https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц У Вас все это будет, сударыня! Ц угрожающе пообещал Винтер. Ц Скажите
мне, на какую ногу был поставлен Ваш дом при первом Вашем муже, и, хотя я тол
ько Ваш деверь, я устрою Вам все точно так же!
На левую заднюю, мой дорогой брат.
Начинается то, о чем я думала. Сейчас, после душераздирающих фраз он с удов
ольствием сообщит все, что он теперь думает о моем праве наследства и про
чих меркантильных вещах. Ну что же, будем отпираться до конца, какое-никак
ое, а развлечение.
Ц При моем первом муже?
Ц Да, Вашем муже французе, я говорю не о моем брате… Впрочем, если Вы это за
были, то, так как он жив еще, я могу написать ему, и он сообщит мне все нужные
сведения по этому вопросу.
Ну зачем же беспокоить де Ла Фера второй раз? Он, похоже, уже разразился по
дробнейшим письмом.
Ц Вы шутите! Ц сообщила я дорогому брату.
Ц Разве я похож на шутника? Ц возмутился деверь.
Он почему-то вскочил и отступил на шаг назад. Забавно… Боится?
Ц Или, вернее, Вы меня оскорбляете! Ц уточнила я и тоже приподнялась.
Может его укусить? Все-таки полегче станет.
Ц Оскорбляю Вас? Ц состроил презрительную усмешку Винтер, отступая ещ
е на шаг. Ц Неужели же, сударыня, Вы в самом деле считаете, что Вас можно ос
корбить!
Ну разве можно так повторять чужие слова? Если в устах де Ла Фера они звуча
ли праведным гневом, то Винтер пропищал их бледно, почти бесцветно.
Нельзя же, в самом деле, выказывать полное презрение к падшей, слабой женщ
ине и при этом настойчиво отступать, словно от клетки со львом.
Ц Вы, милостивый государь, или пьяны, или сошли с ума! Ц объяснила я девер
ю его состояние. Ц Ступайте прочь и пришлите мне женщину для услуг.
Ц Женщины очень болтливы, сестра! Ц Деверь наконец-то зашел за стол и ст
ал похрабрее. Ц Не могу ли я заменить Вам горничную? Таким образом, все на
ши семейные тайны останутся при нас.
Ну что такому безумцу скажешь? Только одно:
Ц Наглец!
Вот и повод немного попортить дорогому брату внешность, о которой он так
печется. Не покусать, так поцарапать.
Но Винтер со страху, похоже, вспомнил, что у него есть шпага. Он положил рук
у на ее эфес, выпятил грудь и заявил:
Ц Эге! Я знаю, что Вы имеете обыкновение убивать людей, но предупреждаю: я
буду защищаться хотя бы и против Вас!
Боже, какой храбрец! Ну прямо Лев Иудейский!
Ц О, Вы правы, у Вас, пожалуй, хватит низости поднять руку на женщину, Ц по
дтвердила я.
Ц Да, быть может! Ц гордо ответил Винтер. Ц К тому же у меня найдется опр
авдание: моя рука будет, я полагаю, не первой мужской рукой, поднявшейся на
Вас!
И упивающийся долгожданным моментом деверь обвиняющим жестом ткнул ме
ня в левое плечо.
Ну уж не Вам, дорогой брат, об этом рассуждать. Вы из числа тех, кто радостно
идет по протоптанному следу, будь то обнаружение чужого клейма или посещ
ение, к примеру, девушки, которую до вас уже обесчестил другой благородны
й человек.
Главное для Вас, что все так делают, значит, Вы не хуже остальных.
Ц Рычите, сколько Вам угодно! Ц бросил Винтер, еще крепче сжимая шпагу.
