luxus душевые кабины официальный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Стоп! Ему же еще надо покинуть мой дом!
Я бросила вошедший по рукоятку в дверь кинжал и кинулась к колокольчику.
Через минуту весь дом был поднят на ноги, а я, как была полуголая, высунула
сь в окно.
По двору, не выпуская шпагу из рук, несся в сваливающихся с ноги дамских ту
флях доблестный д'Артаньян. Он был обряжен в какую-то жуткую юбку в цветоч
ек, в чепец и сиротскую накидку. О, мой герой!
Ц Не выпускать! Ц рявкнула я очумевшему со сна привратнику, но было уже
поздно.
Д'Артаньян вырвался за ворота особняка. Сбежал.
Особняк замер, как перед грозой, за исключением безмятежно спящего на св
оей половине деверя, упившегося накануне в стельку.
Кутаясь в остатки пеньюара, я со второго этажа прекрасно видела, как несе
тся по Королевской площади, поднимая юбкой пыль, мужественный д'Артаньян
.
Когда он исчез за домами, я потеряла сознание.
Смертельно напуганные слуги боялись подняться наверх.
Все замерло.

Сколько я пролежала в обмороке, не знаю. Очнулась я оттого, что кто-то подн
ял меня и перенес в кресло. Стало удобно. Затем стало тепло Ц меня накрыли
покрывалом. Я открыла глаза. Передо мной стоял де Вард. Настоящий.
Ц Боже, что тут произошло, сударыня? Ц спросил он, оглядывая опрокинуты
е стулья и кресла, разворошенную, точно в нее приземлилось ядро, кровать, р
азорванный пополам пеньюар, часть которого была на мне, часть на постели.

Одинокие мужские штаны скучали на полу, под столиком залегли в засаде са
поги кавалерийского образца, дверь была исколота кинжалом, а сам кинжал
торчал в ней в качестве украшения как раз по центру.
Де Вард окинул весь этот ужас спокойным взглядом, затем снял шляпу, подош
ел к двери и аккуратно повесил ее на рукоятку кинжала, как на вешалку. Пото
м вернулся ко мне, подобрав по дороге один из упавших стульев, поставил ег
о около моего кресла и сел.
Ц Каким образом, граф, Вы попали сюда в такой неурочный час? Ц спросила я
, неудержимо икая (видно, в это время д'Артаньян предавался теплым воспоми
наниям обо мне).
Ц Ваша горничная послала мне записку, где говорилось, что мое присутств
ие срочно требуется здесь, иначе случится ужасное. Я заволновался и неме
дленно приехал. Что же произошло?
Так, а с чего бы это милой крошке Кэтти проявлять к своей госпоже такое уча
стие?
Ц Погодите, граф, Ц попросила я и крикнула: Ц Кэт!!!
Мой крик пропал в недрах дома. Горничной в особняке явно не было.
Ц Я встретил ее на входе в Ваш особняк. Она куда-то спешила с узелком в рук
ах, Ц любезно сообщил мне последние новости о горничной де Вард. Ц Деву
шка сказала, чтобы я поднимался наверх, что Вы ждете.
Ага, вот теперь в общих чертах ясно, каким это образом господин д'Артаньян
чувствовал себя у меня как дома и в роли графа, и в роли беглеца.
Так вот кто шкодил на пару с усатым красавцем военным за моей спиной! Мила
шка Кэтти!
Она, умничка, понимая, что дело запахло порохом, нашла великолепную, единс
твенно верную приманку, способную задержать госпожу в особняке еще неко
торое время, достаточное для того, чтобы скрыться. Хорошо, пусть бежит. Пок
а.
Ц Сударь, с некоторых пор я не верю людям, именующим себя благородными, и
клятвам, в которых упоминаются честь, гордость и прочие святые вещи. И пов
ерьте, у меня на это есть особые причины. Не клянитесь мне сердцем и шпагой
, но поклянитесь своей матушкой, что сохраните в тайне все, что я Вам сейча
с расскажу.
Ц Клянусь! Ц очень серьезно сказал граф.
