https://wodolei.ru/catalog/vanni/na-lapah/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И обязаны мы этим факелу Китидзо. Запах га
ри от факела долго не выветривался и помог группе наших спасителей быстр
о отыскать нас.
Группа спасателей, в которую входили Коскэ Киндаити, полицейский инспек
тор Исокава и несколько сыщиков, сразу направилась к «Бездне блуждающих
огоньков». Кричали, звали нас. Ответа не дождались, забеспокоились и пере
брались на другой берег «Бездны». Обратив внимание на оставленные нами в
еревки, Киндаити обнаружил наш след в месте, где соединяются четвертая и
пятая пещеры. Увидев в пятой пещере еду, не тронутую нами и растоптанную п
реследователями, а также учуяв запах гари, Киндаити быстро нашел нас. По д
ороге к нам он предусмотрительно прикреплял к сталактитам веревки. К сча
стью, завал оказался не таким уж большим. Хотя нас звали издалека и не очен
ь громко, крики и шаги мы услышали и отозвались. А отозвавшись, принялись с
тучать по стенам.
Спасая нас, полиция шла на риск. Пещера в том месте, где мы находились, была
очень узкой. Чтобы добраться до нас, Киндаити и его группе потребовалось
трое суток. Мы слышали, как они трудились, и были за это глубоко благодарны
им. При этом мы все время боялись, что полицейские не смогут пробиться к н
ам. Освободили нас из этого своеобразного плена лишь на четвертые сутки,
утром. Мы находились в полуобморочном состоянии, когда увидели приплясы
вающих от радости людей, среди которых был и Киндаити. И даже инспектор Ис
окава при виде нас радостно подпрыгнул. Среди наших спасителей были Синт
аро, Эйсэн из храма Мароодзи, в глазах которого были слезы, другие люди, чь
и лица я никак не мог вспомнить.
Ц Все, Тэрада-сан, беды позади. Не помнишь мгня? Я адвокат Сува из Кобэ. Да-а
, досталось тебе… Ц Проговорив это, он заплакал.
Появление Сувы привело меня просто в восторг. Кого-кого, а его я никак не о
жидал тут увидеть. Вообще же все происходящее казалось мне сном. После ос
вобождения у меня сделался жар, державшийся целую неделю. Говорят, я бред
ил. Сказался холод и мрак подземелья, страхи, да и просто переутомление. По
зднее Норико рассказывала мне, что доктору Араи мое состояние внушало тр
евогу. Сама же Норико оказалась выносливее меня. Выбравшись из подземель
я, она проспала трое суток, полностью оправилась и принялась ухаживать з
а мной.
Придя в себя, я первым делом почему-то вспомнил о Мияко. Меня удивило, что л
юди вокруг меня как будто стараются не произносить ее имени. В чем же тут д
ело?..
За неделю, прошедшую со времени нашего вызволения, деревня успокоилась.
И в один прекрасный день меня навестил Коскэ Киндаити. Между нами состоя
лся такой разговор:
Ц Ну, наконец-то вы выглядите молодцом. Я очень рад! Что ж, пора завершать
эпопею.
Ц Да, конечно. Что требуется от меня?
Ц Настоятель храма Мароодзи просил вас, когда поправитесь, прийти к нем
у поговорить. А вам следует поблагодарить его, ведь если бы он не вмешался
, вы вряд ли спаслись бы. Может быть, сейчас и сходите к нему, а я провожу вас?
Ц предложил Киндаити.
Ц Конечно! Я сам думал сделать это, охотно схожу к господину настоятелю,
Ц ответил я.
Ц Так пойдемте? Ц Порыв Киндаити сопроводить меня был вызван опасения
ми, что враждебные выходки соседей все-таки возможны. Ц После этого я ве
рнусь в Западный дом: я, как всегда, там остановился. На днях я уезжаю.
Ц А как господин восьми могил
Ц Он уехал в Окаяму, но через пару дней должен вернуться. Да, кстати, хорош
о бы, когда он приедет, вам встретиться и обмозговать случившееся. Не искл
ючено, придется еще раз спуститься в пещеру.
