Обращался в сайт Водолей
Виктор довольно усмехнулся, вспомнив тот поцелуй, на котор
ый она, хоть и робко, но ответила. А-а-а, это было чудесно! Оказывается, его ва
лькирия Ц удивительно страстная, горячая натура. Может быть сейчас она
и ненавидит его всем сердцем, но придет тот день! Придет!!! Когда она полю
бит его также сильно. И ради этого дня стоит жить.
А позади, в каменном здании, на соломенном тюфяке, Рейна дрожала от возбуж
дения и ненависти. Ее поразили чувства, которые вызвал у нее ненавистный
Виктор Храбрый. Даже сейчас, когда она вспоминала его поцелуй, у нее начин
ало учащенно биться сердце и прерывалось дыхание. К ее удивлению, это вос
поминание доставляло ей удовольствие.
Интересно, а что имел в виду Виктор, когда говорил, что знал ее? Они ведь был
и совершенно чужими друг другу, и все же Рейна вынуждена была признать се
бе, что с того дня, как Виктор вернулся из Валгаллы, у нее появилось чувств
о мистической связи с ним. Словно физически и духовно она постепенно сли
валась с его душой и телом. Как же она сможет бороться с этими предательск
ими чувствами, овладевшими ею!? Но если она не может положиться на свое тел
о и на свои чувства, на кого и на что она должна надеяться? Ей срочно нужно б
ежать от Виктора или убить его, иначе его колдовские чары совсем погубят
ее.
ВОСЕМНАДЦАТЬ
Ц Отец! Рейна исчезла! Я искал по всему граду, но ее нигде не могут найти! Е
е лошадь по-прежнему в конюшне, и я боюсь, что сестру украли. Вместе с ней пр
опала и Сибил!
Когда Рагар с красным от волнения лицом ворвался в трапезную, Вольфгард
сидел за столом и завтракал. Он хмыкнул, вытряхнул крошки из бороды и спок
ойно взглянул на сына.
Ц Ты говоришь, твоя сестра исчезла?
Ц Да!!!
Ц Ага. Я уже и сам так думал. Похоже, Виктор Храбрый держит свое слово И вс
е-таки похитил Похитительницу!
У Рагара задрожал подбородок.
Ц Как это могло случиться?! Как он мог попасть в поселок незамеченным? Во
льфгард пожал плечами.
Ц В дозоре у нас, как обычно, было трое на пристани, двое у ворот.
Ц Как обычно? Ц переспросил Рагар и с лицом, потемневшим от гнева, он шаг
нул вперед. Ц Но, отец, как же ты мог быть таким беспечным, если знал о кова
рных замыслах Виктора?
Вольфгард со стуком поставил кружку с пивом на стол и рявкнул:
Ц Не пытайся учить меня, как защищать поселок, сын мой! Особенно, когда са
м ничего не смыслишь в этом деле!
Рагар опустил глаза.
Ц Прости, отец, я понимаю: таким воином, каким ты меня хотел видеть, я не ст
ал. Но при этих обстоятельствах, кажется, простой здравый смысл подсказы
вает
Ц Убирайся вместе со своим здравым смыслом, Ц грубо прервал юношу Воль
фгард. Ц Да я просто рад, что хоть немного побуду без Рейны. Я просто насла
ждаюсь этой передышкой. И готов спорить, что уже скоро конунг Виктор приш
лет нам ее обратно, упакованной, словно тюк со шкурами.
Ц Ты же не хочешь сказать, что оставишь Рейну там, на милость врага, Ц вос
кликнул Рагар. Вольфгард громко расхохотался.
Ц Попомни мои слова, сын мой Ц это нашему врагу скоро понадобится наша м
илость и наша жалость. Рагар гордо выпрямился и строго посмотрел на отца.
Ц Если ты отказываешься спасти мою сестру, я не могу оставаться с тобой!
Я не буду с тобой спорить, но я сам поведу воинов!
Вольфгард так резко вскочил со скамьи, что все чашки и кружки полетели на
пол.
Ц Не говори глупостей, сын мой! У нас все равно нет корабля.
Ц Но как же так!? Ц спросил с отчаянием Рагар. Вольфгард расстроенно пос
мотрел в сторону.