Ц Ну так вот, сударь, надеюсь Вы заметили кое-какие предметы мужского га
рдероба, которых здесь быть не должно.
Де Вард просто кивнул.
Ц Этой ночью у меня был мужчина, который потребовал именно такую оплату,
как Вы, сударь, и подумали, в обмен на Ваше убийство.
Ц Мое убийство? Ц искренне заинтересовался де Вард.
Ц Да, Ваше. Мне противно скрывать что-то, относящееся к этому делу, но тут
такое количество грязи, что его хватит измазать с головой пол-Парижа. Поэ
тому я скажу лишь, что писала Вам и получила ответ. Ц Я достала первое пис
ьмо д'Артаньяна и вручила его де Варду. Ц И после Вашего ответа три ночи п
одряд принимала Вас у себя.
Ц Сударыня, меня у Вас не было! Ц испуганно возразил де Вард, держа в рука
х письмо так, словно оно было ядовитым.
Ц Подождите, я не окончила эту занимательную историю. Прошу Вас, прочтит
е письмо.
Граф пробежал глазами листок бумаги и сказал:
Ц Подписываюсь под каждым словом, сударыня, но это не я писал.
Ц Подождите! Ц мотнула я головой. Ц После третьей ночи, а, надо сказать,
Вы приходили в темноте и уходили в темноте, ибо я ни в коей мере не собирал
ась Вас компрометировать этой связью, так вот, после третьей ночи я получ
ила вот это.
И я достала помятое второе письмо. Де Вард прочитал его и отшвырнул.
Ц Продолжайте! Ц глухо сказал он.
Ц После этого письма я поклялась Вас убить и прибегла к помощи давно и на
стойчиво посещающего мой дом на правах друга моего деверя господина. Он
с радостью изъявил желание отправить Вас на тот свет, но в обмен на любовь
. Я пошла на это, надеясь, что Ваша кровь смоет строки этого письма в моей ду
ше.
Ц Дальше!
Ц И вот сегодня утром, после обещанной ночи, господин заявил мне, что Вы н
евиновны, так как все эти милые проделки Ц дело его рук, но он меня прощае
т и считает, что я должна быть только довольна, что у меня такой пылкий пок
лонник. Результаты Вы видите сами. Граф, мне попросить у Вас прощения за то
, что я хотела Вас убить?
Застенчивая улыбка скользнула по губам де Барда.
Он поднял второе письмо и вместе с первым порвал на мельчайшие кусочки. Б
умажный мусор, из-за которого я столько пережила, отправился в камин.
Ц Собирайтесь, сударыня, утро сегодня прекрасное, и я предлагаю Вам завт
рак за городом, подальше от всего, что здесь произошло. А завтра я уже сам н
апишу Вам новое письмо взамен подложных, из которого Вы все узнаете!
Как жаль, что у меня нет второго перстня с сапфиром!

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
ПОПЫТКИ ГЕНЕРАЛЬНОЙ УБОРКИ

Я не открыла де Варду имени д'Артаньяна, как он ни просил. Ни в тот день, ни в
последующие. Я не собиралась терять его еще раз.
Хватит придерживаться правил, принятых в приличном обществе, и прочей се
рдцещипательной ерунды. Это было дело только между мной и гасконцем. Кст
ати, не мешало, наконец, поподробнее узнать, что он за птица.
Распрощавшись после волшебного завтрака с де Бардом, я отправилась к кон
юшему Ришелье, графу Рошфору.
Оказывается, не потеряй я голову от любви, а больше занимайся делом, все бы
знала значительно раньше. Ведь хотела же узнать все о гасконце, хотела, но
откладывала, занятая любовными страстями!
Рошфор мог поведать это все, и даже больше.
Ц Какие новости, миледи? Ц встретил он меня дежурной фразой
Как Вы понимаете, уважа
емые читатели, страшно хочется сказать ему в ответ «Лучшие из лучших зал
изывают раны…». А может быть, не сопротивляться этому желанию?
на пороге своего дома.
Ц Лучшие из лучших зализывают раны…
Ц Это Вы о себе, сударыня?
