https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ну конечно, что не пьете, не буяните… Сказала, что вы очень мягкий, добры
й, заботливый человек. Ведь это действительно так.
Несмотря на эти милые слова, неприятное чувство не покидало меня. Можно с
мириться с тем, что адвокат собирает информацию обо мне, в том числе о моем
характере, привычках. Когда хочешь понять, с каким человеком имеешь дело,
естественно поинтересоваться, курит ли он, пьет ли. Но вопрос, не подверже
н ли он буйным припадкам, мягко говоря, нестандартный. Что же все-таки инт
ересовало этого человека во мне?
Через пару дней заведующий отделом кадров рассказал мне примерно то же с
амое. Что же все-таки интересует этого человека? Что он вынюхивает? Похоже
, что и на работу ко мне, и в дом моего друга приходил один и тот же человек. С
поднятым воротником, в темных очках, в надвинутой на самые глаза шляпе, бу
дто старался скрыть свое лицо. И вопросы задавал те же: не пью ли я, не подве
ржен ли я приступам буйства.
Ц Возможно, твой отец питает пристрастие к алкоголю и любит побуянить? И
беспокоится, не унаследовал ли ты от него дурные гены? Ты не волнуйся, я ск
азал ему, что уж эти-то гены тебе точно не передались.
Мой собеседник беззаботно рассмеялся, но мне было не до смеха. Точившая м
еня тревога становилась все сильней и сильней.
А как бы вы себя чувствовали, если бы, достигнув возраста двадцати восьми
лет, вдруг услышали, что в вас течет кровь безумца? Наверняка ощутили бы шо
к. Конечно, прямо мне никто ничего подобного не говорил. Но я пришел к выво
ду, что странный посетитель появился именно в связи с этим. И еще чего добр
ого разнесет по свету эту сплетню. Я так разнервничался, что решил пойти к
адвокату Суве и сказать ему прямо, что, если у него есть вопросы относител
ьно меня, пусть мне их и задает. Но быть может, лучше этого не делать? Я разду
мывал, стоит ли мне отправиться к нему, а тут пришло это загадочное письмо.

Произошло это на шестой день после того, как я впервые побывал у адвоката
Сувы.
Я, как всегда, быстро позавтракал и собирался идти на работу.
Ц Тэрада-сан, вам письмо, Ц услышал я голос жены своего друга. Мне сразу
подумалось, что пришло письмо от адвоката, и мое сердце сильно забилось, в
едь как раз сегодня или завтра я и ожидал известий. А больше мне получать п
исьма было не от кого: ни родственников, ни друзей у меня нет.
Между тем, раскрыв письмо, я оторопел.
Письмо было вложено в самодельный конверт. Трудно представить себе, чтоб
ы подобное послание могло исходить из конторы адвоката Сувы, с четвертог
о этажа здания «Нитто». К тому же иероглифы на конверте были написаны поч
ти детским почерком, чернила расплылись, имени отправителя не было. Все э
то мне показалось подозрительным.
Я поспешно вытащил из конверта само послание. Почтовая бумага была из са
мых дешевых, напоминающих скорее туалетную, чернила на ней тоже расплыли
сь, и тем же неловким почерком написано было следующее:
Тебе не следует возвращаться в Деревню восьми могил. Ничего хорошего это
не принесет. Боги Света в восьми могилах гневаются. Вернешься в деревню, а
там Ц о! Кровь! Кровь! Кровь! Бедствия двадцатишестилетней давности снов
а повторяются, Деревня восьми могил превращается в кровавое море.
На некоторое время я впал в полнейшую прострацию, мне казалось, что звавш
ий меня голос доносится откуда-то издалека. Овладев собой, я вложил письм
о в конверт и опустил в карман.
Ц Тэрада-сан, что случилось? В письме что-нибудь плохое?
Ц Да нет, ничего особенного…
Ц Но вы побледнели… Ц Жена друга испытующе смотрела на меня.
