https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf-pod-rakovinu/
Ц Так может стоит усилить напряжение, чтобы она распрямилась, а?
Конунг улыбнулся.
Ц Ах ты, маленькая шалунья! Ц Он безуспешно пытался продолжить объясне
ние: Ц Видишь ли здесь требуется, чтобы бревно было твердым и гладким.
Ц Ах вот как! «Твердым и гладким», Ц ее рука начала выделывать совершен
но немыслимые вещи. Виктор сказал:
Ц Смотри вот этот рычаг движется вверх и вниз В этом месте Рейна теснее
прижалась к мужу продолжая его ласкать, мурлыкнула:
Ц Ух-м, вверх и вниз Мне это нравится
Ц Рейна, Ц Виктор улыбнулся, чувствуя как она оттесняет его к стене. Ц Ч
то еще ты собираешься выкинуть?
Она снова хихикнула и прижала его спиной к сооруженной им машине.
Ц Я просто помогаю тебе отладить работу твоего замечательного рычага.
Он подозрительно посмотрел на Рейну:
Ц Эй-эй! Какой рычаг ты имеешь в виду? Вместо ответа она потребовала:
Ц Муж мой, ты должен вот сюда сесть.
Ц На что?
Ц Вот на это бревно. Ты садишься на него Я сажусь на тебя вот так, Ц гол
ос у Рейны стал тихий и какой-то звенящий, Ц потом мы будем двигаться вв
ерх и вниз и увеличим натяжение
Ц Какое натяжение?
Ц Ну, какое хочешь, Ц улыбнулась она, а ее сильные пальчики скользнули м
ужу в штаны. Он застонал, а она прошептала:
Ц Ну вот, а теперь твоей станине никакая лебедка не понадобится.
Ц А штанина? Ц пошутил Виктор.
Ц Я говорю о станине. Ну вот, стержень и распрямился.
Ц Аминь, Ц кивнул Виктор. Ему больше не удалось проводить экскурсию. Др
ожа от возбуждения, он сел на станину, прислонился спиной к шершавой прох
ладной поверхности бревна и усадил Рейну к себе на колени.
Ц А-а-ах, Ц вздохнула она, медленно покачиваясь на нем. Ц Мне нравится э
то натяжение Ц это вверх-вниз
Ц А мне нравишься ты! Ц Виктор крепко обхватил жену за поясницу и потян
ул к себе
Ожидаемое нападение Вольфгарда произошло через неделю. Бесшумно пропл
ыв на веслах к пристани Виктора, Вольфгард и его дружинники пришвартовал
и свой уже отремонтированный корабль. Конунг, во главе двадцати лучших в
оинов спустились на берег, ругаясь про себя при виде луны, заливающей все
вокруг своим неверным светом. Нападающих удивило то, что пристань соверш
енно не охранялась. Еще более странным было то, что у пристани не было ни о
дного корабля и ни одной ладьи Виктора. Однако, все вокруг было тихо и кром
е плеска волн, ничего не было слышно. На берегу Вольфгард остановил своих
дружинников и еще раз всмотрелся в прибрежные утесы, нависавшие над ними
. И опять не заметил ничего и никого.
Ц Это очень хорошо, Ц прошептал он Эгилу. Ц Похоже, мой враг не ждет нас;
они видимо, уверены, что потопили наш корабль, и думают, что мы не сможем на
них напасть.
Эгил довольно ухмыльнулся:
Ц Ты прав, ярл! Твой план срабатывает!
Наконец Вольфгард подал знак к движению, и его дружинники, сомкнутой кол
онной по двое двинулись вверх по тропинке, но подняться по ней им было не с
уждено.
Внезапно Эгил, идущий первым, поскользнулся на китовом жире, которым был
а щедро полита тропинка. Вскрикнув от неожиданности, викинг потерял равн
овесие, рухнул на землю со страшным шумом. Он еще пытался встать, но вновь
упал на четвереньки и покатился вниз, сбив по дороге двух воинов. Раздали
сь испуганные и удивленные крики, загремело по камням оружие. Несколько
дружинников, не удержавшись на берегу, с громким плеском полетели в воду.
