Сантехника супер, советую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но голос все еще срывался от страха:
Ц А где, мать вашу, находились вы?

* * *

Руль жалобно заскрипел Вики, нахмурившись, слегка ослабила хватку. Ей вс
е труднее и труднее становилось сдерживать свои инстинкты вампира. Непр
еодолимо хотелось напиться горячей крови обезумевших от ужаса жертв!
"Как только ты войдешь во вкус, Ц предупреждал ее Генри, Ц станет все сло
жнее и сложнее держать себя в руках. Будь осторожна, крайне осторожна".
"Ну конечно. Совершенно с тобой согласна. Если ступишь хоть однажды на дор
огу зла, она станет частью твоей судьбы. Ну и черт с этим, тоже мне Оби Ван,
Ц передразнив Фицроя, женщина прибавила скорость и промчалась на желты
й свет, не притормаживая фургон на повороте.
Она была напряжена до предела. Все это напоминало многочасовые занятия с
ексом без какой-либо разрядки.
Ц Надеюсь, Селуччи хорошо выспится к моему возвращению. Думаю, ему понад
обятся все его силы!

* * *

Юань-Цзонг Чен, которого партнеры по криминальному бизнесу знали под им
енем Гарри, ждал в коридоре, пока один из охранников осмотрит туалет Ц и н
е потому, что так уж боялся нападения, а просто потому, что предпочитал моч
иться в одиночестве. Он пропустил вперед пару человек, которые посещали
туалет исключительно в сопровождении охраны.
Ц Все в порядке, там никого нет, мистер Чен.
Когда криминальный босс вошел в уборную, один охранник кивнул другому, с
тоявшему в конце холла, и занял пост у дверей. Стоя там, он беспрестанно от
бивал такт огромным башмаком; этот назойливый звук; разносился по всему
клубу.
Облегчившись, Гарри с удовлетворением вздохнул и подошел к ряду начищен
ных до блеска раковин. На блестящей поверхности одной из них были видны с
леды белого порошка. Чен неодобрительно покачал головой. Только слабые л
юди могут подпасть под власть наркотиков. Эти слабаки сделали его богаты
м, хотя сами не стали от этого ни сильнее, ни умнее.
Чен сунул ладони под кран и, когда из него полилась теплая вода, взглянул в
собственное отражение в зеркале.
Ц Всегда в этих клозетах плохое освещение... Ц но закончить эту сентенц
ию не успел. Из зеркала на него взирала сама Смерть.
Ц Вы Гарри Чен, если я не ошибаюсь? Ц с безукоризненной вежливостью осв
едомился стоящий у него за спиной Генри, зубы которого, однако, были оскал
ены в не предвещавшей ничего доброго улыбке.
Чен оцепенел, прекрасно понимая, что этот светловолосый человек прекрас
но знает, чью жизнь сейчас держит в своих руках. Беспомощно опустив мокры
е руки, он обернулся.
Ц Если попытаешься позвать на помощь, умрешь раньше, чем хоть один звук в
ылетит из твоей глотки, Ц предупредил Фицрой, как только гангстер попыт
ался открыть рот.
Ц Похоже, я и так обречен... Ц Но все-таки он еще не был мертв, поэтому гово
рил почти шепотом, голос его дрожал, и он ничего не мог с этим поделать. Но в
се же, несмотря на весь свой страх, Чен надеялся на помощь охраны. Ц Кто по
дослал тебя? Нгуен, эта вьетнамская собака? Нет, Ц ответил он сам себе, Ц
этот тип не воспользовался бы услугами проклятых... Ц Внезапно осознав, ч
то в подобных обстоятельствах крайне неблагоразумно поднимать расистс
кие темы, Чен поправился: Ц Нгуен бы не подослал тебя. Слушай, ты ведь проф
и, верно? Я тоже. Кто бы ни заплатил тебе за мое убийство, я дам тебе больше. Г
ораздо больше. Наличными, наркотиками, девочками. Всем, чем ты, черт тебя п
одери, захочешь. Я все для тебя достану.
Не услышав в ответ ни звука, Чен повернул голову и посмотрел своему проти
внику в глаза. Лучше бы он этого не делал!
Ц Таких, как ты... не... должно... существовать... Ц с трудом произнося слова за
плетающимся языком, выговорил он.
Он едва сдержался, чтобы не взвыть от ужаса. Говорить становилось все тру
днее. Генри с трудом разбирал его слова.
Ц Ты так полагаешь? Ц спокойно спросил Фицрой. Несмотря на все презрени
е, которое он испытывал к этому китайцу, вампир был удивлен силой его духа.
Ц В таком случае тебе нечего бояться, разве не так?
Ц Ну сделай, сделай это, подонок!
Ц Сначала ты ответишь на мои вопросы.
Чен сглотнул и с трудом совладал с желанием подставить этому странному у
бийце свое горло.
Ц Иди... к... дьяволу!
Генри глухо зарычал.
Несколько минут спустя удивленный долгим отсутствием босса охранник р
аспахнул дверь уборной.
Ц С вами все в порядке, мистер Чен? Мистер Чен? Ц В голосе его слышалась в
се более сильная паника; тело босса, лежащее под раковиной, он разглядел н
е сразу.
На теле Гарри не было никаких следов. Что стало причиной смерти Ц так и ос
талось неразрешимой загадкой.

