смесители латунь 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Неважно, почему началась война, Ц холодно и мрачно сказал Вольфгард.
Ц Сейчас это вопрос чести. Клянусь Одином, единственно, что принесет мир
в Ванахейм Ц это твоя гибель. Впрочем, ты можешь вместе со своим родом пок
инуть эту страну Ц выбирай.
Ц Но почему? Ц попытался урезонить хозяина дома Виктор. Ц Мое племя пе
рвым поселилось на этом острове, разве не так?
Вольфгард хмыкнул:
Ц Да, а когда мой род сюда прибыл, ты попытался нас изгнать. На этом остров
е нет места для двух наших племен, одно должно уйти.
Виктор мысленно проклял тупую упрямость варваров, но сказал внешне спок
ойно:
Ц Не могу поверить, что я это слышу. Ты говоришь, как нерадивый школьник и
з первого класса. Вольфгард изумленно посмотрел на гостя:
Ц Что такое Ц «школьник»?
Но не успел Виктор ответить, как вмешался Рагар:
Ц Позволь сказать, отец. Может быть, в словах нашего гостя есть разумное
зерно. Не будет ли истинной мудростью покончить с бессмысленной враждой
? Разве не могут два наших рода найти какую-то возможность жить в мире?
Ц Молчи! Ц рявкнул Вольфгард и метнул в юношу гневный взгляд. Ц У тебя с
ердце женщины, сын мой! Мне следовало отказаться от тебя еще тогда, когда т
ы появился из чрева матери. Ты уже тогда был слишком слаб. Но мольбы матери
вынудили меня сжалиться над тобой. Не позорь меня и Больше не показывай с
вою трусость нашему врагу!
Рагар потупил свой взор и тихо ответил:
Ц Слушаю, отец…
Виктора поразило то, как Рейна в этот момент глядела на своего отчима. Ее г
лаза потемнели от гнева, пальцы девушки дрожали на рукоятке кинжала, вис
евшего у нее на поясе, и Виктору даже показалось, что еще секунда, и она бро
сится на Вольфгарда. А тот вновь повернулся к гостю и засмеялся.
Ц Ох, эти дети Ц от них одно беспокойство. Вот, посмотри, Ц тут он кивнул
в сторону Рейны, Ц у нее сердце львицы, зато Ц никакого уважения к своем
у ярлу. А вот он Ц казалось бы, мое семя, но слаб и глуп, совсем как его мать.