Ц Но не пытайтесь укусить! Потому что, предупреждаю, это послужит Вам тол
ько во вред: здесь нет прокуроров, которые заранее определяют права насл
едства, нет странствующего рыцаря, который вызвал бы меня на поединок из-
за прекрасной дамы, которую я держу в заточении, но у меня есть наготове су
дьи, которые, если понадобится, сумеют справиться с женщиной, настолько б
есстыдной, что она при живом муже осмелилась сделаться женой моего старш
его брата, лорда Винтера, и эти судьи, предупреждаю Вас, передадут Вас пала
чу, который сделает Вам одно плечо похожим на другое!
И еще поэтому я ненавижу грандов!
Один владетельный придурок, полновластный хозяин в своих землях, без пра
вил и закона учинил дикую казнь жене, а затем исчез, устранив всякую возмо
жность считать его живым! Второй такой же угрожает мне учинить расправу
силами своих карманных судей за то, что мой драгоценный супруг сказался
мертвым!
Тысячу раз был прав Ришелье, когда говорил, что надо выжигать эту раздира
ющую страну заразу, учить их на плахах тому, что называется любовью к роди
не, к государству, чьим нервом они являются, что пока не будет в стране вла
сти одного короля и одного закона, порядка ждать бесполезно! Так и будут в
ершить в своих землях суды над неугодными людьми, попирая все человеческ
ие и божеские законы, опираясь лишь на собственное самодурство, подлецы!

А с какой злобой Винтер вспомнил о прокурорах! Для него, помнится, было бол
ьшим ударом после смерти старшего брата узнать, что он не много выиграл о
т такой тщательно продуманной утраты! И эта пьяная, шатающаяся по грязны
м девкам в мерзких кабаках свинья смеет обзывать меня бесстыдной женщин
ой, прокравшейся на супружеское ложе его брата! Безупречный лорд!
Похоже, Винтер испугался, увидев, как изменилось мое лицо. Но, желая заглуш
ить в себе, вооруженном до зубов мужчине, страх перед безоружной женщино
й, он продолжал громким голосом:
Ц Да, я понимаю, что, получив наследство после моего брата, Вам было бы при
ятно наследовать и после меня!
Ну что Вы, лорд, крайне неприятно…
Ц Но знайте наперед, Ц кричал Винтер. Ц Вы можете убить меня или подосл
ать ко мне убийц Ц я принял на этот случай предосторожности: ни одно пенн
и из того, чем я владею, не перейдет в Ваши руки! Разве Вы недостаточно бога
ты, имея около миллиона? И не пора ли Вам остановиться на Вашем гибельном п
ути, если Вы делали зло из одного только ненасытного желания его делать?

В эту минуту у меня мелькнуло сомнение: а не свихнулся ли, в самом деле, мой
дорогой брат? Эти громкие (в прямом смысле) слова говорит человек, который
имеет неопровержимые доказательства, что теперь у меня нет ни единого су
? Человек, имеющий свидетелей, подтверждающих, что мой второй брак не толь
ко недействителен, но и противозаконен? А уж его жалкая по сравнению с мои
м миллионом трехсоттысячная рента для меня также достижима, как казна Та
уэра. Но вот мой миллион теперь практически весь его, достаточно предъяв
ить прокурору показания де Ла Фера!
Так чего же он орет как резаный, что я его собираюсь убить, если он хочет де
ржать меня тут до скончания века?
И вообще, не предназначены ли эти громкие звуки для тех, кто находится за д
верью, а вовсе не для меня?
Ц О, поверьте! Ц прошипел Винтер, неожиданно с крика переходя на зловещ
ий шепот. Ц Если бы память моего брата не была бы для меня священна, я сгно
ил бы Вас в какой-нибудь государственной тюрьме или отправил бы в Тайбер
н на посмешище толпы! Я буду молчать, но и Вы должны безропотно сносить Ваш
плен!
