https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/bojlery/kosvennogo-nagreva/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Противиться воле вампира в
таком случае является чистейшим безумием.
Ц Я что, похож на идиота?
Ц Да нет, Ц улыбнулась ему Победа.
От одной ее улыбки Тони готов был сам подставить свое горло и насытить ее
своей кровью. Он с облегчением вздохнул, когда она обернулась к Селуччи.

Ц Если Генри вернется раньше, чем я, извинись за меня, хорошо?
Ц Вики, Ц Майк взял ее за руку. Тони показалось, что выражение лица женщи
ны слегка смягчилось, когда она посмотрела на детектива, Ц будь осторож
на.
Ц Я всегда осторожна.
В дверях она задержалась.
Ц Продвинутые мальчики все еще собираются на Дэнман, а, Тони?
Но едва он успел раскрыть рот, чтобы ответить, как Победы уже и след просты
л.
Парень неодобрительно покачал головой: Дэнман-стрит была любимым место
м охоты Генри. Он повернулся к детективу.
Ц Я думал, вы убедите ее остаться.
Ц Нет уж, Ц фыркнул Селуччи. Ц Когда Вики в таком настроении... Безопасн
ее, когда ее рядом нет.
Ц Да, но... Ц неуверенно развел руками Тони.
Ц Я знаю, кто она. Ц Голос Майка звучал хрипло и сдавленно. Ц Мне это не с
овсем по душе, но другого варианта не было. Ц Он прочистил горло, смущенн
ый собственной откровенностью. Ц Ты ужинал?
Юноша объяснил, что Генри не нравится, когда в квартире пахнет едой. Услыш
ав это, Селуччи тут же поднял телефонную трубку и заказал пиццу на дом.
Ц Это немножко отвлечет его.
Ц От Вики?
Ц Вот именно.
К своему удивлению, Тони чувствовал себя вполне непринужденно с детекти
вом. У них общие друзья Ц чем не повод для общения? Возраст не помеха. Паре
нь даже позволил себе поспорить с Селуччи на предмет того, какую пиццу за
казать.
Когда большая пицца с грибами, помидорами и кружочками красного сладког
о перца уменьшилась по крайней мере наполовину, Майк откинулся на стул, в
ытер соус с подбородка и сказал:
Ц Так что же произошло? Выкладывай.
Ц Да ничего, в общем-то, особенного... Ц попытался отмахнуться Тони, но по
выражению лица собеседника было ясно, что врать бесполезно. Ц Боюсь, вы н
е поймете.
Ц Если дело касается Генри, то, как это ни странно, я, наверное, единственн
ый человек, который по-настоящему сможет тебя понять.
Ц Скажете тоже... Ц Тони сам не мог понять причину своего колебания: дума
ет ли он над тем, что сказать детективу, или же просто пытается уклониться
от ответа. Он чувствовал, что Селуччи ждет, причем не любопытства ради, а т
ак, будто это ему было действительно очень важно. Юноша отложил недоеден
ный кусок пиццы, вытер пальцы и, поколебавшись мгновение, пробормотал: Ц
Только строго между нами, хорошо?
Ц Без проблем.
Немного помолчав, Тони глубоко вздохнул и произнес:
Ц Когда я впервые встретился с Генри, я был никем, понимаете? Более того, х
оть Победа и принимала во мне участие, я все равно катился по наклонной пл
оскости вниз. Это он заставил меня вернуться в школу, и я получил аттестат
только потому, что он поверил в меня, и... Ц Парень подцепил кусочек остывш
его сыра. Ц Боюсь, это звучит глупо...
Ц Вовсе нет. Ц Майк покачал головой; в свое время, он и сам побывал на мес
те Тони. Ц Этот стервец знает, как направить стопы заблудшего по правиль
ной дорожке.
Ц Верно замечено. Все, что требуется, Ц оправдать надежды. Генри просто
ожидает от тебя... Ц Юноша нервно мял в руках салфетку, пока не разорвал ее
наконец на мелкие кусочки. Ц Дело все в том, что я для Генри не так уж и мно
го значу. Понимаете, ведь сам он вовсе и не хотел, чтобы я знал о его существ
овании. Это все Победа. Она буквально навязала меня на его шею, а он даже со
временем не стал относиться ко мне так же, как к ней.
Тони внезапно осознал, кому он все это говорит, и покраснел.
Ц Ох, извините... Ц виновато произнес он.
Ц Не бери в голову. Можно подумать, я не знал, как он к ней относился. Ц "Но
теперь это моя жизнь, она часть моей, а не его жизни". Ц Однако, сдается мне,
пришло время тебе покончить с влиянием Генри и начать жить собственной ж
изнью.
Ц Наверное, вы правы, Ц Тони внимательно посмотрел на Селуччи, Ц но вы и
в самом деле представляете, как можно просто так взять да уйти от такого,
как Генри?