Ц Разумеется… Кто такой д'Артаньян?
Ц Так, а Вы откуда знаете это имя? Ц встрепенулся Рошфор.
Ц О, значит, оно известно не мне одной?
Ц Ну конечно, это имя у многих на слуху, сейчас этот благородный дворянин
находится на аудиенции у Его Высокопреосвященства.
Ого! Замашки великого человека в этом юном создании разглядела не я одна.
Сколько же это надо насолить монсеньору, чтобы он пригласил какого-то гв
ардейца к себе на прием.
Ц Я вижу, нам есть о чем поговорить, предлагаю прогулку, мне надо нанести
один визит, Ц проводил меня до своей кареты Рошфор. Ц Нас ждет горячее в
ремя, Ц заметил он. Ц Вы очень вовремя. В одиннадцать часов вечера Его Вы
сокопреосвященство ждет агентов, работающих по линии Англии и Ла-Рошели
.
Ц Что, Бекингэм собирает новый флот?
Ц Нет, король собирается самолично возглавить осаду Ла-Рошели. А Вы пони
маете не хуже меня, что король не может не победить. Так что у нас еще будут
плясать кровавые чертики в глазах. Отец Жозеф с большими приключениями в
ернулся из крепости.
Ц Гвардейские роты идут с королем?
Ц Да, кампания будет жаркая. Пора им немного встряхнуться.
Ц Что ж, понимаю, они как всегда будут совершать чудеса бесполезного гер
оизма, а пахать будем мы… А потом господина Орлеанского назовут героем, а
отца Жозефа презренным шпионом.
Ц Сударыня, откуда такие пораженческие настроения? Ц поднял брови Рош
фор.
Ц Надоело все, сударь! Ц искренне заявила я. Ц У меня такое чувство, что
скоро я узнаю, как земля горит под ногами. Число моих врагов почему-то неу
клонно увеличивается, хотя я и не прилагаю к этому особых усилий.
Ц Миледи, Вы просто немного устали. Встряхните, как обычно, своей белокур
ой головкой и скажите «тысяча чертей!». Вам сразу полегчает.
Ц Тысяча чертей! Врете Вы, граф, не полегчало.
Ц Ну если Вы так этим озабочены, Ц беззаботно сказал Рошфор, Ц возьмит
е при удобном случае у монсеньора бумагу, в которой заранее одобряются в
се Ваши действия, и сварите врагов в супе с петрушкой. Вы же знаете, какую с
лабость к Вам питает Его Высокопреосвященство. Он Вам не откажет. Имей я В
аши коралловые губки и Ваши золотые локоны, все мои враги уже давно бы пер
есказывали свои грехи чертям, подкладывающим топливо под их котлы. Судар
ыня, а Вы боитесь чистилища?
Ц О нет, сударь, я надеюсь попасть сразу в рай.
Ц Каким образом? Ц заинтересовался Рошфор.
Ц Спасибо за тонкий намек на то, что я не могу быть безгрешной.
Ц Сударыня, в моих глазах Вы более святы, чем святая Агата, но я же не знаю
мнения Господа нашего на этот счет.
Ц Я, сударь, собираюсь дожить до правнуков, потому что женщина, увидевшая
своих правнуков, в награду попадает в рай.
Мысль Рошфора насчет бумаги была очень интересная, другое дело, что, несм
отря на всю свою привязанность ко мне, Его Высокопреосвященство выдаст п
одобный документ только в обмен на что-то очень важное.
Ц Вы обещали рассказать о д'Артаньяне, Ц напомнила я.
Ц Помните того мальчишку, что мы встретили в Менге?
Ц Нет!
Ц Жаль. Это именно он. Но лошадь-то, надеюсь, помните?! Апельсиновую такую?
Прелестная кляча.
Ц А-а, вспомнила, лошадь вспомнила! То-то он таращился на меня, словно зна
л не один год…
Ц Где? Ц резко спросил Рошфор.
Ц Да неважно, дорогой Рошфор…
Ц Где, сударыня? Ц настойчиво переспросил Рошфор.