Ц Эгил сообщил мне, что дракар исчез, а дозорные оказались связанными на
пристани. Скорее всего, Виктор и его дружинники разоружили их ночью и, отв
язав, угнали наш дракар.
Рагар взмахнул руками.
Ц Итак, мы снова оказались в дураках!
Ц Дело сделано! Ц зарычал Вольфгард. Ц И возможно, что нам еще нескольк
о месяцев вообще не понадобится новый дракар!
Ц В таком случае, я отправлюсь за Рейной по суше.
Ц По суше?! Ц фыркнул Вольфгард. Ц Ты что же не соображаешь, что сейчас н
евозможно из-за весенней распутицы и дождей пройти такую дорогу. Тебе пр
идется идти в горы и совершить огромный крюк к самым истокам реки.
Ц Я готов к этому.
Лицо Вольфгарда вытянулось от удивления. Он изумленно спросил:
Ц Итак, ты собираешься утонуть, не боишься, что тебя утащат злые демоны?
Ц Я готов на все ради спасения сестры.
Вольфгард подошел к сыну. Его обветренное в сражениях лицо стало озабоче
нным.
Ц Ого, сынок! Хотя ты и не совсем такой, как мне бы хотелось, но в тебе все-та
ки моя кровь! Ты не воин. Не стоит рисковать из-за этой неблагодарной девк
и!
Ц Эта «неблагодарная девка» Ц моя сестра, отец, Ц решительно ответил Р
агар. Ц И у меня теперь просто нет другого выхода, как только идти и сража
ться за нее. В конце концов, сейчас это уже вопрос чести.
Ц Цыц! Ц рявкнул Вольфгард. Ц Никакой чести нет в том, чтобы рисковать р
ади женщины! В ответ Рагар проговорил сквозь зубы:
Ц Да плевать мне на все! В ней течет кровь нашей матери.
Он повернулся и вышел из комнаты. А вслед ему неслись громкие проклятья. В
ольфгард, словно лев в клетке метался по комнате. Когда он позволил Викто
ру с такой легкостью похитить Рейну, он и не думал, как это воспримет его с
ын. И вот теперь этот молодой осел готов был одурачить сам себя и испортит
ь отцу весь план. И если Рагар все-таки предпримет эту нелепую вылазку, ем
у не удастся остановить сына, иначе его же дружинники будут считать Рага
ра способным только на то, чтоб доить коров.
Ц Чтоб тебе провалиться, Рейна!!!
Эта девчонка ничего не принесла ему, кроме хлопот. Следовало бы еще тогда
оставить ее там, в Луаре. Единственное, что радовало Вольфгарда, Ц это мы
сль о том, что очень скоро Рейна отомстит Виктору за свое похищение и как с
ледует испортит ему жизнь.
Вольфгард ухмыльнулся, представив себе эти картины. Нет, серьезно, он жде
т не дождется первого же известия от своего лазутчика из лагеря Виктора.
На улице Рагар пошел искать своего друга Гаральда. Он нашел его возле хол
мов за обычным развлечением. Гаральд упражнялся в стрельбе из лука, испо
льзуя ствол тоненькой березы в качестве мишени.
Ц Мой верный друг, я должен поговорить с тобой, Ц сказал Рагар.
Выпустив стрелу и, дождавшись, пока она точно ляжет в цель, Гаральд поверн
улся к своему товарищу.
Ц Беспокоишься о Рейне?
Ц Да! Ц озабоченно произнес Рагар. Ц Ты слышал о ее исчезновении?
Гаральд достал из колчана новую стрелу и кивнул.
Ц Сегодня утром мы с Квилларом натолкнулись у стога сена на связанных д
озорных Рольфа и Торольда. Они и сообщили нам о визите Виктора.
Ц И ты мне не сказал сразу!? Ц с упреком воскликнул сын ярла.
Ц Я пытался, но тебя уже не было в опочивальни.
Рагар угрюмо кивнул.
Ц Да, я как раз искал Рейну. Ты знаешь, отец, похоже, совсем не беспокоится
о ней. Мне нужна твоя помощь, друг мой. Мы должны спасти сестру.
