https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Roca/dama-senso/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц С чего ты взял?
Виктор, озабоченно глядя на нее, сказал:
Ц Не пытайся меня провести, девочка! Ты же сама сказала, что я тебя хорошо
знаю. Я ведь вижу, что тебя что-то мучит!
Рейна посмотрела на мужа и ответила:
Ц Да, ты прав. Ален хочет, чтобы я поехала с ним в Луару.
Виктор поморщился:
Ц Рейна, ну сколько можно? Мы должны жить тут!
Ц Почему ты в этом так уверен? Ц спросила она, скрывая дрожь в голосе.
Ц Но вспомни мой сон, дорогая! Ты, я, наш сын и мир, который придет в Ванахей
м!
Ц Я не вижу никакого мира! Ц взорвалась она. Ц Вольфгард по-прежнему на
падает на нас, и наш ребенок будет в опасности!
Он взял ее руку, прижал к своим губам и нежно поцеловал теплые, маленькие п
альцы жены.
Ц Ты забываешь, что, когда у нас родится сын, Вольфгарду придется сдержат
ь свое слово и заключить с нами мир.
Она покачала головой, обреченно взглянула на мужа.
Ц Знаешь, Виктор, думаю, что ты напрасно веришь в то, что у Вольфгарда есть
хоть капля совести и чести.
Ц Рейна, я знаю, что для нас лучше всего! Ты просто верь мне и все! Мир обяза
тельно наступит!
Ц Но почему мы должны сражаться? Ц спросила она в отчаянии. Ц Почему бы
нам просто не поехать на Луару, где наконец вся моя семья будет вместе.
Он прикоснулся к ее щеке рукой, убрал волосы со лба и обеспокоенно сказал:

Ц Рейна, Ц это наш дом. Тут наше будущее. И я не могу бросить мой народ! А ты
… ты любишь брата, но ты не хочешь бросить меня и уехать на Луару, правда же?

Она улыбнулась и прижалась к мужу.
Ц Нет, я тебя люблю больше, и мое место рядом с тобой.
Ц О, Рейна!
Рейна обняла Виктора, но на сердце у нее было неспокойно.

ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ

Прошла неделя. На рассвете в один из дней Ален Луарский стоял на носу мале
нького корабля, на котором он со своими дружинниками приплыл в Ванахейм
из Луары. За его спиной стояли у руля Жиль и Барт и правили через фьорд пря
мо к пристани Вольфгарда. Этот весенний день был довольно прохладным. Ре
зкие порывы ветра надували квадратный парус корабля и рвали плащ Алена с
плеч. Ален находился в приподнятом настроении оттого, что после семнадц
ати лет разлуки, он отыскал сестру. Однако, он понимал, что его миссия здес
ь, в Ванахейме, далеко еще не завершена. За эти несколько дней, что он прожи
л в поселке Виктора Храброго, он лучше узнал свою сестру и изо всех сил пыт
ался уговорить ее отправиться с ним на Луару, но по-прежнему безуспешно. Х
отя Ален постоянно убеждал сестру, что ее муж может отправиться с ними на
Луару, в душе он все больше приходил к мысли, что Виктор Ц настоящий камен
ь преткновения на пути к его цели. Поэтому ему только оставалось надеять
ся на то, что удастся уговорить сестру бросить ненавистного викинга. Одн
ако, на людях Ален относился к Виктору с уважением, не желая отталкивать о
т себя Рейну, хотя в душе он не чувствовал к ярлу ничего, кроме презрения, с
читая его таким же безбожным варваром, как и всех остальных.
Ален всерьез опасался, что драгоценное время уходит от него. И ему все тру
днее и труднее осуществить свой замысел. Вчера он случайно заметил, что р
ебенок у его сестры бьется в низу живота. А это означало, что она может род
ить в любой момент, в любой день. Естественно, тогда молодая женщина еще си
льнее привяжется к своему мужу и разлучить их будет труднее. Поэтому Але
н решил попробовать посетить ярла вражеского рода и попытаться выяснит
ь, не сможет ли этот варвар оказаться ему полезным. Решившись на этот риск
ованный поступок, Ален опасался за свою жизнь, но все-таки решил, что возм
ожные выгоды от этого визита перевешивают риск быть убитым. У него были в
се основания предполагать, что разговор с врагом Виктора будет успешным
. Ален еще никому не говорил о том, что у него с собой есть послание от Рагар
а к отцу. То, что сын Вольфгарда находился на Луаре, тоже, по мнению Алена, до
лжно было обеспечить ему безопасность.
Корабль ударился о доски пристани, но, прежде чем спутники Алена смогли с
прыгнуть на причал, показались три стража с обнаженными мечами.
Ц Кто идет? Ц выкрикнул первый, самый здоровый викинг.
Ц Я Ц Ален, князь Луары! Ц гордо ответил Ален. Ц Мы пришли к вам с миром и
желаем видеть вашего ярла Вольфгарда! У меня к нему послание от его сына,
Рагара, который сейчас живет среди моего народа!
Услышав это, викинги посовещались между собой, затем один из них кивнул:

Ц Бросайте сюда веревку, а ты Ален Луарский, прикажи своим воинам сдать о
ружие! Мы отведем вас в терем ярла, и теперь он сам решит, что с вами делать.

Ален и его дружинники поступили, как им было сказано и под конвоем пошли в
верх по тропинке. Когда они оказались в маленькой, закопченной палате, Ал
ен, по описанию Рагара, тотчас же узнал Вольфгарда. Вождь сидел возле очаг
а, в котором жарко пылал огонь и грыз баранью ногу. Его подбородок и темное
одеяние лоснилось от жира. Услышав звук шагов, ярл подозрительно взглян
ул на вошедших.
Ц Это еще кто такие? Ц спросил он у старшего стража. Ц Лазутчики Виктор
а?
Ц Нет, великий ярл, Ц воин кивнул в сторону Алена. Ц Вот этот говорит, чт
о у него послание от твоего сына!
Вольфгард уставился на юношу.
Ц Кто ты такой?
И тут ярл увидел, что пленник нахально улыбается:
Ц Ты не узнаешь меня, старик?
Вольфгард отбросил в сторону кость, медленно встал и внимательно посмот
рел на высокого, стройного юношу, который осмелился оскорбить его. Что-то
в лице этого мальчишки было удивительно знакомым, даже раздражающе знак
омым.
Ц Попробуй еще раз уколоть меня своим языком, щенок, и я вырежу тебе его!

Ален не выказал и признака малейшего страха:
Ц Не в твоих силах погубить меня, старик! Однажды ты уже пытался это сдел
ать, но у тебя ничего не вышло!
Ц Что еще за чепуху ты городишь? Ц Вольфгард недоуменно посмотрел на пл
енника.
Ц Дай я сниму ботинок и ты сам увидишь!
Викинг нахмурился.
Ц Дай, я его прирежу! Ц предложил один из охранников. Ц По-моему, он сума
сшедший!
Но Вольфгард предостерегающе поднял руку.
Ц Нет, он раззадорил меня! Затем ярл кивнул Алену:
Ц Ну, снимай свой ботинок!
Ален снял, и все присутствующие в комнате изумленно охнули, а Вольфгард п
обледнел, увидев ступню с шестью пальцами.
Ц Ну, ты узнаешь меня, старик?
Ц Ты брат Рейны? Ц изумленно спросил Вольфгард.
Ц Да! Я Ц Ален Луарский! Я был беспомощным младенцем, когда ты бросил мен
я погибать среди развалин! Однако, даже твоя злоба не смогла погубить мен
я, старик! И вот я здесь!
Ц Да, это я и сам вижу! Ц Вольфгард кивнул. Ц Чего ты хочешь от меня? Ты ск
азал, что у тебя послание от моего сына!
Ален выбрал момент, обулся, затем снял с шеи деревянный талисман, висевши
й на кожаном шнурке.
Ц Вот, Рагар посылает это тебе как доказательство того, что он жив, и я буд
у говорить от его имени.
Ц Ну-ка, дай я посмотрю! Ц Вольфгард протянул руку, и Ален, шагнув вперед,
передал ему талисман.
Ц Да, это принадлежит моему сыну! Все верно! Ц пробормотал Вольфгард. Ц
Два лета тому назад я дал ему этот талисман с изображением Одина. Ц Он вз
глянул на Алена и спросил: Ц Где мой сын и что за послание он передал?
Ален замялся, его глаза сверкнули:
Ц А если я отдам тебе послание, ты пообещаешь нам безопасное возвращени
е на корабль?
Ц Почему это я должен тебе что-то обещать?
Ц Может быть, тогда я соглашусь доставить послание Рагару от тебя, Ц Во
льфгард швырнул талисман назад Алену:
Ц Ты, ядовитая змея! Но я соглашаюсь на твое предложение! Что он там еще мн
е прислал? Ален улыбнулся:
Ц Рагар посылает тебе свою любовь! Он попросил передать тебе, что очень с
частлив на Луаре. Он женился на хорошенькой девушке, и скоро у них будет ре
бенок. Он просил, чтобы ты простил его за отъезд из Ванахейма. Рагар попрос
ил сказать, что он никогда не был воином, и умоляет простить его!
Вольфгард выслушал послание в полном молчании, хотя и было заметно, что е
го руки слегка подрагивают от волнения.
Ц Будешь что-нибудь передавать в ответ? Ц сказал, наконец, Ален.
Ц Да! Ц голос Вольфгарда стал хриплым от гнева. Ц Передай моему трусли
вому сыну, что если он не вернется обратно до зимы, то я ему Больше не отец.

