https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Elghansa/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Но, смотри, не ошибись. Я не забыла о своем чейенском воспитани
и. Если ты не расскажешь мне, что придумал, то узнаешь, какой я могу быть дик
аркой! Ц нарочито угрожающе предупредила она.
Ц О, я уже убедился в этом, Ц глаза Зака озорно засверкали. Ц Ты демонст
рируешь мне свой дикий нрав каждый раз, когда я держу тебя в объятиях и сов
окупляюсь с тобой.
Ц Я говорю серьезно, Зак. Я уже устала от дум. Мне хочется знать, что за сюр
приз ты готовишь. А что если я не вынесу ожидания? Ц она внезапно задрожа
ла, Зак понимал, что она боится. Он сразу же решил покончить с ее подозрени
ями и догадками, попытался успокоить жену, обняв ее и отведя со лба спутан
ные волосы.
Ц Понимаю, что поступал жестоко, заставляя тебя мучиться неизвестность
ю, но я очень хотел, чтобы все получилось красиво. Тебе больше не придется
ждать. Завтра мы отправляемся домой.
Ц Домой? Ц Эбби судорожно сглотнула. Как бы она ни старалась сдерживать
ся, ее голос дрожал. Неужели завтра она в последний раз увидит любимые про
сторные прерии? Неужели она больше никогда не встретит Быстрого Ветра и
Белого Орла?
Ц Попытаюсь сделать путешествие как можно более приятным. Если хочешь,
мы отправимся в фургоне, там много одеял. Надеюсь, что не замерзнешь.
Ц А не опасно ли сейчас путешествовать? Я имею в виду индейцев. И погода е
ще стоит холодная. Что если нас занесет снегом и…
Ц Как ты думаешь, неужели я стану подвергать опасности твою жизнь и жизн
ь нашего ребенка? Ц рассмеялся Зак над ее опасениями, Зак прижал палец к
ее губам. Ц Нам предстоит недалекое путешествие, Эбби. Мы не поедем в сто
рону Вишневого ручья, где собрались племена во главе с вождями. А теперь с
пи. Я хочу, чтобы ты отдохнула перед дорогой хорошенько.
Ц Я не хочу ехать в Бостон.
Ц Знаю.
Ц Я давно говорила тебе, что мы не должны были жениться.
Ц Говорила.
Ц Мы с тобой из разных миров. Такие же различные, как день и ночь.
Ц Спасибо тебе, Господи, за эту разницу. Ц Зак нарочито вытаращил глаза.

Ц Я не умею подлаживаться, не знаю, как стать хорошей женой мужчине с так
им положением в обществе, как у тебя.
Ц Я уже не могу больше с тобой спорить. Ты высказалась?
Ц Неужели ты не можешь говорить серьезно? Ц обиделась Эбби.
Ц Нет. Ведь ты несешь чепуху. Будь добра, потерпи еще до завтра прежде, чем
делать такие потрясающие выводы, к тому же, совершенно необоснованные.
Ц Ничего не могу с собой поделать.
Ц Ты веришь мне, Эбби?
Вопрос был глупый. Она доверяла Заку, также, как и любила его. Просто, она по
нимает, что как жена не подходит ему. Неприятно думать о том времени, когда
он будет сожалеть о содеянном. Возможно, ему будет стыдно вводить ее в бос
тонское общество. Ее невежество ужасно подействует на его родных. Почему
он не может понять такой простой истины?
Эбби снова обиделась. Черт с ним. Она знала, чего он добивается. Ему хочетс
я услышать, что она любит его. Неужели он не понимает, что ее сердце и душа в
смятении? Он отнял у нее любимых людей. Когда-то был ее рабом, но теперь, бла
годаря брачным обязательствам она превратилась в его пленницу. Ребенок,
которого она носит связал их навсегда.
А еще… Все остальное тускнело, ведь он опутал ее сердце такими прочными с
етями. Она боялась чувствовать, отдавать, любить только потому, что он Ц б
елый. Однако его любовь и терпение медленно, но верно разрушали ее страхи
и недоверие, позволяли ее любви разгореться и вырваться наружу. Она дове
ряла Заку и доверие было частью той любви.