Киндаити проводил меня в Банкати и распрощался.
Ц Господину настоятелю Мароодзи поклон от меня. Да, как я говорил, у него
есть к вам разговор. Только не очень удивляйтесь и не пугайтесь. Ц Киндаи
ти загадочно улыбнулся и быстрым шагом удалился.
Что же еще уготовила мне судьба? Чему не удивляться и чего не пугаться? Мен
я уже трудно чем-либо удивить и испугать… Позади такой опыт… И все же на д
уше снова стало неспокойно, сердце заныло.
Настоятель Чёэй, несмотря на возраст и тяжелую затяжную болезнь, выгляде
л хорошо: крупный мужчина с прекрасным цветом лица, красивыми густыми бр
овями и ресницами.
Ц Рад, очень рад видеть вас, Ц приветствовал он меня. Ц По воле небес вс
е закончилось благополучно. Я долгое время ничего не знал о происходящем
, поэтому мы поздно пришли на помощь и вы успели намучиться. Вы болели, я сл
ышал. Слава небесам, сегодня вы выглядите отлично. Спасибо, что посетили м
еня.
Ц Мне говорили, что вы хотите мне что-то сказать…
Ц Да-да… Эйсэн, Эйсэн! Что ты там мешкаешь? Иди сюда! Ну и вид у тебя! Успокой
ся наконец.
Я отметил, что Эйсэн, явно чем-то взволнованный, старается не смотреть в м
ою сторону.
Ц Тацуя-кун, то, что я хотел вам сказать, имеет непосредственное отношен
ие к Эйсэну. Между вами существует связь.
Ц Между священником Эйсэном и мной?!
Ц Погодите немного, сейчас все поймете. Я буду с вами очень откровенен. Н
емного предыстории. Эйсэн, господин Тацуя, во время войны проповедовал в
Маньчжурии, а до того много лет вел отшельнический образ жизни. Он странн
ый человек, кроме «монахини с крепким чаем», ни с кем не знался. Но когда-то
, давным-давно, он любил вашу мать и звался Ёити Камэи.
Вот оно что! Не зря меня предупреждали: ничему не удивляйся и не волнуйся…
Неужели Камэи, мой настоящий отец, и есть священник Эйсэн??! Передо мной се
йчас мой истинный отец?? Я задрожал, противоречивые чувства бушевали в мо
ей душе.
Я слушал настоятеля и украдкой рассматривал Эйсэна.
Что-то неладное происходило с ним сейчас. Глаза у него покраснели, он не р
ешался взглянуть на меня. Как он похож на одного из троицы, изображенной н
а ширме. Сколько же лет прошло с тех пор, как он снялся на той фотографии, об
наруженной мною в ширме среди писем? Двадцать восемь лет… Как жизнь изме
нила его! Наверняка она была очень нелегкой…
Ц Тацуя-кун, судя по вашему лицу, вам знакомо имя Ёити Камэи?
Настоятель заметил, что я изменился в лице, услышав это имя.
Я согласно кивнул головой и решил, что не следует в этой ситуации умалчив
ать о своей находке, об обнаруженной мною переписке находящегося передо
мной человека с мамой.
Ц Я обнаружил даже фотографию господина Эйсэна в молодые годы, Ц заклю
чил я свой рассказ.
Чёэй и Эйсэн переглянулись. Удивление застыло на их лицах.
Ц На ней мне, должно быть, лет двадцать шесть, Ц заметил Эйсэн, Ц совсем
другой человек… Ц И, не в силах сдержаться, он закрыл обеими руками лицо и
зарыдал.
Ц Ну хватит! Держи себя в руках, Ц попытался Чёэй успокоить Эйсэна. Ц Та
цуя, вам многое уже известно, но я добавлю кое-что еще, чего вы, быть может, н
е знаете, но знать должны. В ту ужасную ночь от бешенства Ёдзо Камэи спасло
то, что он был здесь, у меня. Тогда-то он перестал учительствовать и посвят
ил себя Будде, принял монашество, решил уйти в отшельники, уехал в глухую М
аньчжурию. Когда война закончилась, вернулся в Японию, долго мыкался и в к
онце концов оказался здесь, в моем приходе… Эйсэн, успокойся!