Ц Я это ему передам, Ц посмотрев на всех, кто был в комнате, Ален обратилс
я в ярлу. Ц Можно мне с тобою наедине поговорить, старик?
Вольфгард хмуро взглянул на гостя, затем согласно кивнул:
Ц Да! Но если ты еще раз назовешь меня стариком, шелудивый пес, то из моего
поселка ты выйдешь с собственной головой под мышкой! Ален слегка улыбнул
ся:
Ц Понятно.
Вольфгард кивнул своим стражникам:
Ц Отведите этих в соседнюю комнату, а я тут с этим поговорю! Ц Он подожда
л, пока все вышли из комнаты, а затем проворчал: Ц Ну, давай, выкладывай!
Ален холодно посмотрел на врага:
Ц Во-первых, перед тем, как покинуть твой поселок я желаю побывать на мог
иле моей матери! Вольфгард пожал плечами:
Ц Это не мое дело, куда ты пойдешь! Затем презрительно посмотрел на юношу
:
Ц Да, пожалуй, ты похож на мать! Но больше всего ты похож на сестру, даже ве
дешь себя так же! Ты видел ее уже? Эту Похитительницу?
Ц Похитительницу? Ц Ален изумленно посмотрел на ярла.
Ц Ну, Рейну? Ален кивнул:
Ц Да! Я много времени провел со своей сестрой! И ты должен знать, что у нее
вот-вот появится ребенок. Между прочим, ребенок твоего врага Ц Виктора Х
раброго!
В глазах Вольфгарда вспыхнула ярость:
Ц Да, я уже знаю об этом! Эта девка предала меня и перешла на сторону Викто
ра!
Ц Из того, что мне рассказывал Рагар о вашем договоре с Виктором Храбрым
, я знаю, что, когда сестра родит сына, тебе придется заключить с ним мир! Так
?
Вольфгард гневно посмотрел на юношу, затем потряс кулаком прямо у того п
еред носом:
Ц Ты бы лучше не сыпал мне соль на раны, щенок! Скоро мне придется совсем х
удо! И все из-за твоей проклятой изменницы сестры.
Ален усмехнулся:
Ц Спокойствие, мой друг. Может быть, я смогу тебе чем-нибудь помочь.
Вольфгард вдруг запнулся, словно его кто-то стукнул по голове, и подозрит
ельно, но с неподдельным интересом взглянул на гостя.
Ц А тебе это зачем? Что ты предлагаешь?
Ц Ну, во-первых, несомненно, Виктора можно заставить ошибиться. Мне нужн
а твоя помощь, и, думаю, мы будем друг другу полезны.
Вольфгард фыркнул:
Ц Ты не ответил мне. Зачем ты хочешь мне помогать и, почему ты хочешь дейс
твовать против своей сестры?
Ален криво усмехнулся.
Ц Я ненавижу всех викингов. Всех! Но действую я не против сестры, а против
ее мужа, Виктора.
Ц Несмотря на ненависть к нам, викингам, ты все-таки обратился за помощь
ю ко мне, Ц резонно заметил Вольфгард.
Ц Только потому, что не хочу, чтобы моя сестра жила на этом, богом проклят
ом и забытом острове с язычником мужем, Ц Ален про себя уже ругал тупогол
ового ярла. С вызовом взглянув на Вольфгарда, он уже более спокойно добав
ил: Ц Впрочем, к тебе у меня нет особой любви, так как я считаю, что это ты ви
новен в гибели моей матери.
Ц Ага, Ц потер руки Вольфгард, Ц всегда приятно знать, что думает твой в
раг. И все же мне не ясны твои мотивы. Ты меня так ненавидишь и все-таки обра
щаешься ко мне?
Ц Потому, что я хочу чего бы это не стоило, увезти Рейну из Ванахейма! Ц в
оскликнул раздраженно Ален.
Вольфгард подозрительно посмотрел на него:
Ц А мне-то какой резон помогать тебе? Я отношусь к твоей сестре, так же, ка
к ты ко мне. Ален презрительно улыбнулся:
Ц Я тебе объясню, если я смогу убедить Рейну бросить мужа и уехать со мно
й до того как она родит ребенка, тебе не придется заключать мир с Виктором.