Да, наверное, я побледнел. Ничего удивительного в этом нет. Получив такое с
транное послание, любой испугался бы!
В голове у меня шумело, все тело покрылось липким потом. Я с трудом застави
л себя успокоиться и, стараясь уклониться от вопрошающего взгляда хозяй
ки дома, поторопился выйти на улицу.
С детства привыкший к одиночеству, я не любил испрашивать мнение посторо
нних людей и не рассчитывал на их поддержку. После смерти матери я проник
ся убеждением, что одинок в этом мире, что, в каком бы бедственном положени
и я ни оказался, я не нуждаюсь ни в чьем сочувствии и никогда не стану нико
му жаловаться.
«А-а… Ц вздохнул я. Ц Ну что у меня за характер?» Неизбывное ощущение оди
ночества наполнило меня печалью и тоской. Как плохо меня понимают окружа
ющие! Какие напасти ждут меня впереди? В ту минуту я, разумеется, еще не пон
имал причины своих переживаний, просто письмо ужасно напугало меня, и, на
деюсь, читателям это понятно.
Деревня восьми могил Ц с этим загадочным названием я тогда столкнулся в
первые. Разве оно само по себе не внушает ужас? «Боги Света в восьми могила
х гневаются… Кровь!.. Кровь!.. Кровь!.. Бедствия двадцатишестилетней давнос
ти… Деревня восьми могил превращается в кровавое море…»
Что все это значит? Что хотел сказать человек, написавший это письмо? Не по
нимаю! Ничего не понимаю… От этого письмо представлялось мне еще более з
ловещим.
Единственное, что я улавливал, так это связь между письмом и визитами неп
рошеного гостя. И еще то, что этот тип со своими дикими вопросами проявляе
т значительный интерес к моей персоне. И скорее всего, именно этот тип нап
исал нелепое письмо.
Хотя нет! Меня неожиданно осенило: «А может быть, их двое, а не один?» То есть
расспрашивавший обо мне тип и автор письма Ц разные люди? Я вытащил пись
мо и снова просмотрел его. Принялся внимательно изучать почтовый штемпе
ль, но, к сожалению, чернила были еле видны, так что разобрать ничего не уда
лось.
Растерянный и угнетенный, я не сразу сумел влезть в переполненную электр
ичку и до своей фирмы добрался на полчаса позже положенного времени, в по
ловине десятого. На работе мне сразу же сообщили, что заведующий отделом
кадров просил меня зайти к нему.
Я немедленно направился в отдел кадров. Заведующий был в прекрасном расп
оложении духа.
Ц О, Тэрада-кун, я ждал тебя. Знаешь, недавно звонили из конторы адвоката С
увы. Он просил тебя срочно пожаловать к нему. Похоже, речь идет о встрече о
тца с сыном. Слушай, дружок, если у тебя отыскался отец-богач, ты непременн
о должен угостить нас разочек. Ха-ха-ха! Ох, что это с тобой? Такой бледный…

Не помню, что я сказал в ответ. Да это и не важно. Скорее всего, пробормотал ч
то-то невразумительное. Я вышел из кабинета, провожаемый его недоуменны
м взглядом, и сразу же покинул офис. Я двигался как лунатик, у меня кружила
сь голова, подкашивались ноги. Я делал первые шаги в направлении к миру ст
раха.

Первое убийство

Не владея пером профессионально, я вряд ли сумею воссоздать достоверную
и захватывающую картину всего, случившегося в скором времени. Мой собств
енный рассказ кажется мне бледным и невыразительным.
До сих пор я испытывал по отношению к самому себе легкую жалость, ведь жиз
нь моя проходила как-то нескладно. Но вот наступил момент, когда на смену
жалости пришел страх.
Примчавшись в контору адвоката Сувы, я застал там посетителя, опередивше
го меня. Лысый, как буддийский монах, в военной униформе цвета хаки, он был
похож на деревенского жителя. Я, подобно жене моего друга, затруднился оп
ределить его возраст Ц где-то между шестьюдесятью и семьюдесятью.
