясло. Я просто теряюсь в догадках. А ты, Тацуя? Как т
ы думаешь, могло что-нибудь такое произойти в последние дни?
Ц И у меня, собственно говоря, особых предположений нет… Хотя… Мне кажет
ся, смерть брата Куя и хлопоты, связанные с ней, очень утомили ее и, по-видим
ому, стали причиной ее болезни.
Ц Да, все это, конечно, так, но, похоже, было еще что-то. Как ты считаешь, Кота
кэ-сан?
Ц Ты права, и вот что: странные вещи она говорила в бреду. Что-то о пещере, о
доспехах каких-то, кричала: «Отец!» Тацуя, что ты думаешь об этом? Ц Котакэ
-сама, готовившая чай, остановилась и очень пристально посмотрела на мен
я.
Коумэ-сама вглядывалась в меня не менее внимательно. Мне стало не по себе
, даже в жар бросило.
Стало быть, Коумэ-сама и Котакэ-сама пригласили меня на чай, чтобы выпыта
ть побольше информации о бредившей Харуё. Значит, они обе слышали ее бред,
а смысл слышанного им, безусловно, ясен, вот они и разволновались. Сейчас ж
е их интересовало, насколько много нам стало известно.
Я, ничего более не сказав, собирался уже было откланяться, и в этот момент
раздался беззаботный хохоток Коумэ-сама:
Ц Н-да… Ну откуда Тацуя знает, что говорила в бреду Харуё? Я права, Тацуя? Э
й, Котакэ-сан, налей мальчику чаю.
Ц Да-да, сейчас. Пожалуйста, Тацуя, пей. Не обещаю, что он из лучших сортов…

Я молча переводил взгляд с одной старухи на другую. Лица, я бы сказал, прид
урковатые. Сейчас же они глаз не отрывали от чашки с чаем в моих руках. В ду
шу снова проник необъяснимый страх.
Я вспомнил рассказ Харуё. Может быть, тогда, двадцать шесть лет назад, эти
бабушки с бессмысленными глазами таким же образом опаивали своим зелье
м отца, в конце концов доведя его до гибели? Во мне крепло ощущение, что пер
едо мной не согбенные годами старушки, а злые духи.
Ц Ну что же ты, Тацуя? Котакэ-сан так старалась. Пей, пока совсем не остыл.

Я снова был, что называется, загнан в угол. Дрожащими руками взял чашку с ч
аем и поднес ее к губам, стараясь, чтобы не слышно было, как зубы стучат о кр
ай чашки, зажмурился и, в душе молясь богам, одним глотком выпил содержимо
е. Как и в прошлый раз, чай будто обжег мне язык…
Ц Вот и молодец, выпил! Еще раз спасибо тебе за труды, Тацуя. Теперь возвра
щайся в свою комнату и ложись отдыхать.
Бабушки, переглянувшись, заулыбались, что-то прошамкали мне на прощание,
но я их уже не слышал. Нетвердо держась на ногах, я вышел из их комнаты.

Чудовище в пещере

После второго чаепития у бабушек я уже не испытывал такого страха. В этот
раз цели и Коумэ-сама, и Котакэ-сама были мне достаточно ясны.
Их, несомненно, тревожило то, что говорила в бреду сестра Харуё.
Несмотря на солидный возраст, бабушкам нельзя было отказать в хитрости и
ловкости. Поняв, что Харуё была в молельне, они сегодня ночью обязательно
спустятся туда, чтобы посмотреть, все ли в порядке. Я мог стать им помехой,
если бы не заснул вовремя. Я не сомневался, что они напоили меня чаем со сн
отворным.
Что ж, пойду навстречу их желаниям и буду спать. Тем более что треволнения
последних дней действительно измотали меня. Организм настойчиво требо
вал сна. Так что, пожалуйста, Коумэ-сама и Котакэ-сама, осматривайте потай
ной ход, молельню и прочее, сколько душе угодно.
Я пошел к себе, выключил свет и плюхнулся в приготовленную Осимой постел
ь. Но видно, если на душе тревога, никакие снотворные не помогут. Я вроде бы
ничего и не ждал Ц а вот поди ж ты! Ц лежал и думал: «Вот сейчас, вот сейчас
появятся бабушки». Ни намека на сон!
Более часа я ворочался в постели и все-таки дождался. Со стороны длинного
коридора послышались осторожные шаги, потом в комнату прокрались Коумэ
и Котакэ с подсвечниками в руках. Я, конечно, сделал вид, будто крепко сплю.