Ах, вот чего мы боимся! Не священная память брата, а мои неудобные показани
я удерживают его от помещения меня в Тайберн или другую тюрьму! Мы предпо
читаем решить дело по-семейному: тихие убийства, негромкие аресты, еле сл
ышные казни…
Ц Дней через пятнадцать Ц двадцать я уезжаю с армией в Ла-Рошель, Ц тор
опливо говорил деверь, Ц но накануне моего отъезда за Вами прибудет кор
абль, который отплывет на моих глазах и отвезет Вас в наши южные колонии. Я
приставлю к Вам человека, и, будьте покойны, он вышибет Вам мозги при перв
ой Вашей попытке вернуться в Англию или на материк.
Вот и все прояснилось: меня пристрелят при попытке к бегству, лишь судно о
тойдет от порта на расстояние пушечного выстрела. И выкинут где-нибудь в
открытом море.
Разумно. Все будет сделано чисто, не подкопаешься. И дорогой брат соверше
нно ни причем, жертва не вынесла тягот путешествия. Это лучше, чем возитьс
я с прокурорами, запутанными правилами о наследстве и прочей бумажной во
локитой. Ведь это все высосет массу денег, а миллион такой маленький, что е
го поневоле не хочется делить даже с судебной системой. И к тому же такой и
сход прекрасно решает проблему мушкетеров, любезно предупредивших Вин
тера. Всем хорошо.
А свое особое мнение я оставлю при себе.
Ц Да, а пока что Вы будете жить в этом замке, Ц продолжал Винтер. Ц Стены
его прочны, двери крепки, решетки на окнах надежны, к тому же Ваше окно вых
одит прямо на море. Мои люди, готовые отдать за меня жизнь, стоят на страже
перед этой комнатой и стерегут все проходы, ведущие во двор. Да если бы Вы
и пробрались туда, Вы должны будете еще проникнуть сквозь три железные р
ешетки. Отдан строгий приказ: один шаг, один жест, одно слово, указывающее
на попытку к бегству Ц ив Вас будут стрелять. Если Вас убьют, английское п
равосудие, надеюсь, будет мне признательно, что я избавлю его от хлопот…

Со стороны деверя было очень любезно ознакомить меня с условиями содерж
ания. Такого количества полезных сведений сама бы я не собрала.
Ц А-а! Ц вскричал Винтер, словно поймал меня на месте преступления. Ц В
ы, кажется, успокоились! На Вашем лице показалась прежняя самоуверенност
ь. Вы рассуждаете про себя: «Пятнадцать Ц двадцать дней… Ничего, ум у меня
изобретательный, я что-нибудь придумаю, да придумаю! Я чертовски умна и н
айду какую-нибудь жертву. Через пятнадцать дней, Ц говорите Вы себе, Ц м
еня здесь не будет». Что ж, попробуйте!
Если я не ослышалась, дорогой брат бросает мне вызов?
Приятно слышать, что я чертовски умна, и озвучивает он мои мысли правильн
о, только вот выражение самоуверенности мы сейчас поправим на более умес
тную тоскливую тревогу.
Ц Офицера, который остается здесь начальником в мое отсутствие, Вы уже в
идели, следовательно, Вы его уже знаете; он, как Вы сами видели, умеет испол
нять приказания, так как Ц я знаю вас Ц на дороге из Портсмута сюда Вы, на
верное, попытались заставить его говорить. И что Вы относительно этого с
кажете? Разве мраморная статуя могла быть молчаливее и бесстрастнее его
? Вы уже испытали на многих силу Вашего обольщения, и, к несчастью, Вам это у
давалось, но попробуйте на этот раз, и, черт возьми, если Вам удастся, то я ск
ажу, что Вы сам дьявол!
Нет, я не ослышалась, мне не только бросили перчатку, но и снисходительно п
охлопали ею по щечкам. Если человек дурак, то это надолго. Винтер даже не д
огадывается, что противника в первую очередь надо уважать, вместо того ч
тобы презирать и ненавидеть. Только тогда его можно оценить и победить.
Теперь я понимаю, за что сгорела моя бабушка, если мы похожи с ней не тольк
о обликом, но и нравом. Добрые люди подзуживали ее: испытай-ка власть свои
х чар, голубушка, это у тебя не получится. А потом, когда она побеждала, радо
стно кричали: ведьма, на костер ее, на костер! Мои определения еще роскошне
е Ц то я демон, то дьявол.