Рейна, которая уже и так напоминала готовый взорваться вулкан, при этих с
ловах отчима вскочила и, гневно посмотрев на него, крикнула:
Ц Эй, ты, старик, попробуй только оскорбить еще раз мать и брата! Я выпотро
шу тебя, как рыбину и развешаю твои кишки на мачте дракара!
Лицо Вольфгарда исказилось от ярости, и он прорычал:
Ц Сядь, женщина, и побереги свой гнев для наших врагов, не то я отрежу твой
длинный язык!
Рейна с явной неохотой села на свое место, все еще с ненавистью глядя на от
чима. Ссора, таким образом, вроде бы закончилась, и Вольфгард, покачав голо
вой, сказал Виктору:
Ц Ну вот, я же тебе говорил Ц никакого уважения к своему ярлу. Следовало
давным-давно перерезать ей горло, однако, немного чести в том, чтобы убить
женщину. К тому же она очень хорошо дерется за своего ярла. Ц Затем, подми
гнув гостю, он добавил: Ц Может статься, что очень скоро она принесет мне
и твою голову, Виктор Храбрый.
Виктор счел за лучшее промолчать, а через некоторое время произнес:
Ц И все же ты мне так и не объяснил, почему мы не можем договориться миром.
Ведь можно же собрать Тинг и обсудить все наши разногласия. Если же ты счи
таешь, что мой род нанес тебе обиду, мы могли бы возместить тебе ее чем-ниб
удь…
Вольфгард только рассмеялся в ответ:
Ц Ты меня не понял, враг мой! Мне не нужны эти проклятые деньги!
Ц Но почему бы и нет?
Глаза хозяина дома загорелись нескрываемым удовольствием.
Ц Да, может, потому что мне просто очень нравится эта война.
Виктор на мгновение даже растерялся. Чтоб их черт побрал, этих викингов с
их воинственностью! Он очень хорошо знал, что и среди его воинов есть таки
е, в первую очередь Канут, Ролло и Орм, которые всем сердцем разделяют кров
ожадные инстинкты Вольфгарда.
Ц А разве тебе она не нравится? Ц ухмыляясь задал вопрос хозяин.
Ц Нет! Ц Виктор уже начал терять терпение. Ц Я предпочитаю жить в согла
сии с соседями Ц насилие мне ненавистно.
Ц Скажи мне, Виктор Храбрый, Ц Вольфгард произнес его имя уже с нескрыв
аемой издевкой, Ц с какой целью ты сегодня пришел ко мне? Не только ведь д
ля того, чтобы, подобно слабой женщине, лепетать о мире?
Ц Как я тебе уже сказал Ц окончание усобицы в Ванахейме я считаю самым в
ажным и необходимым делом.
Ц Довольно! Ц рявкнул Вольфгард, и тут же раздался голос одного из воин
ов, стоявших у дверей.
Ц Ярл, зачем ты тратишь время на разговор с этим шелудивым псом? Ты и так т
ерпеливо слушал его скулеж достаточно долго. Прикажи, мы разрубим его на
куски.
Виктор изо всех сил старался не подать виду, насколько его напугало выст
упление воина. Слишком досадно было бы погибнуть сейчас, так ничего и не д
обившись только потому, что по собственной неосторожности доверился эт
им варварам. Он наткнулся на внимательный безжалостный взгляд Вольфгар
да. Тот немного помолчал и, наконец, как бы подводя точку разговору, произн
ес:
Ц М-да, наверное, нам следует прямо сейчас покончить с нашим врагом. Прав
да и то, что его причитания меня уже утомили. Может его вопли нас развлекут
хоть немного.
Воины сделали шаг к гостю, злорадно ухмыляясь и вытаскивая мечи из ножен,
и Виктор понял, что если сейчас ничего не произойдет, Ц в следующую секун
ду он будет убит. И вдруг, словно Господь услышал его немую молитву, ему на
помощь пришел брат Рейны, который поспешно сказал:
Ц Но послушай, отец, ведь если ты убьешь сейчас конунга, кто тогда поведе
т в бой его воинов? Война затихнет сама собой, и, значит, Виктор, даже мертвы
й, добьется своей цели.
Видно было, что его логика убедила Вольфгарда. Вождь заколебался, задумч
иво почесал подбородок и нахмурился, а Виктор с благодарностью посмотре
л на Рагара и увидел улыбку юноши.
Через мгновение Вольфгард поднял руку, останавливая своих вассалов, и ки
внув Рагару:
Ц Впервые ты сказал истину, сын мой. Ц Затем он перевел свой взгляд на Ви
ктора и добавил: Ц Мы отпустим тебя невредимым, но только на этот раз. Тво
е мужество, Виктор Храбрый, мне понравилось, поэтому я и даю тебе возможно
сть уйти. Плыви к себе, и да продолжится наша борьба! Только впредь не взду
май совершать глупостей, подобных той, которую ты сделал сегодня.
Ц Хорошо, конунг, даю тебе слово, Ц Виктор потер синяк на руке, а Вольфгар
д, заметив его движение, ухмыльнулся и сказал:
Ц Ну что же, сейчас мы выпьем за мое великодушие и за твою удачу, враг мой.
А потом можешь идти. Ц Хозяин дома хлопнул в ладоши и крикнул слуге: Ц Си
бел, принеси нам эль!
Ц Я больше не… Ц начал было Виктор, собираясь отказаться, но Вольфгард
грубо оборвал его: Ц Так требует древний обычай, не гневи меня, Виктор… Си
бел! Где же эта ленивая Ирландская собака?!
Он грохнул кулаком по столу, и тогда Рагар, чувствуя, что отцовский гнев в
любой момент может перерасти в бешенство, попробовал вмешаться:
Ц Отец, для меня будет честью услужить вам…
Ц Не огорчай меня, вызываясь делать женскую работу, Рагар! Ц сердито пр
оворчал Вольфгард и, метнув грозный взгляд на Рейну, приказал: Ц Сейчас т
воя сестра пойдет и принесет нам еще эля.
Однако, девушка с вызовом посмотрела на своего отчима и даже не пошевели
лась. Лицо викинга потемнело от ярости, через секунду он рявкнул:
Ц Выполняй, девка, Ц зашибу!
Рейна осталась сидеть, но пальцы ее медленно поползли к рукоятке кинжала
. Отчим с падчерицей вонзили друг в друга свои переполненные ненавистью
взгляды; казалось, еще немного, и произойдет взрыв.
Заревев в бешенстве, словно полярный медведь, Вольфгард вскочил на ноги
и потряс над головой своими тяжелыми кулаками.
Ц А-а-а! Исчадие царства мертвых, задушу собственными руками!
Рейна тоже вскочила, но казалась абсолютно спокойной, только бледнее обы
чного, да еще на лице у нее появилась такая зловещая улыбка, что у Виктора
даже холодок по коже пробежал.
В трапезной воцарилась страшная, звенящая тишина; викинг медленно потян
ул из ножен меч, а девушка вытащила до половины свой кинжал, и ее пальцы по
белели на рукоятке оружия.
К счастью, в следующую секунду в трапезную вошла высокая красивая женщин
а с длинными седеющими волосами, в руках она держала бочонок с элем. Женщи
на поклонилась Вольфгарду:
Ц Хозяин, я принесла то, что ты требовал. Мои старые кости уже не такие рез
вые, прости. Но я рада теперь выполнить твой приказ.
Огромный викинг сразу успокоился и, все еще ворча на падчерицу, вернулся
на свое место. Они продолжали изредка обмениваться с Рейной нелюбезными
взглядами, но, сделав несколько добрых глотков, Вольфгард явно стал помя
гче. Решив, что не помешает еще немного смягчить своего гостеприимного х
озяина, Виктор Храбрый, кивнув в сторону девушки, сочувственно произнес:

Ц Она просто донельзя избалованный ребенок. И хотя ты, Вольфгард Ц мой в
раг, должен сказать, что в этой истории мои симпатии на твоей стороне.
Хозяин дома проворчал в ответ, явно обрадовавшись сочувствию.
Ц Скажу тебе прямо, Виктор, если найдется викинг, которому удастся приру
чить эту бешеную кошку, то я этого храброго мужа буду уважать, как самого с
ебя!
Услышав слова Вольфгарда, Виктор почувствовал, что у него созрел блестящ
ий план. Он внимательно посмотрел на Рейну, и девушка ответила ему взгляд
ом, полным ледяного презрения. Конечно, ведет она себя, словно маленькая в
едьма, но Виктор понял, что судьба дает ему отличный шанс хоть немного сбл
изиться с ней и узнать ее получше.
Он повернулся к Вольфгарду и неожиданно, прямо в лоб, сказал:
Ц Отдай ее мне. Если ты прекратишь набеги на мои земли, я готов укротить е
е.
Услышав предложение гостя, тот расхохотался, откинувшись назад, а Рейна
так поразилась, что в первое мгновение даже не нашлась, что сказать.
Ц Ты сможешь ее приручить? Ц недоверчиво и все еще ухмыляясь переспрос
ил Вольфгард. Ц Пожалуй, тебе это не под силу. Ее даже Тор не сможет смирит
ь.
Ц А что ты потеряешь, если дашь мне возможность попробовать? Ц настойчи
во повторил Виктор. Ц Ты же сам видишь Ц эта девчонка, как шило в твоей… н
у, как заноза в пятке.
Ц Это точно, Ц усмехнулся Вольфгард. Ц Было бы хорошо воткнуть эту зан
озу в твою пятку.
Ц Тогда почему же ты не хочешь отдать ее мне? Ц снова спросил Виктор.
Хозяин дома бросил на падчерицу далеко не любящий взгляд и, прищурившись
ответил:
Ц Потому что не желаю облегчать тебе задачу, Виктор Храбрый. Я не хочу пр
осто так взять и отдать тебе свою девчонку.
Он помолчал, словно что-то просчитывая в уме, а потом добавил:
Ц Впрочем, может быть, я и соглашусь немного поторговаться.
Ц Ну, ну? Ц заинтересованно посмотрел на него Виктор.
Вольфгард опять прищурился и, глядя на Рейну, сказал:
Ц Если уж тебе так хочется заполучить эту сумасшедшую валькирию, валяй
Ц приди и возьми ее. Укроти ее и заставь родить сына. Когда это случится, я,
так и быть, окончу вашу вражду.
Виктор посмотрел на девушку. Рейна по-прежнему сидела спокойно и невозм
утимо, холодно окидывая взглядом собеседников и ничем не выдавая своих и
стинных чувств, словно и не было в комнате двух могущественных конунгов,
торгующихся о ее судьбе. Было очевидно, что ее не интересует их разговор, т
ак как она была абсолютно уверена в том, что сможет с легкостью защитить с
ебя от любых домогательств. И Виктор чувствовал, что для такой увереннос
ти у нее есть все основания.
Ц Ну так что, конунг, договорились? Ц спросил Вольфгард, улыбаясь.
Ц Отлично! Ц Виктор не отводил глаз от девушки. Ц Я сделаю ее своей неве
стой, а потом и женой.
Ц Что, что? Ц у хозяина дома от удивления округлились глаза.
Ц Я сказал, что женюсь на этой маленькой ведьме, Ц широко улыбнулся Вик
тор.
И когда Вольфгард понял, что не ослышался, на его грубом лице появилась то
ржествующая ухмылка.
Ц А-а! Ну знаешь, друг мой, ты сейчас сделал наш договор даже еще интересне
е! Ты женишься на этой дикой кошке, и, наверное, к следующей весне море заки
пит, правда? Ц он рассмеялся. Ц Тогда давай выпьем за твое поражение, пот
ому что за успех пить бессмысленно Ц его все равно не будет.
Когда они выпили еще, Вольфгард отставил свой кубок в сторону и посмеива
ясь, доверительно сказал своему гостю:
Ц Трудная перед тобой задача, Виктор Храбрый. Хочу тебя предупредить, чт
о Рейна уже побывала однажды замужем.
Виктор ехидно улыбнулся девушке и произнес:
Ц Эге, так мне, оказывается, доведется возделывать уже вспаханное поле, д
а?
Он удовлетворенно заметил, как в глазах девушки грозно вспыхнули гневны
е молнии.
Ц Когда ей было всего пятнадцать весен, Ц начал объяснять Вольфгард,
Ц я ее отдал своему самому сильному воину Торстейну Ужасному. Однако, в т
у ночь, когда Торстейн попытался вступить в свои законные права, эта ведь
ма кастрировала беднягу, а на следующее утро в его штанах прогулялась по
деревне, чтобы всем показать, как она наказала бывшего мужа.
Ц Хорошая девочка! Ц почти мурлыкнул Виктор. Ц Бьюсь об заклад Ц Торс
тейн Больше не «грозный» и не «ужасный».
Ц Увы, Ц холодно кивнул Вольфгард, Ц теперь он слабый, ничтожный челов
ек, годный только на то, чтобы плести корзины да сбивать масло с женщинами.

Виктор уловил торжествующий взгляд Рейны. Ах, ты маленькая дикарка! Эта в
алькирия достаточно играла долго с ним в «кошки-мышки», пора положить эт
ому конец!

***

«С нами все будет по-другому, Рейна, Ц подумал он, глядя в глаза девушки и
желая, чтобы она поняла, о чем он думает в эту минуту. Ц Ты будешь противит
ься мне, но я тебя приручу собственной нежностью. Надеюсь, что мне не приде
тся прибегать к суровым мерам. Сражайся со мной, если хочешь, дерись, но ты
будешь моей, и я завоюю твою любовь. Потому что нам самой судьбой уготован
о быть вместе, тебе и мне».
Впрочем, как он и ожидал, Рейна никак не отреагировала на молчаливое обра
щение Виктора к ней. Она не высказала ни гнева, ни уважения к нему, совсем н
ичего.
За столом воцарилось молчание, а затем Вольфгард нетерпеливо махнул рук
ой:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64


А-П

П-Я