Бабушки поднесли горящую свечу к моему лицу.
Ц Спит Тацуя. Крепко спит. Не о чем беспокоиться, Котакэ-сан.
Ц И в самом деле. Когда я уговаривала его выпить чаю, у него было такое лиц
о… Я даже испугалась, что он что-то заподозрил… Так, кажется, для него дост
аточно дозы, которую мы ему всыпали.
Ц Да, вполне. Вряд ли он проснется до нашего возвращения.
Ц Ну что, Коумэ-сан, самое время идти.
Ц Да-да.
Коумэ и Котакэ выскользнули из моей комнаты, на оконном стекле мелькнули
их отражения, и прошли в кладовую. Вскоре послышался стук открывающегос
я и закрывающегося сундука, после чего все затихло.
Я, продолжая лежать, глубоко вздохнул, Как мне поступить? Так и ждать в пос
тели возвращения старушек? А может быть, лучше последовать за ними? По нек
отором размышлении я решил, что лучше ждать их тут. Ведь и так понятно, куд
а они пошли и я там практически все знаю. И зачем пошли, знаю: удостоверить
ся, что с их «Буддой» ничего не случилось. Нет смысла идти за ними.
Итак, я остался в постели дожидаться возвращения Коумэ и Котакэ. Но впосл
едствии пожалел, что не пошел вслед за бабками, потому что моя лень оберну
лась немалой бедой. Пойди я с ними, беды могло и не случиться.
Но… Чего толочь воду в ступе? Кто мог предположить, что бабушек подстерег
ала беда? Что случилось, то случилось, Ц на все воля богов, и я верил, что он
и простят мою леность.
Постепенно тревога рассеялась, снотворное начало действовать, я задрем
ал, а вскоре сон совсем сморил меня. Поэтому мне трудно было судить, скольк
о времени прошло с момента, когда старухи спустились в подземный ход.
Неожиданно я услышал крик одной из старух и почувствовал, как она трясет
меня, пытаясь разбудить. Я и на сей раз не понял, была ли то Коумэ или Котакэ
. Встревоженный вид старухи окончательно прогнал сон.
Ц Бабушка, что-нибудь случилось? Ц Я резко привстал на постели, глядя на
искаженное ужасом лицо бабки.
Забыл сказать, что, войдя в комнату, она, видимо, включила свет, потому что, к
огда я раскрыл глаза, было светло.
Старушка с обезьяньей мордочкой пыталась что-то сказать, но язык не пови
новался ей, она не могла выдавить из себя ни слова. Я обратил внимание на т
о, что к одежде прилипли куски грязи, а местами висят вырванные клоки.
Неспроста все это… Я почувствовал свинцовую тяжесть внизу живота.
Ц Бабушка! Бабушка! Что же все-таки случилось? А вторая бабушка где? Что с
ней?
Ц О-о… о-о… Коумэ-сама… Коумэ-сама…
Ц Так что же? Что с ней?
Ц Кто-то… утащил… ее… Ой,Тацуя! Тацуя! Божество ожило… Как это страшно! Бо
жество ожило и задвигалось. Тацуя, дорогой! Пойдем скорее!.. Спаси Коумэ-са
н! А не то ее утащат куда-нибудь и, возможно, убьют. Иди скорее! Поторопись!! С
паси Коумэ-сама! Ц И старуха зарыдала как ребенок.
Я сжал ее плечо:
Ц Бабушка! Бабушка! Бабушка Котакэ! Расскажите толком, что происходит? Я
почти ничего не понял из вашего рассказа. Успокойтесь и расскажите все п
о порядку!
Но куда там! Она зарыдала еще громче. Я не знал, как к ней подступиться, как у
спокоить ее. Глубокие старухи в подобном состоянии хуже малых детей. Я в р
астерянности смотрел на рыдающую Котакэ. Неожиданно рыдания прекратил
ись, и она заговорила, но так быстро и невнятно, что я с трудом понимал ее. В
конце концов мне все же удалось составить представление о случившемся.

Бабушки-близняшки, пройдя потайным ходом, вышли к месту, которое называе
тся «Обезьянье кресло», и собрались осматривать труп. Вот тогда-то и прои
зошло нечто страшное. «Самурай в доспехах» неожиданно начал двигаться, б
олее того, направился в их сторону.
Конечно, я понимал, что труп ожить не может и все, что говорит Котакэ, Ц пло
д воспаленного воображения. Скорее всего, кто-то проник в пещеру, оказалс
я в районе «Обезьяньего кресла», потом появление старух заставило его сп
рятаться позади «самурая в доспехах». А при тусклом свете свечи его движ
ения старушки приняли за движения самого «Будды».
Пока ничего сверхъестественного в этом не было. Я по собственному опыту
знал, что иногда в подземелье заходят люди. Но то, что кто-то вместе с покой
ником двинулся навстречу бабкам, конечно, более чем странно. А уж то, что э
тот человек силой поволок куда-то Коумэ, вообще никакому логичному объя
снению не поддается.
Я стал спешно собираться.
Ц Бабушка! Все именно так и было? Действительно кто-то уволок Коумэ-сама?