Ц Я верю тебе, Небесные Глаза, Ц имя непроизвольно сорвалось с языка Эб
би.
Ц Тогда позволь мне самостоятельно принять реше ние. Ты никогда не пожа
леешь о том, что поверила мне, Дождевая Слезинка. В последнее время мне при
ходилось так много думать и решать, уверен, что ты будешь удивлена резуль
татом этих размышлений.
Погода стояла превосходная, когда Эбби устроилась на сидении фургона. За
к прикрыл ей ноги теплым пушистым меховым одеялом. Солнце припекало дост
аточно жарко и растопило выпавший за вчерашний день снег. Фургон был заг
ружен прямо-таки под завязку. Эбби не смогла бы сразу сказать, чего там не
т, да она и не пыталась. Она понятия не имела, что собирается делать Зак с та
ким огромным количеством продуктов и разных вещей. Конечно, он не собира
ется ехать в фургоне до Бостона. Лошади фыркали и рыли копытами землю.
Ц Тебе удобно, дорогая? Ц поинтересовался Зак, усаживаясь рядом с женой
на сиденье фургона.
Ц Мне не очень нравится, что ты скрытничаешь, Зак, Ц Эбби капризно надул
а губы.
Ц Тебе жаль покидать Денвер?
Ц Ты же знаешь, что нет.
Ц Ну тогда устраивайся поудобнее и наслаждайся путешествием. Обещаю, ч
то мы доберемся до места назначения засветло.
Ц До ночи? Ц Эбби скептически фыркнула. Ц Ты хочешь сказать, что мы добе
ремся до места ночевки, да?
Ц Нет, дорогая, Ц ослепительно улыбнулся Зак. Ц Мы приедем совсем. Это в
се, что я собираюсь тебе сообщить. Подожди немножко и увидишь все сама.
В первый раз за последние недели в душе Эбби вспыхнула надежда. Она вышла
замуж вопреки собственной воле, зная, что однажды он вернется в Бостон, и и
зо всех сил противилась этому. Неужели он передумал? Если это так, то почем
у так резко переменил планы?
Солнце весело сияло, пока фургон катил на восток. В полдень Зак решил сдел
ать остановку, они закусили продуктами, захваченными из гостиницы. Казал
ось, Зак
предусмотрел все. Молодые люди немного погуляли, чтобы размять ноги и че
рез какое-то время продолжили путешествие. Когда Зак подогнал лошадей к
вершине холма и остановился, солнце коснулось краешком западного гориз
онта.
Ц Вот мы и дома, дорогая, Ц ласково сказал он.
Эбби задремала, убаюканная монотонным покачиванием фургона. Она поднял
а голову с его плеча и спросила:
Ц Что? Что ты сказал?
Ц Вот наш новый дом, видишь, там с подветренной стороны холма.
Ц Но, но ведь это же просто заброшенная ферма, где мы однажды ночевали в н
епогоду.
Она вспомнила, как они занимались здесь с Заком любовью, лежа на бизоньих
шкурах возле очага.
Ц Она уже не заброшенная. Я нашел ее владельцев Ц молодую пару. Они тепе
рь устраиваются в городе и с радостью продали мне ферму. Они боялись жить
здесь из-за индейцев, собираются вернуться на восток и были без ума от мое
го предложения.
Ц Это и есть твой сюрприз? Ты не повезешь меня в Бостон? О, Зак!
Глаза Эбби сияли от удивления и радости, лучшей награды Заку не было нужн
о.
Ц За прошедшие недели я побывал здесь несколько раз, обставил дом и сдел
ал его жилым. Остальное мы везем с собой в фургоне. Большая часть построек
нетронута, весной мы решим, что еще можно сделать. Планирую построить ком
нату для ребенка, отремонтирую сарай, а потом…
Он говорил и говорил, а Эбби изумленно смотрела на него, заражаясь его эне
ргичным энтузиазмом. Зак Ц фермер? Уж кого-кого, а его в этой роли она и пре
дставить себе не могла. Эбби смотрела на него, соображая, не снится ли все
это. Зак крепко обнял ее одной рукой и погнал коней к дому.