* * *

Такси доставило Вики на Инглиш Бэй, к отелю "Сильвия". Ее воспоминания о тр
ех ночах, проведенных вместе с Генри в этом увитом виноградом викторианс
ком особняке, были одними из тех немногих светлых воспоминаний, оставших
ся у Вики от ее еще незапятнанного кровью "детства" в Ванкувере. В этом дом
е Фицрой учил ее, как выжить в мире, частью которого она перестала быть. Же
нщина немного постояла перед гостиницей, глубоко вдохнула ночной возду
х и повернула в сторону Дэнман-стрит.
Дэнман-стрит пролегала с юга на север, деля собой Вест-Энд пополам. Это бы
ла симпатичная пешеходная улица, излюбленное место вечерних прогулок г
орожан Ц а значит, и отличное место для охоты.
Только что закончился дождь, и хорошо освещенные уличные кафе, тротуары
перед которыми еще поблескивали после недавнего душа, снова стали запол
няться людьми.
Жители Ванкувера никогда не позволяли мелкому дождику потревожить себ
я Ц ведь дождь здесь настолько частое явление, что обращать на него вним
ание Ц просто зря переводить силы. К тому же ванкуверцы обожали свои каф
е. Вики с интересом рассматривала прохожих. Среди кажущегося многообраз
ия в одежде прогуливающихся вокруг людей четко прослеживалась общая за
кономерность: все, вне зависимости от пола, возраста и цвета кожи, были оде
ты в стиле, который иначе как спортивным и не назовешь. Картина эта в корне
отличалась от вечернего Торонто, где особо продвинутая молодежь предпо
читала наряжаться в стиле "готический панк". Несмотря на поздний час, каза
лось, что на лице каждого ванкуверца было написано: вот сейчас допью свой
капучино и пойду кататься на роликах-велосипеде-лодке... Будь у Вики друг
ое настроение, ее бы это, может, и рассмешило. Но только не сегодня.
Недовольно взглянув на проходивших мимо молодых людей в спортивных брю
ках, она пришла к выводу, что, видимо, ошиблась и Дэнман не лучшее место для
охоты. Этой ночью ей хотелось не просто утолить свой голод, но дать понять
Фицрою, что теперь на его территории будет охотиться еще один вампир. Ну н
адо же, какое невезение: когда нужно Ц ни одной тусовки байкеров поблизо
сти!
И тут Вики увидела его.
Он в одиночестве сидел в одном из кафе, сосредоточенно уставившись на эк
ран ноутбука. Эдакая белая ворона среди роящихся вокруг псевдоспортсме
нов.
К тому же он был очень похож на Генри.
Рассмотрев этого человека повнимательнее, Вики поняла, что сходство их в
се же чисто внешнее. Такая же бледная кожа, черная одежда, однако светлые в
олосы были гораздо длиннее, чем у Генри, и черты лица, в отличие от округлы
х черт Тюдоров, гораздо более резкие. Когда он встанет, то, наверное, окаже
тся гораздо выше Фицроя.
И все же...
Когда он поднял глаза, то встретился взглядом с Вики. Некоторое время она
рассматривала его сквозь стекло, а затем словно растворилась в одно мгно
вение в ночи. Притаившись в темноте между двумя зданиями, женщина наблюд
ала за выходом из кафе Ц и улыбалась. Она знала, к какому типу людей он при
надлежит. Такие, как он, несмотря на голос рассудка, все равно во что бы то н
и стало хотят верить во что-то большее.
Хотят верить, но все же сомневаются.
Дверь распахнулась Ц он вышел на улицу. Вики могла слышать биение его се
рдца, и, когда он закрыл глаза, женщина поняла, чего он ждет Ц ему хотелось
снова встретить ее взгляд, хотелось приобщиться к тайне. Вслед за ним выш
ел пожилой человек под руку с хорошо одетой дамой. Когда он попросил юнош
у подвинуться и не загораживать другим людям дорогу, в речи его был слыше
н сильный славянский акцент. С трудом возвращаясь к реальности, молодой
человек извинился, пропустил выходившего, а затем устремился вниз по Дэн
ман-стрит. На губах его играла чуть печальная улыбка разочарования.
Вики выпустила на волю свой голод.
Песня его крови вела женщину вслед за ним, пока он не стал подниматься вве
рх по широким ступеням четырехэтажного особняка в викторианском стиле,
который располагался на Беркли-стрит. И когда он уже вставил ключ в замок
, она выступила из темноты и, положив ему руку на плечо, развернула к себе л
ицом. Где-то в глубине его серебристо-серых глаз, почти такого же оттенка,
как у нее самой, она увидела, что он ждал ее. Ведь он так хотел верить в таинс
твенное... И она подарила ему эту тайну.