Гаральд, помолчав немного, сказал:
Ц Друг мой, я понимаю твое волнение и страх за Рейну, но, клянусь Одином, мы
будем последними глупцами, если попытаемся совершить это безумие.
Ц Почему?
Гаральд наклонился к сыну ярла и печально сказал:
Ц Видишь ли, сейчас, практически, вся деревня знает о договоре двух конун
гов и о судьбе твоей сестры. Никто особенно о ней не переживает и, скорее в
сего, все откажутся участвовать в этой экспедиции.
Ц Тогда я должен им сказать о том, что собираюсь предпринять, Ц ответил
Рагар. Гаральд вздохнул:
Ц Ты знаешь, я готов отдать жизнь за Рейну или за тебя. Но я и защищать тебя
должен. Как же я могу позволить тебе участвовать в этой экспедиции, если п
очти наверняка она закончится плохо.
Ц Но мы все равно хоть попытаться должны, Ц решительно сказал Рагар, Ц
я не боюсь смерти! Гаральд сказал:
Ц Дружище, у нас же нет никакой реальной возможности ее спасти. Мы даже к
орабль потеряли.
Ц Да, я понимаю. Мы пойдем сначала в горы, затем обогнув их, спустимся к фьо
рду. Гаральд изумленно поднял брови.
Ц Ты предлагаешь подняться туда, где мы, наверняка, вызовем гнев подземн
ых богов!
Ц А что, страх нас может остановить, как слабых женщин? Мы же воины! Ц гне
вно возразил Рагар. Гаральд печально покачал головой.
Ц Друг мой, скажу тебе честно, наши воины боятся призраков и великанов, к
оторые живут в долинах. С нами никто не захочет пойти.
Ц Если придется, я и один пойду, Ц сказал мрачно Рагар.
Гаральд тяжело вздохнул:
Ц Конечно, ты не пойдешь один. Мы пойдем вместе. Я постараюсь собрать хот
ь небольшой отряд. Но ты должен немного подождать. Нелегко уговорить наш
их людей отправиться на такой риск ради женщины, которая частенько оскор
бляла их.
Ц Я это знаю, Ц сказал Рагар. Ц Но, прошу тебя, не медли. Иначе я отправлюс
ь один.
Виктор стоял перед запертой дверью, за которой томилась Рейна. Наступил
вечер, и он от всей души желал, чтобы раздраженная Рейна хоть немного успо
коилась. Вскоре Сибил должна была принести ей еду. И конунг хотел сам убед
иться в том, что гнев ее немного поостыл. Виктор отодвинул засов, открыл тя
желую дверь, и солнечные лучи упали на грязный, засыпанный соломой пол О
на исчезла!!!.. Виктор, переступив порог, шагнул внутрь. Ц Рейна!?
Не прошло и секунды, как сзади ему на спину рухнуло ее гибкое тело. Он слиш
ком поздно сообразил, что пленница дожидалась его, уцепившись за стропил
а крыши. Она сжала коленями ему грудь и, издав пронзительный вопль, стала к
олотить кулаками по его голове.
К счастью для него, Рейна вела себя так, как и должна была вести разгневанн
ая женщина. Ее удары были сильными, но не смертельными. Безуспешно пытаяс
ь увернуться от ее ударов, Виктор, наконец, схватил ее за руки. Он сделал не
сколько шагов по комнате, пытаясь избавиться от своей сердитой наездниц
ы и наконец сумел ее сбросить на памятный ему соломенный тюфяк. Рухнув на
пол, Рейна на мгновение замерла, изумленно глядя на него.
«О, Господи! Ц подумал Виктор. Ц Она же действительно похожа на сумасше
дшую».
Всклокоченные волосы, безумный взгляд! Полежав немного, девушка вскочил
а и с обезображенным яростью лицом вновь ринулась в атаку. Однако, на этот
раз Виктор и сам разозлился до предела и оказался совершенно готовым к е
е натиску. Он схватил одной рукой визжавшую, словно дикая кошка, Рейну поп
ерек пояса и повалил ее назад на соломенный тюфяк, не обращая внимания на
ее крики и удары. Затем прижал ее к полу так, что она не могла пошевельнуть
ся, и посмотрел ей прямо в глаза.
Ц Ну что, сегодня у нас третий раунд, кажется? Ц иронически спросил он.