Ц Вы что, с ума все посходили? Ц разъяренно прошипел Вольфгард, сам отча
янно пытаясь удержать равновесие на скользкой дороге.
Ц Они полили дорогу жиром! Ц закричал один воин и, видимо, зря, потому что
тут же упал на колени и так, отчаянно цепляясь за камни, вслед за остальны
ми поехал вниз.
Ц А ну, давайте в обход! Ц приказал Вольфгард.
Человек пятнадцать начали карабкаться по каменистым осыпям, стараясь н
е попадать ногами в маслянистые лужи, коварно поблескивающие тут и там. О
ни были примерно на полпути к вершине, как вдруг внезапно раздался какой-
то непонятный треск, щелканье, и тут же им на головы обрушился целый водоп
ад всякой мерзости: грязь, жидкий навоз, мелкие камни и трухлявые куски де
ревьев. Все это летело в них и на них бесконечно. Воздух наполнился прокля
тьями, воплями, и самые храбрые дружинники Вольфгарда один за другим ста
ли скатываться вниз. Самому Вольфгарду каким-то образом удалось взобрат
ься на самый верх и выпрямиться на площадке, откуда начиналось ровное пр
остранство.
С ног до головы он был покрыт грязью и навозом. Лицо болело от ударов неско
льких мелких камней. Зато он наконец-то увидел Виктора. Тот стоял на сосед
нем холме между какими-то странными сооружениями, непрерывно швырявшим
и разную гадость в его, Вольфгарда, воинов. Вокруг этих машин хлопотали др
ужинники Виктора, а сам он, сучий сын, смеялся.
Ц Сражайся, как подобает мужчине, ты, трус! Ц заорал Вольфгард и поднял к
улак, чтобы погрозить врагу. Однако, в следующее мгновение толстая навоз
ная лепешка глухо шмякнулась Вольфгарду прямо в лицо, залепив открытый р
от. И он, оступившись, полетел вниз, туда, где на пристани, возле его новеньк
ого корабля, уже толпились его растерянные воины.
Виктор посмеивался, с наслаждением глядя, как их враги, сотрясая воздух п
роклятьями, торопливо отчаливали от берега. Повернувшись к Свену, Оттару
и Ролло, стоявшими рядом с ним, с широкими улыбками на лицах, он сказал:
Ц Ну что, друзья, Ц мы сделали это! Вот полюбуйтесь: ПОБЕДА Ц без крови!
Ц Наверное так и побеждают в стране Будущего? Ц спросил Оттар.
Ц Точно!
Ролло хлопнул молодого викинга по плечу:
Ц Нам повезло, что Оттар вовремя заметил, что Вольфгард отремонтировал
свой дракар!
Ц Да, Ц кивнул Виктор. Ц Благодаря ему, мы успели подготовиться.
Ц Хорошо, что мы вовремя отвели корабли вниз по течению! Ц заметил Отта
р. Ц Иначе Вольфгард мог бы нас лишить средств передвижения.
Ц Что и говорить! Ц сказал Свен. Ц Наш замысел оказался превосходным о
т начала до конца.
Виктор оставил своих друзей следить за берегом, а сам верхом на Слейпнир
е отправился в поселок. Он чувствовал гордость за своих сородичей, котор
ые всем сердцем поверили и приняли его ценности и помогли своему ярлу вы
играть сегодняшнее сражение без крови.
Когда конунг переступил порог своей опочивальни, обиженное лицо Рейны м
игом уничтожило его хорошее настроение.
Ц Что случилось? Ц встревоженно спросил он.
Сидя на кровати, Рейна играла с волками. Заметив Виктора, животные радост
но замахали хвостами, но жена все так же нелюбезно взглянула на него и мра
чно буркнула:
Ц Уже очень поздно, муж мой! Где тебя носило?
Виктор рассмеялся облегченно, особенно когда увидел, как несколько живо
тных спрыгнули с кровати и бросились приветствовать хозяина. Улыбаясь, о
н ответил:
Ц Мы только что сражались с Вольфгардом и отбили его!
Рейна негромко свистнула и уже не так сердито, а даже скорее с интересом п
осмотрела на мужа:
Ц Ты не ранен?