В нем ощущалась какая-то скованность. Взглянув на меня, он заерзал в своем
кресле. Интуиция подсказала мне, что этот человек имеет к поискам непоср
едственное отношение.
Ц О! Заходите, заходите! Мы ждали вас. Пожалуйста, присаживайтесь, Ц сказ
ал Сува, указывая на стул со своей обычной любезностью. Ц Наверное, зажда
лись весточки от меня? Ну а сейчас спешу сообщить вам хорошие новости. Мы т
олько что закончили нашу беседу. Но прежде позвольте познакомить вас дру
г с другом. Ц Адвокат взглянул на старика и продолжил: Ц Это господин Ус
имацу Игава, ваш дедушка, отец вашей покойной матери. Господин Игава, позв
ольте представить вам человека, о котором только что говорили. Господин
Тацуя, сын Цуруко-сан.
Я чуть привстал и кивком поприветствовал деда. Наши глаза встретились. П
ожалуй, слишком буднично для первой встречи деда и внука.
Ц Ну вот, вы и встретились наконец. Но разыскивал вас не дедушка.
Я так и думал: этот старик мало походил на богача.
Между тем адвокат Сува продолжал:
Ц Хотя дедушке вы совсем не безразличны, но здесь он по просьбе ваших род
ственников по отцу. Собственно, они и начали розыск. А фамилия вашего отца
Ц Тадзими. Следовательно, и ваше настоящее имя Тацуя Тадзими.
Адвокат Сува переложил на столе какие-то бумажки и поведал мне следующе
е:
Ц У вашего покойного отца кроме вас было еще двое детей: Куя-сан и Харуё-с
ан. Они приходятся вам единокровными братом и сестрой. Конечно, оба уже в в
озрасте и не очень здоровы, семьями так и не обзавелись. Хотя нет, Харуё в м
олодости была замужем, но потом развелась.
Дед не прерывал его, только кивал иногда головой в знак согласия. После то
го, как мы поприветствовали друг друга, он все время сидел молча, глядя себ
е под ноги, но время от времени украдкой поглядывал на меня. И глаза у него
в эти моменты увлажнялись. Я же чувствовал, как отчаянно колотится мое се
рдце.
Ц Ну так вот, поскольку ни Куя, ни Харуё детей рожать не собираются, род Та
дзими может оборваться. Бабушку, то есть тетушку Ёдзо-сан, это обстоятель
ство очень волнует. Вообще-то бабушек две, Коумэ-сан и Котакэ-сан, они двой
няшки. Конечно, обе уже очень старенькие, но крепятся, все семейные дела в
их руках. Именно они начали разыскивать вашу исчезнувшую матушку и вас. М
ечтают, чтобы род Тадзими продолжился.
Разумеется, рассказ адвоката Сувы взволновал меня. Сейчас мне трудно опи
сать обуревавшие меня в тот момент чувства. Тут были и радость, и печаль… и
полнейшая растерянность. И желание кое-что прояснить.
Ц Ну вот, в общем, и все. Подробности вы услышите от дедушки, но если у вас е
сть вопросы ко мне, постараюсь ответить.
Я глубоко вздохнул и спросил о том, что волновало меня больше всего:
Ц Мой отец умер?
Ц М-м-м… Можно сказать, да.
Ц Можно сказать? Что это значит?
Ц Об отце, я думаю, дедушка вам расскажет в свое время. Вы исчезли вместе с
мамой, когда вам было всего два года. Считайте, что для вас отец тогда и уме
р.
Эти слова привели меня в еще большее замешательство. Но я чувствовал, что
в этот раз ничего более не узнаю. Ну ладно, подождем, пока дед разоткровенн
ичается. И я задал второй вопрос:
Ц Хорошо, тогда о матери. Почему она со мной убежала из дома?