Ц Ты собираешься заняться фермерством? Ц не Удержалась Эбби от вопрос
а. Она просто не могла представить себе мужа за плугом.
Ц О, черт, я ничего не понимаю в фермерстве, Ц Зак смущенно улыбнулся. Ц
У меня есть план получше. Я связался с братом. Он будет вести дела в Бостон
е. Мы собираемся расширить бизнес. Наши фургоны будут доставлять сюда гр
узы, а я организую их продажу. Будущей весной собираюсь построить здесь ф
акторию, куда будут приходить индейцы и обменивать меха без всякого моше
нничества.
Эбби так растерялась, что не могла говорить от изумления. На глаза набежа
ли слезы, она смахнула их тыльной стороной ладони. Как много Зак сделал ра
ди нее! Оставил мечту вернуться в Бостон только для того, чтобы не расстав
аться с ней. Она любила его так сильно, что сердце было готово выскочить из
груди. Хотелось немедленно сказать ему об этом, кричать на весь мир. Эбби
повернулась к мужу, взглянула на него сияющими от счастья глазами.
Ц Мы уже дома, Ц весело крикнул Зак, спрыгивая на землю. Он обежал вокруг
фургона, снял Эбби и поставил ее прямо перед дверью жилища, Ц входи и осм
отрись, пока я загоню фургон в сарай и распрягу лошадей.
Ему хотелось, чтобы Эбби поскорее увидела новый дом. Он буквально втолкн
ул ее в комнату прежде, чем она успела сказать ему о своих чувствах. Он точ
но знал, где стоит керосиновая лампа и быстро зажег ее, а потом выскочил на
улицу, чтобы поскорее справиться с делами. Эбби немного расстроилась, он
а не успела ничего сказать ему, но успокоилась, сообразив, что у нее еще бу
дет время сказать мужу обо всем. Она может сделать это и позднее. Она стоял
а, с радостью ожидая, когда он вернется. Слезы застилали глаза, комната был
а освещена мягким золотистым светом лампы. Все так и было, как она запомни
ла. Эбби прошла в уютную гостиную и восхищенно посмотрела на очаг, в памят
и всплывали приятные воспоминания о прошлом. Потом она направилась в кух
ню. Что-то неприятное кольнуло в сердце, когда увидела грязную посуду и ос
татки еды на столе. Зак был очень аккуратным, всегда убирал за собой и мыл
посуду. Интересно, по какой причине он оставил после себя этот беспорядо
к? За спиной послышался шум, чутье подсказывало, что она не одна в доме. Мож
ет быть, Зак вернулся через черный ход?
Ц Зак, это ты? Никакого ответа.
Ц Зак?
Эбби окружала зловещая тишина, от дурных предчувствий ломило затылок. Се
рдце замерло в ожидании чего-то плохого. Она рванулась к двери, чтобы пред
упредить Зака о грозящей опасности.
Ц Отойди от двери, а не то пристрелю. Резко и грубо сказал кто-то из спальн
и.
Ц Кто ты? Что ты хочешь?
Мужчина вышел на свет, целясь в нее из армейского кольта. Его лицо было жес
тким, на губах играла ироничная усмешка. Эбби сразу же узнал его. Это он вс
тал в театре и выкрикивал обвинения в ее адрес. Зак сообщил, что этого мужч
ину зовут Крамер. Он был одним из тех мужчин, которые пытались изнасилова
ть ее в форте. Но ведь Зак сказал, что Крамера поймали и посадили в тюрьму.

Ц Я вижу, что ты узнала меня. Я не догадывался, кто хозяин на этой ферме, но
я везде чувствую себя, как дома. Дом выглядит пустынным, а так как за мной г
онится армейский конвой, то я решил, что в округе нет лучшего места, где мо
жно было бы спрятаться. Теперь я даже рад, что попал именно сюда. Я смогу до
вести до конца дело, которое начал еще в Форте Лион. Слышал, что индианки о
чаровательны в койке.