Ц Нет.
Ц Но ведь тебя же могли убить! Виктор наклонился, чтобы погладить животн
ых, которые терлись о его ноги, и потом спокойно сказал:
Ц Вряд ли. Видишь ли, мы приготовили для твоего отчима несколько сюрприз
ов. Мы облили все тропинки, ведущие от фьорда к поселку, китовым жиром и др
ужинники Вольфгарда съезжали оттуда грязные словно чушки. А тех из них, к
оторым удалось удержаться на ногах, мы просто забросали грязью, навозом
и прочими приятными вещами. Как оказалось, у наших незваных гостей едва х
ватило времени, чтобы погрузиться обратно на корабль и удрать к себе наз
ад. Поверь, никакой опасности не было. У Рейны открылся рот от удивления:
Ц А, так вот зачем ты изготавливал все эти Машины. Но почему же ты не уничт
ожил всех этих бандюг?!
Ц Потому что в этом не было необходимости! Ц пожал плечами Виктор.
Ц Однако, Вольфгард сражается мечами, а не навозными кучами! Ц встревож
енно произнесла Рейна.
Ц Поверь мне, Рейна, им всем крепко досталось, и никакой опасности для на
с там не было.
Рейна подошла к нему поближе, все так же встревоженно глядя на него.
Ц Я бы не хотела, чтобы шрамы изуродовали твое прекрасное тело!
Ц Не переживайте так, госпожа моя, я такой же как и раньше, и шрамов на мне
нет. Ц Он легонько щелкнул жену по носу: Ц Я думаю, ты злишься только пото
му, что не смогла принять участие в этом сражении.
Она страстно ответила:
Ц Ты же знаешь, я бы сражалась за тебя и убивала бы для тебя!
Ц Но ты можешь сражаться со мной! Ц пошутил Виктор.
Она тяжело вздохнула:
Ц Нет, с тобой я больше не сражаюсь! Ты меня укротил!
Он нежно улыбнулся и, увидев в ее глазах гордое выражение, подошел к ней и,
поцеловав ее, произнес:
Ц Милая, я благодарен судьбе за то, что ты оказалась не такой уж воинстве
нной, потому что это значит Ц мир и покой для нас и всех наших людей.
Ц А как же Вольфгард? Ц спросила Рейна. Ц Он ведь не успокоится и снова
попытается напасть. Ц Ты поступил неразумно, пытаясь сражаться с ним ка
кими-то детскими игрушками! Неужели у тебя недостанет мужества убить ег
о?!
Ц Мужество тут ни при чем, Ц возразил Виктор. Ц Вопрос в том, чтобы пост
упать разумно. Иногда я думаю, что Больше мужества требуется как раз для т
ого, чтобы решать проблемы без крови. А уж, что касается ума, тут и говорить
нечего!
Ц Может быть!
К его удивлению Рейна согласилась с ним.
Ц Вот только Вольфгард не сражается такими детскими игрушками, как ты. О
на гордо выпрямилась:
Ц Я все-таки еще воин! Не забывай об этом, муж мой! И если тебе не позволяет
убивать твоя вера, то я уничтожу его сама ради тебя!
Виктор улыбнулся ее храбрости и стремлению защищать его. Он кивнул:
Ц Я знаю, детка, что ты так бы обязательно сделала. Но пусть это случится к
огда-нибудь потом, а не сейчас, когда ты носишь моего ребенка.
Она резко отшатнулась от него.
Ц Так ты знаешь об этом? Он ласково кивнул:
Ц Конечно, я знаю об этом. Я же видел и чувствовал, как меняется твое тело!
Она закусила нижнюю губу:
Ц Почему же ты раньше не говорил мне?
Ц Я ждал, пока ты сама мне расскажешь. Глаза Рейны наполнились печалью. О
на отвернулась от мужа и сказала дрожащим голосом:
Ц Ну что же, значит теперь ты можешь хвастаться перед Вольфгардом своей
победой!