Рейна ничего не ответила, только с молчаливой ненавистью посмотрела на н
его. И тогда Виктор улыбнулся. Ц О, Господи! Какая ты у меня темпераментна
я, однако! Ц сказал он, потирая затылок, все еще болевший от ее удара Ц ско
лько в тебе сегодня страсти! Ц Рейна удовлетворенно улыбнулась и, увиде
в ее ухмылку, Виктор не удержался от издевки: Ц Признайся, что ты сейчас т
ак рьяно демонстрировала свою ненависть ко мне, потому что я вчера тебя м
ало целовал?
От его слов Рейна впала в совершенную ярость. Завопив и беспорядочно раз
махивая руками и ногами, она попыталась сбросить его с себя. Однако, Викто
р, увернувшись, перехватил ее за поясницу. В борьбе ее одежда сбилась, и об
нажились восхитительно упругие ягодицы. Виктор не сдержался. Своей своб
одной рукой он с наслаждением шлепнул по соблазнительно тугому девичье
му телу. Она в изумлении онемела и Виктор, посмотрев на ее красное от смуще
ния лицо, самодовольно прошептал: Ц Ну вот, так-то лучше!
Рейна от его слов пришла в себя и с новой яростью начала отбиваться.
Он покрепче прижал ее к полу, еще раз хорошенько шлепнул и, когда почувств
овал, что Больше не может ее удерживать, резко, рывком перевернул на живот
. От этого движения ее сорочка задралась почти до пояса. Рейна, взвизгнув,
начала судорожно одергивать свою одежду. И Виктор, увидев ее красное, сло
вно помидор, лицо, с трудом удержался от смеха. Он понимал, что любой неост
орожный поступок или даже движение могут вновь разъярить эту тигрицу.
Ц Ты знаешь, Рейна, я с тобой просто выбился из сил, Ц сказал он.
Ц Тогда отправь меня домой к моим близким!
Ц Ого, у нашей колдуньи, оказывается, и голос есть, Ц засмеялся Виктор.
Рейна, не отвечая, дернулась под ним.
Ц Ага, так Вольфгард и его компания теперь стали для тебя близкими и родн
ыми!? Ц ехидно произнес он. Ц Вот уж удивила, так удивила.
Ц Зачем ты меня удерживаешь? Ц возмущенно спросила Рейна. Ц Ты же знае
шь, как мы с тобой ненавидим друг друга.
Ц Ну да!? Ц с веселым изумлением переспросил он. Ц А по-моему, это ты изо
всех сил пытаешься произвести такое впечатление. У тебя ничего не получи
тся, детка! Я все равно женюсь на тебе. Ц Пристально посмотрев ей в глаза, В
иктор расхохотался: Ц Хотя, сказать по правде, ты сейчас меньше всего мне
напоминаешь невесту. Ну что у тебя за вид!? Волосы висят как морские водоро
сли, да и сама ты больше похожа на чучело.
Ц Так ты сам меня как животное, держишь в этой клетке!!!
Ц Ну ничего, ты все равно хороша! Ц Виктор пошел к двери и, остановившись
, подмигнул девушке. Ц Все-таки я сегодня, пожалуй, тебя не буду целовать.
Хотя это, конечно, расстроит мою Рейну.
Ц Расстроит! Ц завопила Рейна. Ц Да я лучше с гадюкой поцелуюсь.
Ц Вчера ты вроде бы на это смотрела по-другому.
Ц Это только потому, что ты силой меня вчера заставил!
Ц Ого! Ц конунг сделал вид, что удивлен. Ц Рад слышать, что ты обо мне так
ого высокого мнения.
Ц Чтоб тебе сдохнуть!
Виктор вздохнул кротко, пытаясь не обращать внимания на грубость Рейны.
Ц Рейна, Рейна!!! Где твое благоразумие?! Веди ты себя спокойнее, я бы дал те
бе Больше свободы.
Ц Свободы?! Чтоб стать твоей женой!?
Ц Ну! Ц он ухмыльнулся. Ц Вообще-то я тебя уже и сейчас мог бы освободит
ь из этой маленькой уютной темницы, и ты уже принимала бы ванну.