Ну уж нет, д'Артаньяна я тебе не отдам, пока не буду убеждена, что сама не мог
у справиться.
Ц Видите ли, он примерно таким же путем, как и тогда в Менге, умудрился про
биться в друзья моего дорого брата. Так что рассказывайте.
Ц Господин д'Артаньян даже без рекомендательного письма заручился огр
омным доверием де Тревиля, который принял участие в судьбе своего земляк
а и устроил его в полк Дэзэссара. Д'Артаньян ждет только оказии, чтобы всту
пить в ряды мушкетеров. А пока он охотно принимает участие в стычках мушк
етеров и гвардейцев Его Высокопреосвященства и так преуспел на этом поп
рище, что за очень короткий срок вывел из строя де Жюссака и отправил на то
т свет Бернажу.
Ц Бернажу… Это того родственника конюшего герцога де Ла Тремуля, проте
стантского лидера?
Ц Да-да, когда проштрафился Кавуа.
Ц Я не слышала об этой истории.
Ц Как? Ах, да, Вы же были в Англии. Дело было около люксембургских конюшен,
там, где находится зал для игры в мяч. Завязалась страшная схватка между м
ушкетерами и гвардейцами, главными действующими лицами которой были Бе
рнажу и д'Артаньян. Бернажу в тот день не повезло, он был смертельно ранен
д'Артаньяном и отступил к дому герцога де Ла Тремуля, где его укрыли. Накал
страстей был таков, что дом герцога в азарте чуть не спалили. Шум поднялся
страшный, король был взбешен и повелел узнать, кто является зачинщиком с
соры.
Ц А кто являлся зачинщиком?
Ц Мы, разумеется, Ц невозмутимо ответил Рошфор. Ц Разве Вы видели, чтоб
ы Бернажу прошел мимо мушкетера и не попытался вызвать его на дуэль? Но де
ло надо было представить обратным образом. Здесь многое зависело от слов
де Ла Тремуля. Он, с тех пор как обострилась проблема с гугенотами, жил пол
нейшим затворником, хотя я и имею сведения, что финансовые дела партии ид
ут как раз через него.
Его Высокопреосвященство приказал Кавуа срочно отправляться к герцогу
и переговорить с ним до визита де Ла Тремуля к королю, чтобы узнать его по
зицию и, если надо, немного ее уточнить. Дело было вечером, король вызвал г
ерцога на утренний прием.
Кавуа послушно поехал к герцогу, но де Ла Тремуля еще не было дома, и добро
совестный трудяга Кавуа спокойно отправился спать, рассчитывая, что утр
ом выполнит приказ. Но когда он прибыл утром, выяснилось, что герцога уже н
ет дома, он вернулся ночью, а посланец де Тревиля упорно дожидался его и до
ждался.
Ранним утром герцог де Ла Тремуль отбыл во дворец, а Кавуа оставалось тол
ько локти кусать. Вся вина пала на гвардейцев, де Тревиль ухмылялся в кула
к, король был снисходителен, но холоден, а Его Высокопреосвященство приш
ел в дикую ярость, обозвал Кавуа сонным дурнем и приказал ему сгинуть с гл
аз долой.
Бедолага собрался в изгнание, понимая, что его карьера на этом благополу
чно завершена, но в дело вмешалась госпожа Кавуа, которой совершенно не у
лыбалось трогаться с места. Она поклялась мужу, что кардинал вернет ему с
вое расположение, если он, Кавуа, выполнит все, что она скажет.
Ц Ну и что же она сделала? Ц спросила я.
Госпожа Кавуа, насколько я знала, была дама остроумная и острая на язык.
Ц Назавтра же всем стало известно, что Кавуа при смерти. В этом могли убе
диться и гости, посещавшие дом, и королевский лекарь, которого госпожа Ка
вуа незамедлительно вызвала, Ц продолжал Рошфор. Ц Завернутый в мокру
ю простыню Кавуа вызывал острый прилив жалости даже у его врагов, а заран
ее собранные в сосуды кровь и моча, которые представили ученому медику, н
е оставляли больному никаких надежд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я