Ц Конечно! Кто станет лгать в такой момент? У меня и сейчас в ушах крик бед
ной Коумэ; «Помогите!» Тацуя! Вопрос жизни и смерти! Скорее иди спасать Коу
мэ!
Ц Бабушка! А как примерно выглядел этот человек?
Ц Откуда мне знать это? Как только Будда приподнялся и хлопнул в ладоши,
мы от страха уронили свечи, и стало совсем темно.
Котакэ-сама снова стала вопить, будто дитя малое, совершенно не сдержива
ясь. На шум прибежала Харуё. С первого взгляда поняв, что произошло нечто и
з ряда вон выходящее, она побледнела:
Ц Ой, бабуля, Тацуя-сан! Что случилось?
Ц О-о, Харуё, о-о, милая девочка!..
Взглянув на Харуё, Котакэ-сама разрыдалась с новой силой.
Я вкратце ввел сестру в курс дела. И добавил:
Ц Так что, Харуё-сан, схожу к этому «Обезьяньему креслу». Одолжи, пожалуй
ста, бумажный фонарь, если найдется.
Ц Тацуя-сан, и я с тобой.
Ц Нет, сестра, оставайся тут. Ты еще не совсем выздоровела, надо беречь се
бя.
Ц Но ведь…
Ц Нет-нет, никуда ты не пойдешь. Разве можно оставить Котакэ-сама в таком
состоянии? Позаботься о ней, пожалуйста. И неси скорее фонарь.
Без лишних слов Харуё пошла к себе и вскоре вернулась с зажженным фонаре
м.
Ц Тацуя-сан, не страшно одному?
Ц Не волнуйся. Постараюсь быстро вернуться, Оставив перепуганных Харуё
и Котакэ, я взял фонарь, пошел в кладовую к сундуку, открыл его и привычным
и движениями спустился в темноту.
Подземный ход уже стал для меня, так сказать, своим, заблудиться в нем я не
мог. Я пролез под хорошо знакомую арку в скале, добрался до развилки и взял
влево, направляясь к «Обезьяньему креслу».
Вот это место, совсем близко. Но стоп! Там кто-то есть! Я остановился и спрят
ал фонарь за спиной. Со стороны «Обезьяньего кресла» исходил тусклый све
т.
Пот катился у меня со лба, горло пересохло, язык, казалось, прилип к нёбу.
На тот случай, если понадобится зажечь фонарь, я приготовил спички, а пока
поспешно погасил его.
К счастью, находившийся в тоннеле человек, кажется, ничего не заметил. Тус
клый свет по-прежнему мигал, освещая поворот. Стараясь ступать бесшумно,
я ощупью двигался в сторону поворота и прошмыгнул чуть дальше его.
Стоит повернуть за угол, и откроется вид на площадку с «Обезьяньим кресл
ом»; там и притащился загадочный незнакомец. По всей видимости, этот чело
век освещает фонарем как раз «Обезьянье кресло».
Прислонясь спиной к стене, бочком, как краб, я пополз к молельне. Когда пол
зти оставалось совсем немного, я невольно вскрикнул от изумления:
Ц Нотт-тян!
Ц Ой!
Норико тут, в такое время! Она в растерянности повернулась в мою сторону и
высоко подняла фонарь, чтобы осветить большее пространство тоннеля.
Ц Тацуя! Это ведь ты, Тацуя! Ты где?
Я подбежал к Норико и крепко сжал ее плечи. Необъяснимое теплое чувство з
ахлестнуло меня.
Ц Нотт-тян! Ты… Зачем ты пришла сюда? Норико ласково прильнула к моей гру
ди:
Ц Я ждала тебя. Надеялась, что ты придешь сюда. Я приходила сюда и прошлой
ночью, и позапрошлой. Мы ведь так давно не виделись!
О боги! Ради встречи со мной, вдохновляемая эфемерной надеждой, она не стр
ашится ни тьмы, ни бездонных пещер, ни других опасностей! Какая же она трог
ательная! Меня затопила теплая волна.
Ц Действительно давно. Прости! Я был весь в заботах и не имел возможности
выбраться сюда.
Ц Да что ты! Какие могут быть извинения!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я