Ц Резонный вопрос. Но… как вам сказать… Думаю, и о ней дедушка позже вам в
се расскажет сам. А еще вопросы есть?
Конечно, уход от ответа на оба главных вопроса не удовлетворил меня. Толь
ко смутил еще больше.
Ц Тогда вот еще что. Мне скоро стукнет двадцать восемь. Я до сих пор ничег
о не знал о своих самых близких людях, с другой стороны, и меня никто не иск
ал. И вдруг обо мне вспомнили. Кое-что для меня прояснилось, но ощущение, чт
о меня стали разыскивать и по другим причинам, которых вы пока не назвали,
меня не покидает.
Адвокат с дедом быстро переглянулись. Бросив взгляд на меня, адвокат ска
зал;
Ц Н-да… Ум у вас острый. Что ж, расскажу вам еще кое-что, быть может, это при
годится вам в будущем. Только об этом никому ни слова.
После такого вступления я узнал от адвоката следующее:
У моего отца Ёдзо был младший брат по имени Сюдзи. Чтобы унаследовать сос
тояние матери, он счел нужным покинуть отчий дом, а впоследствии даже взя
л другую фамилию Ц Сатомура.
У этого Сюдзи Сатомуры есть сын по имени Синтаро. Он был военным, дослужил
ся до майора. Во время войны занимал довольно высокую должность, пользов
ался немалым влиянием. Вроде бы служил в генеральном штабе.
Выйдя в отставку и совсем обеднев, Синтаро вернулся в деревню, живет сейч
ас как простой крестьянин, ни на что не претендуя. Ему лет тридцать семьЦ
тридцать восемь, не женат, детей нет, но здоровьем так и пышет, наверное, ск
азывается армейская закалка, так что состояние дома Тадзими Ц очень вер
оятно Ц перейдет не к Куя или Харуё, а именно к Синтаро.
Ц Неизвестно почему, но бабушки очень не любят Синтаро, Ц продолжал сво
й рассказ Сува. Ц Отца его, Сюдзи, давно умершего, бабки тоже на дух не пере
носили. Что же касается Синтаро, то дело не только в том, что он сын ненавис
тного Сюдзи, а и в том еще, что, покинув в молодые лета деревню, он почти не п
риезжал туда и стал для всех совершенно чужим человеком. Но не только баб
ушки, Куя и Харуё тоже не жалуют Синтаро, Ц это и стало главным побудител
ьным мотивом, чтобы начать разыскивать вас. Ну вот, я свои обязанности исп
олнил, позвольте удалиться.
Я почувствовал ужасную тяжесть на душе. Стало быть, по меньшей мере один ч
еловек имеет веские причины не желать моего возвращения в деревню. Если
увязать это с неприятным письмом, которое я получил сегодня утром, то ист
инное положение дел в нашем роду становится вполне понятным.
После ухода адвоката мы долго сидели, словно в рот воды набрав. Это продол
жительное молчание стало тяготить меня. Все-таки мы друг другу не чужие…

Я вдруг заметил, что лоб деда покрылся липкой испариной. Тем не менее я спр
осил;
Ц Значит, я родился в Деревне восьми могил? Дед утвердительно кивнул и вд
руг издал легкий стон, которому поначалу я не придал значения.
Ц Я хочу показать вам странное письмо, которое получил сегодня утром.
Достав из кармана конверт, я вытащил письмо и развернул перед дедом. Тот п
ротянул руку, чтобы взять его, но внезапно, как подкошенный, опрокинулся н
авзничь.
Ц Дедушка, что случилось?
Ц Тацуя… Воды… воды…
Ц Что с вами, дедушка? Вам плохо?
Я быстро сунул письмо в карман и потянулся за чайником на столе. И тут увид
ел, что дед корчится в судорогах и из его губ вытекает тонкая струйка кров
и. Я невольно закричал:
Ц Дедушка!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я