Ц Сдохни, провались ты со своей свободой и со своей ванной!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
ый она, хоть и робко, но ответила. А-а-а, это было чудесно! Оказывается, его ва
лькирия Ц удивительно страстная, горячая натура. Может быть сейчас она
и ненавидит его всем сердцем, но придет тот день! Придет!!! Когда она полю
бит его также сильно. И ради этого дня стоит жить.
А позади, в каменном здании, на соломенном тюфяке, Рейна дрожала от возбуж
дения и ненависти. Ее поразили чувства, которые вызвал у нее ненавистный
Виктор Храбрый. Даже сейчас, когда она вспоминала его поцелуй, у нее начин
ало учащенно биться сердце и прерывалось дыхание. К ее удивлению, это вос
поминание доставляло ей удовольствие.
Интересно, а что имел в виду Виктор, когда говорил, что знал ее? Они ведь был
и совершенно чужими друг другу, и все же Рейна вынуждена была признать се
бе, что с того дня, как Виктор вернулся из Валгаллы, у нее появилось чувств
о мистической связи с ним. Словно физически и духовно она постепенно сли
валась с его душой и телом. Как же она сможет бороться с этими предательск
ими чувствами, овладевшими ею!? Но если она не может положиться на свое тел
о и на свои чувства, на кого и на что она должна надеяться? Ей срочно нужно б
ежать от Виктора или убить его, иначе его колдовские чары совсем погубят
ее.
ВОСЕМНАДЦАТЬ
Ц Отец! Рейна исчезла! Я искал по всему граду, но ее нигде не могут найти! Е
е лошадь по-прежнему в конюшне, и я боюсь, что сестру украли. Вместе с ней пр
опала и Сибил!
Когда Рагар с красным от волнения лицом ворвался в трапезную, Вольфгард
сидел за столом и завтракал. Он хмыкнул, вытряхнул крошки из бороды и спок
ойно взглянул на сына.
Ц Ты говоришь, твоя сестра исчезла?
Ц Да!!!
Ц Ага. Я уже и сам так думал. Похоже, Виктор Храбрый держит свое слово И вс
е-таки похитил Похитительницу!
У Рагара задрожал подбородок.
Ц Как это могло случиться?! Как он мог попасть в поселок незамеченным? Во
льфгард пожал плечами.
Ц В дозоре у нас, как обычно, было трое на пристани, двое у ворот.
Ц Как обычно? Ц переспросил Рагар и с лицом, потемневшим от гнева, он шаг
нул вперед. Ц Но, отец, как же ты мог быть таким беспечным, если знал о кова
рных замыслах Виктора?
Вольфгард со стуком поставил кружку с пивом на стол и рявкнул:
Ц Не пытайся учить меня, как защищать поселок, сын мой! Особенно, когда са
м ничего не смыслишь в этом деле!
Рагар опустил глаза.
Ц Прости, отец, я понимаю: таким воином, каким ты меня хотел видеть, я не ст
ал. Но при этих обстоятельствах, кажется, простой здравый смысл подсказы
вает
Ц Убирайся вместе со своим здравым смыслом, Ц грубо прервал юношу Воль
фгард. Ц Да я просто рад, что хоть немного побуду без Рейны. Я просто насла
ждаюсь этой передышкой. И готов спорить, что уже скоро конунг Виктор приш
лет нам ее обратно, упакованной, словно тюк со шкурами.
Ц Ты же не хочешь сказать, что оставишь Рейну там, на милость врага, Ц вос
кликнул Рагар. Вольфгард громко расхохотался.
Ц Попомни мои слова, сын мой Ц это нашему врагу скоро понадобится наша м
илость и наша жалость. Рагар гордо выпрямился и строго посмотрел на отца.
Ц Если ты отказываешься спасти мою сестру, я не могу оставаться с тобой!
Я не буду с тобой спорить, но я сам поведу воинов!
Вольфгард так резко вскочил со скамьи, что все чашки и кружки полетели на
пол.
Ц Не говори глупостей, сын мой! У нас все равно нет корабля.
Ц Но как же так!? Ц спросил с отчаянием Рагар. Вольфгард расстроенно пос
мотрел в сторону.