* * *

Ц Как ты думаешь, кто вернется первым?
Ц Фицрой. Ц Селуччи продолжал переключать телевизионные каналы. Его у
дивляло, почему вампир, имея такую кучу денег, не приобрел телевизор боле
е новой модели. Тогда как на стереосистему, например, потратил целое сост
ояние. Ц Сегодня понедельник, значит, вечером в горах не будет много маши
н. Он не должен задержаться в пути.
Ц Я думаю, Ц задумчиво предположил Тони, Ц перед тем как появиться зде
сь, он утолит свой голод. Ему необходимо позаботиться о том, чтобы сохраня
ть спокойствие.
Ц Знаешь, сдается мне, она об этом тоже подумала. Генри ведь полагает, что
Вики будет здесь, когда он приедет. А она-то как раз и не собирается быть ра
ньше его, даже если для этого ей понадобится прятаться около дома и дожид
аться, пока Генри не поднимется наверх. Ц Он прощелкал еще три канала с ч
ем-то вроде "Смехопанорамы", две из них годов так семидесятых, еще по одном
у показывали какой-то эпизод из классического "Звездного пути", который о
н уже видел больше сотни раз, по другим же четырем транслировали один и то
т же футбольный матч. Ц Н-да, пятьсот каналов, и четыреста девяносто девя
ть из них все равно показывают редкостную чушь. Так, а это что за передача?

Тони выглянул из кухни, где убирал остатки их трапезы.
Ц Ток-шоу местного телеканала, Ц посмотрев на экран, сообщил он. Ц Веду
щую программы зовут Патриция Чейни. Один из моих учителей из вечерней шк
олы говорит, что она пашет как лошадь, чтобы сделать какой-нибудь сногсши
бательный сюжет и получить работу на крупном телеканале. А пока как мини
мум половина членов городского совета боятся ее как огня. Говорят, она да
же готова была как-то раз сесть в тюрьму, чтобы доказать свою правоту. О, а к
то, интересно, этот пожилой мужчина, с которым она беседует?
Ц Пожилой мужчина, Ц огрызнулся Майк, Ц между прочим, старше меня лет н
а десять, не больше.
Тони смущенно ретировался.
На экране же Патриция Чейни слегка нахмурилась и произнесла:
Ц Итак, мистер Суонсон, вы утверждаете, что опасения общественности по п
оводу донорства органов совершенно необоснованны?
Ц Страхи зачастую возникают из-за нехватки информации, Ц заявил ее гос
ть.
Это был хороший ответ. Селуччи положил пульт на небольшой стеклянный сто
лик Ц у Фицроя была странная привязанность к легко ломающейся мебели,
Ц устроился поудобнее и принялся следить за происходящим на экране.
Столь же комфортно устроился и мистер Суонсон: он поглядывал в камеру с р
аскованностью человека, у которого часто берут интервью.
Ц Давайте проанализируем причины подобных опасений. Например, многие л
юди считают, что при пересадке органов приоритет отдается наиболее влия
тельному больному. Это не соответствует действительности. У обеспеченн
ых или пользующихся известностью людей шансов получить трансплантат н
е больше, чем у обычных больных. Специальная компьютерная программа анал
изирует возможность пересадки органов тому или иному пациенту, основыв
аясь на совпадении его группы крови с донорской, размера самого органа, ф
азы его болезни, как долго он ждет операции и тому подобных фактах.
Патриция Чейни чуть подалась вперед, слегка взмахнув рукой, словно желая
подчеркнуть важность задаваемого вопроса:
Ц А как насчет недавней информации в прессе о том, что многим известным л
юдям делали пересадку органов?
Ц Мисс Чейни, я думаю, что такого рода статьи в первую очередь направлены
на то, чтобы раздуть скандал вокруг знаменитостей. Это же ясно как день. О
них пишут не потому, что им пересадили трансплантаты, а потому что они зна
мениты. Сотни людей живут с пересаженными органами и никогда не попадают
на передовицы. Уверяю вас, моя жена до сих пор была бы жива, если бы я смог т
огда приобрести для нее трансплантат.
Ц Ваша супруга, Ребекка, умерла от острой почечной недостаточности?
Ц Да.
Чувствовалось, что у него комок в горле, и Селуччи, который за столько лет
детективной практики видел горе во всевозможных его проявлениях, готов
был поспорить на что угодно, что мистер Суонсон не притворяется.
Ц Три года на искусственной почке, три года ожиданий подходящего донор
а, три года медленного умирания. И случай с моей женой не единичен: примерн
о треть пациентов, стоящих в очереди на трансплантат, умирают, не дождавш
ись подходящего. Поэтому я и являюсь активным членом Общества по транспл
антации органов Британской Колумбии.
Ц Сейчас, во времена финансового кризиса, несомненно, цены на трансплан
таты...
Ц Цены?! Ц Он с возмущением уставился на ведущую. Ц Известно ли вам, мис
с Чейни, что если все пациенты, состоящие сейчас в списке ожидания органо
в, смогли бы получить трансплантаты к концу этого года, то расходы госуда
рства по медицинской страховке сократились бы примерно на миллиард дол
ларов?
Патриция Чейни явно была не в курсе такого положения дел. Вдобавок по том
у, как нахмурилась молодая женщина, было видно, что ей не нравится, когда е
е перебивают.
Ц Возвратимся к теме опасений общественности в отношении транспланта
ции органов. Мистер Суонсон, скажите, пожалуйста, а какова вероятность не
легальной торговли трансплантатами?
Она сделала особое ударение на слове "нелегальной". Атмосфера явно накал
илась.
Ц Такого рода вещи невозможны, во всяком случае в развитых странах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я