Она хотела пройти к выходу, но он, положив руку на хрупкое плечо жены, оста
новил ее:
Ц Дорогая, повернись и посмотри на меня. Она подчинилась и повернулась с
выражением озабоченности и обиды на лице. И тогда он спросил ее:
Ц Послушай, Рейна, а ты счастлива тем, что у тебя будет наш ребенок?
Таинственная, идущая откуда-то изнутри улыбка тронула ее губы.
Ц Да. Мне только жаль, что мы с ним будем использованы как средство для до
стижения твоего мира.
Ц А ты не хочешь мира? Ц спросил Виктор.
Рейна нахмурилась. У нее был такой вид, словно ее раздирают в разные сторо
ны противоречивые мысли. А потом, сердито взмахнув рукой, она гневно воск
ликнула:
Ц Ай, да не знаю я уже! Мне только хочется, чтобы меня и сына любили просто
ради нас самих!
Ц Но ведь так оно и есть, милая! Ц Виктор взял ее за руку и положил ее тепл
ую ладонь себе на щеку. А потом посмотрел ей в глаза. Ц Поверь мне, Рейна, ч
то я вас обоих люблю и оба вы для меня желанны! Но мир сделает нашу жизнь лу
чше и спокойней. Ну неужели ты этого не понимаешь? Ведь будущее нашей семь
и и судьба Ванахейма связаны в неразрывное целое.
Рейна покачала головой, а ее муж, убрав прядь волос у нее со лба, сказал неж
но глядя в ее глаза:
Ц Девочка моя, ну помоги же мне создать для нашего малютки мир, полный сч
астья и покоя, мир, в котором наш ребенок сможет играть и взрослеть. Со вре
менем у нас, конечно, появится и дочь Ц такая маленькая счастливая княжн
а, совсем как ты. И мы будем смотреть, как она собирает цветы на равнинных л
угах, на НАШИХ лугах.
Комок подступил у него к горлу, когда он увидел, как глаза жены наполняютс
я слезами. Она прижалась к Виктору, и ее руки обвились вокруг него.
Ц Да, Ц прошептала Рейна. Ц Я бы хотела, чтобы у нас была такая маленька
я княжна, счастливая, как я сейчас
Ц Рейна, Ц прошептал конунг, Ц Рейна, пожалуйста, скажи это еще раз.
И она поняла, сердцем почувствовала, что хочет услышать ее муж.
Ц Я люблю тебя, муж мой, Ц прошептала Рейна. Он порывисто прижал ее к себе
и, задыхаясь от радости, произнес:
Ц Рейна, Рейна я кажется, умру от счастья!
Их губы соприкоснулись, и Виктор почувствовал соленый привкус слез, и он
не смог бы сказать, чьи это слезы.
На следующий вечер, с разрешения Рейны, Виктор объявил своим дружинникам
о том, что у него вскоре появится наследник.
Ц Друзья мои! Ц торжественным голосом сказал конунг, Ц следующей весн
ой у меня и моей жены родится мой первенец!
В эту минуту Рейна сидела рядом с ним, волнуясь и опасаясь грубых насмеше
к от людей Виктора. Но и не очень удивилась, когда после слов Виктора в тра
пезной воцарилась мертвая тишина. Что ее уж, действительно удивило, так э
то, когда Ролло встал со своего места, поднял кубок, и торжественно возгла
сил тост:
Ц За нашу княгиню Рейну и сына, которого она подарит нашему конунгу.
И в ту же секунду, молодой женщине показалось, что от криков одобрения и во
сторга рухнули стены терема. Она улыбнулась Виктору, а он подмигнул ей в о
твет. На этом приятные неожиданности для нее не закончились. Свен подари
л Рейне талисман в виде фигурки Тора и сказал, что этот талисман предохра
нит ее ребенка от злых духов. А потом, по требованию Орма в честь этого соб
ытия, Скальд сочинил сагу. У Рейны на глазах выступили слезы. Она ожидала о
т дружинников всего, чего угодно: насмешек, язвительных уколов, а вместо э
того они искренне радовались за нее и с неподдельным восторгом поздравл
яли. За то время, которое она прожила рядом с дружинниками Виктора, оказыв
ается, не только они привыкли к ней, но и сама она стала относиться к викин
гам совершенно иначе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64