Ц Эгил сообщил мне, что дракар исчез, а дозорные оказались связанными на
пристани. Скорее всего, Виктор и его дружинники разоружили их ночью и, отв
язав, угнали наш дракар.
Рагар взмахнул руками.
Ц Итак, мы снова оказались в дураках!
Ц Дело сделано! Ц зарычал Вольфгард. Ц И возможно, что нам еще нескольк
о месяцев вообще не понадобится новый дракар!
Ц В таком случае, я отправлюсь за Рейной по суше.
Ц По суше?! Ц фыркнул Вольфгард. Ц Ты что же не соображаешь, что сейчас н
евозможно из-за весенней распутицы и дождей пройти такую дорогу. Тебе пр
идется идти в горы и совершить огромный крюк к самым истокам реки.
Ц Я готов к этому.
Лицо Вольфгарда вытянулось от удивления. Он изумленно спросил:
Ц Итак, ты собираешься утонуть, не боишься, что тебя утащат злые демоны?
Ц Я готов на все ради спасения сестры.
Вольфгард подошел к сыну. Его обветренное в сражениях лицо стало озабоче
нным.
Ц Ого, сынок! Хотя ты и не совсем такой, как мне бы хотелось, но в тебе все-та
ки моя кровь! Ты не воин. Не стоит рисковать из-за этой неблагодарной девк
и!
Ц Эта «неблагодарная девка» Ц моя сестра, отец, Ц решительно ответил Р
агар. Ц И у меня теперь просто нет другого выхода, как только идти и сража
ться за нее. В конце концов, сейчас это уже вопрос чести.
Ц Цыц! Ц рявкнул Вольфгард. Ц Никакой чести нет в том, чтобы рисковать р
ади женщины! В ответ Рагар проговорил сквозь зубы:
Ц Да плевать мне на все! В ней течет кровь нашей матери.
Он повернулся и вышел из комнаты. А вслед ему неслись громкие проклятья. В
ольфгард, словно лев в клетке метался по комнате. Когда он позволил Викто
ру с такой легкостью похитить Рейну, он и не думал, как это воспримет его с
ын. И вот теперь этот молодой осел готов был одурачить сам себя и испортит
ь отцу весь план. И если Рагар все-таки предпримет эту нелепую вылазку, ем
у не удастся остановить сына, иначе его же дружинники будут считать Рага
ра способным только на то, чтоб доить коров.
Ц Чтоб тебе провалиться, Рейна!!!
Эта девчонка ничего не принесла ему, кроме хлопот. Следовало бы еще тогда
оставить ее там, в Луаре. Единственное, что радовало Вольфгарда, Ц это мы
сль о том, что очень скоро Рейна отомстит Виктору за свое похищение и как с
ледует испортит ему жизнь.
Вольфгард ухмыльнулся, представив себе эти картины. Нет, серьезно, он жде
т не дождется первого же известия от своего лазутчика из лагеря Виктора.
На улице Рагар пошел искать своего друга Гаральда. Он нашел его возле хол
мов за обычным развлечением. Гаральд упражнялся в стрельбе из лука, испо
льзуя ствол тоненькой березы в качестве мишени.
Ц Мой верный друг, я должен поговорить с тобой, Ц сказал Рагар.
Выпустив стрелу и, дождавшись, пока она точно ляжет в цель, Гаральд поверн
улся к своему товарищу.
Ц Беспокоишься о Рейне?
Ц Да! Ц озабоченно произнес Рагар. Ц Ты слышал о ее исчезновении?
Гаральд достал из колчана новую стрелу и кивнул.
Ц Сегодня утром мы с Квилларом натолкнулись у стога сена на связанных д
озорных Рольфа и Торольда. Они и сообщили нам о визите Виктора.
Ц И ты мне не сказал сразу!? Ц с упреком воскликнул сын ярла.
Ц Я пытался, но тебя уже не было в опочивальни.
Рагар угрюмо кивнул.
Ц Да, я как раз искал Рейну. Ты знаешь, отец, похоже, совсем не беспокоится
о ней. Мне нужна твоя помощь, друг мой. Мы должны спасти сестру.
Гаральд, помолчав немного, сказал:
Ц Друг мой, я понимаю твое волнение и страх за Рейну, но, клянусь Одином, мы
будем последними глупцами, если попытаемся совершить это безумие.