Честно говоря, мне тоже хотелось разрыдаться, и лишь колоссальным усилие
м воли я сдерживал себя.
Ц И вот, Ц продолжил Чёэй, Ц что было дальше. Узнав, что бабушки приняли
вас в Восточный дом, Эйсэн страшно удивился. Относительно вашего появлен
ия на свет ходили разные слухи. Думаю, Коумэ-сама, Котакэ-сама, а также Куно
-сан знали правду. Вы выросли, жили и работали в Кобэ. Между тем в Восточном
доме возникли семейные проблемы, и тогда решили отыскать вас. Сначала, ка
к вам известно, разузнавали, что вы за человек, какие у вас привычки, прист
растия. Кстати, Эйсэн тоже не знал точно, являетесь ли вы его сыном. Но когд
а вы рядом, это становится очевидным: вы так похожи… Ц Чёэй улыбнулся, но
улыбка была печальной, Я почувствовал себя беспомощной игрушкой в руках
судьбы…
Ц Понятно… Неясно мне осталось вот что: почему Эйсэн-сан заподозрил, что
я хотел его отравить?
Мой вопрос, наверное, задел Эйсэна за самое больное место. Он бросил на Чёэ
я умоляющий взгляд. Настоятель придвинулся ближе ко мне:
Ц После того, как вы появились в деревне, Эйсэн с каждым днем укреплялся
во мнении, что вы Ц его сын. Он отчетливо вспомнил грехи молодости, эти во
споминания перевернули его душу. Он не мог поверить, что, несмотря на спле
тни относительно вашего рождения, вы искренне считали себя сыном Ёдзо и
претендовали на наследство семьи Тадзими. Это пугало его. Знаете, Тацуя, и
з-за чего Эйсэн так страдает? Он думает, что ради наследства вы ни перед че
м не остановитесь, посчитаете его помехой и убьете. В пещере нашли нескол
ько трупов, в том числе Харуё, которую вы считали своей сестрой. Мы знаем, ч
то вы неоднократно бродили по пещере. Вы не слышали вздохов, крадущихся ш
агов? Эйсэн почти постоянно следил за вами. Но, Эйсэн, этот юноша ничего ду
рного не совершил, не в чем его подозревать, так что успокойся, прогони сом
нения.-
Мне вспомнилось, как однажды ночью чья-то горячая слеза упала мне на щеку
. Понятно теперь: в мою комнату пробрался Эйсэн, это его принимали за фигур
у, сходящую с ширмы.
Я слушал Чёэя с обостренным вниманием, молча, изредка утвердительно кива
я головой.
Ц Я пытался найти золото, несколько веков назад спрятанное там.
Ц Ну и как? Ц поинтересовался Эйсэн. Это были его первые слова за все вре
мя.
Ц Кажется, понял, где его надо искать, Ц признался я.
Ц В молодости я тоже помешался на этих сокровищах. Нашел у господина нас
тоятеля схему пещеры, там также были «Песни паломников» Ц зашифрованно
е указание, где зарыт клад, но так и не сумел найти. Ну а сейчас уже возраст н
е тот… Мечты остались в прошлом.
Ц «Гора сокровищ», Ц к нашему е Эйсэном разговору присоединился Чёэй-с
ан, Ц вполне возможно, расположена там, где вас с Норико нашли,
Он внимательно посмотрел на меня, и мне показалось, в его глазах светилас
ь отеческая нежность.
Ц Там находились очень старые захоронения, были найдены человеческие к
ости, четки, Ц продолжал Чёэй. Ц Это место очень напоминает «Жабры драк
она», которые упоминаются в одной из «Песен паломников». По схеме «Гора с
окровищ» должна быть именно там.