Ц Мой муж находится в сарае, Ц Эбби тяжело вздохнула. Ц Уходи, пока у те
бя есть время.
Ц Я не боюсь капитана Мерсера, Ц с его губ сорвался смешок. Ц Мне извест
но, что он больше не служит в армии. Он ушел в отставку и был освобожден от о
бязанностей, когда не захотел присоединиться к полку Чивингтона. Кое-кт
о обвиняет его в трусости, но мы с тобой отлично знаем, что это не так, а, мис
сис Мерсер? Он не хотел убивать людей, которые вырастили его жену. Если бы
я мог, то с огромным удовольствием присоединился бы к Чивингтону. Эти про
клятые дикари Убили моих лучших друзей.
Эбби оцепенела, услышав приближающиеся к двери шаги Зака. Крамер рванулс
я вперед, он оказался рядом с Эбби, дернул женщину на себя и прикрылся ее т
елом, как щитом, зажав ладонью рот и приставив кольт к виску. Он ждал, когда
Зак войдет в дом.
Зак был очень возбужден, он с нетерпением ждал, понравится ли Эбби его сюр
приз. Интересно, что скажет она, ведь он так трудился, приобретая обстанов
ку и покупая вещи. Ему хотелось, чтобы дом выглядел уютным. Зак надеялся, ч
то жена по достоинству оценит его старания.
Потребовалось не так уж много времени, чтобы понять и поверить, что его же
на исчахнет от тоски в таком городе, как Бостон. Если он решится осесть где
угодно, но не на западе, то у него будет самая несчастная жена во всем мире.
Кроме того, он сам полюбил запад. Ничто не мешает Заку жить там, где он хоче
т. А семейным бизнесом вполне сможет управлять брат. Светское общество н
икогда по-настоящему не привлекало и не интересовало его. Ему нужна Эбби,
ему нужны дети. Они прекрасно смогут прожить на ферме.
Зак отодвинул щеколду и распахнул дверь, на лице играла широченная улыбк
а. Он представлял себе, как радуется сейчас Эбби, как она ему благодарна. Д
аже в самом кошмарном сне, он не мог себе представить, что увидит жену с пр
иставленным к виску револьвером. В первый миг он не поверил ушам, когда ус
лышал мужской голос:
Ц Входи, капитан Мерсер. Мы с миссис уже поджидаем тебя. Мы предполагаем
устроить сегодня вечеринку, а тебя приглашаем посмотреть.

ГЛАВА 21

Зак медленно вошел в комнату, взглядом разыскивая Эбби. Он буквально раз
ъярился, когда увидел ее лицо, обращенное к нему с немой мольбой. Конечно,
он растерялся, когда понял, что Крамер прижимает к виску Эбби револьвер. З
ак был уверен, что Крамер постарался унести ноги подальше от Денвера.
Ц Закрой дверь, капитан, и держи руки на виду, понял?
Зак сделал все, как ему приказано, стараясь не злить Крамера.
Ц Я не знал, что это твой дом, но не могу сказать, что очень рад тебя видеть.
Я всегда недолюбливал тебя и твою индианку.
Ц Моя жена не индианка, Ц спокойно ответил Зак, делая небольшой шажок в
перед. У него не было с собой оружия, сейчас он проклинал себя, что оставил
ружье в сарае, просто прислонив к балке.
Он так торопился узнать, что думает Эбби о новом доме, что совершенно забы
л о всяческой осторожности. Никогда бы он не повторил подобной ошибки. Ру
ка Крамера покрепче обхватила талию Эбби.
Ц Стой на месте, Мерсер, если хочешь, чтобы твоя женщина осталась в живых.

Ц Если с ее головы упадет хоть один волосок, ты Ц мертвец, Ц угрожающе п
рорычал Зак сквозь стиснутые зубы.
Ц Ее волосы меня совершенно не интересуют, по крайней мере те, что растут
на голове, Ц зло усмехнулся Крамер. Слова дезертира хлестнули Зака, слов
но плеть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я