Ц Почему?
Гаральд наклонился к сыну ярла и печально сказал:
Ц Видишь ли, сейчас, практически, вся деревня знает о договоре двух конун
гов и о судьбе твоей сестры. Никто особенно о ней не переживает и, скорее в
сего, все откажутся участвовать в этой экспедиции.
Ц Тогда я должен им сказать о том, что собираюсь предпринять, Ц ответил
Рагар. Гаральд вздохнул:
Ц Ты знаешь, я готов отдать жизнь за Рейну или за тебя. Но я и защищать тебя
должен. Как же я могу позволить тебе участвовать в этой экспедиции, если п
очти наверняка она закончится плохо.
Ц Но мы все равно хоть попытаться должны, Ц решительно сказал Рагар, Ц
я не боюсь смерти! Гаральд сказал:
Ц Дружище, у нас же нет никакой реальной возможности ее спасти. Мы даже к
орабль потеряли.
Ц Да, я понимаю. Мы пойдем сначала в горы, затем обогнув их, спустимся к фьо
рду. Гаральд изумленно поднял брови.
Ц Ты предлагаешь подняться туда, где мы, наверняка, вызовем гнев подземн
ых богов!
Ц А что, страх нас может остановить, как слабых женщин? Мы же воины! Ц гне
вно возразил Рагар. Гаральд печально покачал головой.
Ц Друг мой, скажу тебе честно, наши воины боятся призраков и великанов, к
оторые живут в долинах. С нами никто не захочет пойти.
Ц Если придется, я и один пойду, Ц сказал мрачно Рагар.
Гаральд тяжело вздохнул:
Ц Конечно, ты не пойдешь один. Мы пойдем вместе. Я постараюсь собрать хот
ь небольшой отряд. Но ты должен немного подождать. Нелегко уговорить наш
их людей отправиться на такой риск ради женщины, которая частенько оскор
бляла их.
Ц Я это знаю, Ц сказал Рагар. Ц Но, прошу тебя, не медли. Иначе я отправлюс
ь один.
Виктор стоял перед запертой дверью, за которой томилась Рейна. Наступил
вечер, и он от всей души желал, чтобы раздраженная Рейна хоть немного успо
коилась. Вскоре Сибил должна была принести ей еду. И конунг хотел сам убед
иться в том, что гнев ее немного поостыл. Виктор отодвинул засов, открыл тя
желую дверь, и солнечные лучи упали на грязный, засыпанный соломой пол О
на исчезла!!!.. Виктор, переступив порог, шагнул внутрь. Ц Рейна!?
Не прошло и секунды, как сзади ему на спину рухнуло ее гибкое тело. Он слиш
ком поздно сообразил, что пленница дожидалась его, уцепившись за стропил
а крыши. Она сжала коленями ему грудь и, издав пронзительный вопль, стала к
олотить кулаками по его голове.
К счастью для него, Рейна вела себя так, как и должна была вести разгневанн
ая женщина. Ее удары были сильными, но не смертельными. Безуспешно пытаяс
ь увернуться от ее ударов, Виктор, наконец, схватил ее за руки. Он сделал не
сколько шагов по комнате, пытаясь избавиться от своей сердитой наездниц
ы и наконец сумел ее сбросить на памятный ему соломенный тюфяк. Рухнув на
пол, Рейна на мгновение замерла, изумленно глядя на него.
«О, Господи! Ц подумал Виктор. Ц Она же действительно похожа на сумасше
дшую».
Всклокоченные волосы, безумный взгляд! Полежав немного, девушка вскочил
а и с обезображенным яростью лицом вновь ринулась в атаку. Однако, на этот
раз Виктор и сам разозлился до предела и оказался совершенно готовым к е
е натиску. Он схватил одной рукой визжавшую, словно дикая кошка, Рейну поп
ерек пояса и повалил ее назад на соломенный тюфяк, не обращая внимания на
ее крики и удары. Затем прижал ее к полу так, что она не могла пошевельнуть
ся, и посмотрел ей прямо в глаза.
Ц Ну что, сегодня у нас третий раунд, кажется? Ц иронически спросил он.