Винтер, успокоенный выражением тоскливой тревоги на моем лице, безбоязн
енно подошел к двери, резко распахнул ее и крикнул:
Ц Позвать ко мне господина Фельтона! Подождите минутку, и я Представлю В
ас ему!
Заранее можно угадать, какими достоинствами меня наделят.
Наступившая после его команды тишина была так приятна после то криков, т
о шепота дорогого брата. Раздались шаги. Фельтон шел по коридору к моей ка
мере безумно равномерно, словно холсты мерил. Войти он не решился и засты
л на пороге.
Ц Войдите, милый Джон, Ц великодушно разрешил дорогой брат. Ц Войдите
и затворите за собой дверь.
На месте Джона я бы насторожилась, услышав обращение «милый». Во всяком с
лучае, после правления во Франции Генриха Третьего.
Ц Теперь посмотрите на эту женщину. Она молода, она красива, она обладает
всеми прелестями земного соблазна… И что же, это чудовище, которому всег
о двадцать пять лет, совершило столько преступлений, сколько Вы не насчи
таете и за год в архивах наших судов. Голос располагает в ее пользу, красот
а служит приманкой для жертвы, тело платит то, что она обещает, Ц в этом на
до отдать ей справедливость.
Боюсь, ни от одного поклонника я не услышу такого страстного панегирика
в свою честь. А вот сейчас будут пугать молодого человека.
Ц Она попытается обольстить Вас, Ц заявил в подтверждение моих дум Вин
тер. Ц А может, даже и убить. Я вывел Вас из нищеты, Фельтон, сделал Вас лейт
енантом, я однажды спас Вам жизнь Ц Вы помните, по какому случаю. Я не толь
ко Ваш покровитель, но и друг Ваш, не только благодетель, но и отец. Эта женщ
ина вернулась в Англию, чтобы устроить покушение на мою жизнь!
Оскорбленное тщеславие чуть не заставило меня закричать во весь голос: «
Лжете, сударь, очень мне нужна жизнь такого никчемного надутого индюка, к
ак Вы!»
Потом стало почти смешно. Даже сейчас дорогой брат не может не соврать.
Ц Я держу эту змею в своих руках, Ц громыхал Винтер, Ц и вот я позвал Вас
и прошу: друг мой Фельтон, Джон, дитя мое, оберегай меня и в особенности сам
берегись этой женщины! Поклянись спасением твоей души сохранить ее для т
ой кары, которую она заслужила. Джон Фельтон, я полагаюсь на твое слово! Дж
он Фельтон, я верю в твою честность!
Ц Милорд…
Молодой человек послушно бросил на меня ненавидящий взгляд.
Дружочек мой, в каком приюте тебя так славно воспитали?
Ц Милорд, клянусь Вам, все будет сделано согласно Вашему желанию!
Ну вот, пока они заверяют друг друга в стойкости и ненависти, можно опусти
ть голову и подремать. Общество дорогого брата всегда вызывает у меня со
нливость.
Ц Она не должна выходить из этой комнаты, слышите, Джон? Ц продолжал дав
ать ценные указания Винтер. Ц Она ни с кем не должна переписываться, не д
олжна ни с кем разговаривать, кроме Вас, если Вы окажете честь говорить с н
ей.
Ц Я поклялся, милорд, этого достаточно! Ц с самоуверенностью офицера, ч
ей послужной список безупречен, отрезал Фельтон.
Ц А теперь, сударыня, Ц обратился вновь ко мне деверь, Ц постарайтесь п
римириться с Богом, ибо людской суд над Вами свершился.
Я даже не стала поднимать голову. Пусть катится к дьяволу со своим судом, с
пать мешает.
Винтер и вслед за ним Фельтон вышли. Раздался звук запираемого засова. За
тем бухнули каблуки ставшего на караул у двери часового.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я