Вместо заключения

На тридцать пятый день после смерти Харуё в моей гостиной собрались сыщи
к Коскэ Киндаити, полицейский инспектор Исокава, глава Западного дома Со
кити Номура, Эйсэн из храма Мароодзи, Синтаро и Норико, доктор Араи, приеха
вший из Кобэ адвокат Сува и я Ц всего девять человек.
Гостям подали саке и рыбную закуску. Пьющие пили потихоньку, непьющие ел
и. Я уже и забыл, когда последний раз вот так мирно сидел в дружеском кругу.

Коскэ Киндаити алкоголь, видимо, как и мне, противопоказан: он раскраснел
ся после первых же глотков и не переставая почесывал свою всклокоченную
голову.
Мы говорили о Мияко Мори.
Первым взял слово, конечно, Киндаити. Сославшись на главу Западного дома,
он подчеркнул, что Мияко давно была под подозрением и череда убийств-отр
авлений началась задолго до отравления старика Усимацу. Тут важно отмет
ить следующее обстоятельство: Западный барин Сокити Номура был деверем
Мияко. По официальной версии, муж последней, Тацуо, умер на третий год войн
ы на Тихом океане от инфаркта, но Сокити, оказывается, убежден в том, Мияко
отравила его.
Все присутствовавшие, включая полицейского инспектора Исокаву, ошелом
ленные этим сообщением, разом повернулись в сторону сидевшего с мрачным
видом Сокити Номуры. Особенно взволнован был Синтаро, на лице которого ч
италось глубокое страдание.
Ц Господин Номура, Ц продолжал Киндаити, Ц обратил внимание на то, что
Усимацу-сан умер точно так же, как муж Мияко. Он попросил меня понаблюдать
за дамой, и мои частые приезды сюда связаны именно с нею. Затем, как вам изв
естно, произошло отравление господина Куя, и обстоятельства его смерти т
очь-в-точь повторяли обстоятельства смерти торговца лошадьми старого У
симацу. Кстати, я выяснил, что в аптеку Куно, где покупал для себя лекарств
а Куя-сан, частенько заглядывала и Мияко, яды, которыми она пользовалась,
были оттуда. У нее было много возможностей подменить лекарство ядом, доб
авить яд в пищу и т.д. Я все больше укреплялся в убеждении, что она преступн
ица, но очевидных доказательств не было. А главное Ц совершенно неясны б
ыли мотивы этих чудовищных преступлений. Но отравительница допустила г
рубый промах. Ее выдали валявшиеся около трупов листочки с именами жертв
. На первый взгляд убийства казались бессмысленными, действия преступни
цы Ц нелепыми, абсурдными, напоминали безумства Ёдзо. Увы, я не сильно пре
увеличу, Ц добавил Киндаити, Ц если скажу, что эти события были продолж
ением печальных традиций Деревни восьми могил. Вот например: вспомните о
двух криптомериях-близнецах, которым дали имена Ц дерево Коумэ и дерев
о Котакэ. Одно из них поразила молния. Вот и тут жертвами становился один и
з пары Ц одна из бабушек-близняшек, один из пары торговцев лошадьми, и да
лее в таком же духе.
Мы слушали Киндаити, затаив дыхание, не раздавалось ни покашливания, ни с
крипа. Только адвокат Сува время от времени подливал себе саке.
Тишину прервал протяжный стон. Повернувшись на звук, мы увидели, что Синт
аро бьет дрожь, глаза его полны ужаса, а лоб покрылся потом.
Ц В вечер, когда была убита монахиня Байко, Ц обратился я к Синтаро, Ц я
видел вас рядом с ее домом. Вид у вас был какой-то безумный, и я всерьез запо
дозрил, что монахиню убили вы. А может быть, вы видели там Мияко?
Теперь все повернулись в мою сторону. Инспектор Исокава почему-то недов
ольно шмыгнул носом. Синтаро, по-прежнему дрожа от волнения, согласно кив
нул.
Ц Да, Ц сказал он, Ц я вроде бы видел в тот вечер Мияко, но категорически
утверждать, что это была она, не могу; мелькнула фигура в мужской одежде, и
только, но я почему-то решил, что это Мори-сан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я