Вольфгард поскреб подбородок, обдумывая предложение юного князя и, нако
нец, изрек:
Ц М-да, это так. Так что же ты хочешь от меня?
Ц Обещай мне, что не нападешь на нас с сестрой, когда мы будем отчаливать
с острова. И еще никогда не будешь преследовать нас, включая Рагара на Луа
ре.
Ц Хватит болтать! Ц ярл махнул рукой. Ц Ты что же, хочешь, чтобы я отказа
лся от собственного сына?
Ц Но ты все равно лишишься сына, если только он не вернется к тебе по добр
ой воле! Ц возразил юноша. Ц Когда мы с Рейной прибудем на Луару, я переда
м ему твое послание, и если он захочет, то пусть возвращается к тебе.
Ц И ты ему позволишь?
Ц Да…
Ц Но моя падчерица ускользнет от меня безнаказанной, Ц Вольфгард прод
олжал торговаться, так как еще не решил, как он вообще поступит с этим маль
чишкой. Ц С чего бы это мне давать тебе какие-то обещания?
Ц Да потому, что тогда ты выиграешь свой спор, Ц объяснил Ален.
Ц У Рейны родится ребенок, но родится далеко от Ванахейма, следовательн
о, ты свободно можешь прикончить этого ублюдка, который осквернил мою се
стру, и при этом даже не нарушить своего слова.
Ц Очень я боюсь нарушить свое слово, Ц пробурчал Вольфгард, а затем с ин
тересом посмотрел на гостя. Ц Похоже, ты бы обрадовался, если бы узнал, чт
о Виктора убили, а?
У Алена даже лицо исказилось от ненависти, но ответил он спокойно:
Ц Да, я был бы очень рад…
Викинг усмехнулся:
Ц Ну что же, тогда давай еще поговорим.
Юноша предостерегающе поднял руку и твердо сказал:
Ц Мы будем разговаривать, если только ты пообещаешь, что с моей сестрой н
ичего не случится.
Ярл снова кивнул:
Ц Увези эту девку с острова, и тогда с нею ничего не случится!
Пока они обсуждали все детали своего дьявольского плана, Вольфгард дума
л об этом своем неожиданном помощнике. Пожалуй этот молокосос такой же у
прямый, как и его сестричка, только намного глупее. Неужели он всерьез вер
ит, будто им удастся ускользнуть из Ванахейма? Вольфгард ухмыльнулся. Не
т, он не убьет ее! Сначала необходимо как следует выяснить, чего можно ожид
ать от этого мальчишки, узнать каковы его планы. И только тогда, мудрой зме
ею, нанести удар.
Вольфгард внезапно подумал, что ему следует уничтожить обоих детей Блан
ш. Однажды он упустил такую возможность, но теперь им ускользнуть от него
не удастся.
В этот же день, ближе к вечеру, Ален отправился разыскивать Рейну.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64


А-П

П-Я