Рейна ничего не ответила, только с молчаливой ненавистью посмотрела на н
его. И тогда Виктор улыбнулся. Ц О, Господи! Какая ты у меня темпераментна
я, однако! Ц сказал он, потирая затылок, все еще болевший от ее удара Ц ско
лько в тебе сегодня страсти! Ц Рейна удовлетворенно улыбнулась и, увиде
в ее ухмылку, Виктор не удержался от издевки: Ц Признайся, что ты сейчас т
ак рьяно демонстрировала свою ненависть ко мне, потому что я вчера тебя м
ало целовал?
От его слов Рейна впала в совершенную ярость. Завопив и беспорядочно раз
махивая руками и ногами, она попыталась сбросить его с себя. Однако, Викто
р, увернувшись, перехватил ее за поясницу. В борьбе ее одежда сбилась, и об
нажились восхитительно упругие ягодицы. Виктор не сдержался. Своей своб
одной рукой он с наслаждением шлепнул по соблазнительно тугому девичье
му телу. Она в изумлении онемела и Виктор, посмотрев на ее красное от смуще
ния лицо, самодовольно прошептал: Ц Ну вот, так-то лучше!
Рейна от его слов пришла в себя и с новой яростью начала отбиваться.
Он покрепче прижал ее к полу, еще раз хорошенько шлепнул и, когда почувств
овал, что Больше не может ее удерживать, резко, рывком перевернул на живот
. От этого движения ее сорочка задралась почти до пояса. Рейна, взвизгнув,
начала судорожно одергивать свою одежду. И Виктор, увидев ее красное, сло
вно помидор, лицо, с трудом удержался от смеха. Он понимал, что любой неост
орожный поступок или даже движение могут вновь разъярить эту тигрицу.
Ц Ты знаешь, Рейна, я с тобой просто выбился из сил, Ц сказал он.
Ц Тогда отправь меня домой к моим близким!
Ц Ого, у нашей колдуньи, оказывается, и голос есть, Ц засмеялся Виктор.
Рейна, не отвечая, дернулась под ним.
Ц Ага, так Вольфгард и его компания теперь стали для тебя близкими и родн
ыми!? Ц ехидно произнес он. Ц Вот уж удивила, так удивила.
Ц Зачем ты меня удерживаешь? Ц возмущенно спросила Рейна. Ц Ты же знае
шь, как мы с тобой ненавидим друг друга.
Ц Ну да!? Ц с веселым изумлением переспросил он. Ц А по-моему, это ты изо
всех сил пытаешься произвести такое впечатление. У тебя ничего не получи
тся, детка! Я все равно женюсь на тебе. Ц Пристально посмотрев ей в глаза, В
иктор расхохотался: Ц Хотя, сказать по правде, ты сейчас меньше всего мне
напоминаешь невесту. Ну что у тебя за вид!? Волосы висят как морские водоро
сли, да и сама ты больше похожа на чучело.
Ц Так ты сам меня как животное, держишь в этой клетке!!!
Ц Ну ничего, ты все равно хороша! Ц Виктор пошел к двери и, остановившись
, подмигнул девушке. Ц Все-таки я сегодня, пожалуй, тебя не буду целовать.
Хотя это, конечно, расстроит мою Рейну.
Ц Расстроит! Ц завопила Рейна. Ц Да я лучше с гадюкой поцелуюсь.
Ц Вчера ты вроде бы на это смотрела по-другому.
Ц Это только потому, что ты силой меня вчера заставил!
Ц Ого! Ц конунг сделал вид, что удивлен. Ц Рад слышать, что ты обо мне так
ого высокого мнения.
Ц Чтоб тебе сдохнуть!
Виктор вздохнул кротко, пытаясь не обращать внимания на грубость Рейны.
Ц Рейна, Рейна!!! Где твое благоразумие?! Веди ты себя спокойнее, я бы дал те
бе Больше свободы.
Ц Свободы?! Чтоб стать твоей женой!?
Ц Ну! Ц он ухмыльнулся. Ц Вообще-то я тебя уже и сейчас мог бы освободит
ь из этой маленькой уютной темницы, и ты уже принимала бы ванну.
Ц Сдохни, провались ты со своей свободой и со своей ванной!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64