* * *

Гарри Чен тоже ничего не знал. Генри в раздражении швырнул кожаные перча
тки на сиденье и, заведя свой "БМВ", рванул с места. Проснувшийся голод треб
овал крови. Только кровь сможет смыть воспоминания о тех, кого ему пришло
сь допрашивать в эту ночь. Фицрою стоило больших трудов сдержаться, чтоб
ы не напиться крови Чена. Этого делать было нельзя.
Потому что это означало бы, что он пьет кровь всех тех людей, которых погуб
ил этот мерзавец.
Но его все больше и больше мучил голод.

* * *

Бары уже закрывались. Наступило время ночных клубов, располагавшихся на
чердаках и на задворках кабаре. На улицах повсюду были пробки. Селуччи и н
е предполагал, что движение в столь поздний час окажется таким интенсивн
ым.
Ц А все из-за того, что люди, живущие в Вест-Энде, здесь не только пьют и дел
ают покупки! Ц Тони махнул рукой, указывая на высотные многоквартирные
дома, которые почти закрывали собой небосвод и между которыми, по обеим с
торонам улицы, ютились шестиэтажные кирпичные здания. Ц Это вам не Торо
нто! Здесь все перемешано. Прошлой осенью даже какие-то американцы приех
али сюда из Сиэтла, чтобы посмотреть, как мы тут хорошо устроились.
Селуччи хохотнул и тут же резко отскочил в сторону, так как из переулка, ко
торый они только что миновали, послышалось бренчанье падающих железных
банок, затем какой-то глухой звук, и все это было пересыпано отборными заб
ористыми ругательствами.
Ц С чего это вы так перепугались? Ц Тони подхватил его под руку. Ц Ничег
о страшного не произошло Ц просто кто-то неудачно залез в мусорный конт
ейнер.
Ц Зачем это? Ц переспросил Селуччи, позволяя себя остановить.
Ц То есть как зачем? Бродяги ночью устраивают рейды по помойкам, копаютс
я в контейнерах в поисках того, что можно продать. Или, на худой конец, чем п
ерекусить. Наиболее оборотистые обзавелись для этого специальными крю
ками, ну а остальные забираются туда чуть ли не с головой.
Парень засунул руки в передние карманы джинсов и пнул ногой попавшую под
ноги смятую банку. У детектива возникло впечатление, что Тони не по себе,
когда он проходит мимо бездомной братии. Предателем он себя ощущает, что
ли?
Ц Здесь много бродяг. Понятное дело, если двигаться отсюда на восток, и з
амерзнуть недолго.
Селуччи, который не раз подбирал тела тех, кто до смерти замерзал каждую з
иму у небоскребов, в которых располагались шикарные офисы, а также часте
нько находил несчастных, примерзшие руки которых с трудом можно было ото
драть от решеток вентиляции метро, только и мог сказать:
Ц Ясно.
Некоторое время они шагали молча. Внезапно Тони повернулся к детективу.

Ц Вы знаете, ведь моя жизнь за последнее время полностью изменилась. У ме
ня теперь есть работа, я закончил среднюю школу, и это дает мне шанс выбить
ся в люди. И все благодаря Генри.
Ц Ты чувствуешь себя ему обязанным?
Ц А вы бы разве не чувствовали?
Ц А Фицрой думал о том, что ты окажешься у него в долгу?
Можно было бы и не задавать этот вопрос. Майк прекрасно знал, что, каким бы
заносчивым ни был этот проклятый вампир, бессмертный создатель дамских
романов, в благородстве ему отказать нельзя.
Ц Да он даже об этом и не думает. Я чувствую это здесь, Ц Тони театрально
приложил руку к груди. Ц Здесь.
Ц Ну ладно, об этом не будем. Только ведь и ты не раз помогал ему?
Ц Что вы имеете в виду? Ц фыркнул парень.
Ц Да то, что можно сделать только при дневном свете. Например, людей, с кот
орыми приходится иметь дело. Различные встречи, которые можно организов
ать только в рабочее время. Ц Детектив взглянул в светло-голубые глаза ю
ноши. Ц Не говоря уже о других аспектах ваших отношений... Ц Указательны
м пальцем правой руки он машинально потер шрам на собственном левом запя
стье. Ц Словом, думаю, вы уже давно квиты.
Ц Но ведь он доверился мне! От меня, черт побери, зависела его жизнь! Ц Го
лос Тони, однако, звучал не слишком уверенно.
Ц Но ведь и ты доверяешь ему свою жизнь, не так ли?
Не позаботившись притормозить перед светофором, мимо них, грохоча на всю
улицу последним хитом одной из популярных рок-групп, промчался "Форд Мус
танг" с откидным верхом.
Ц Откуда берутся такие ублюдки! Урод! Ц Тони яростно пнул ногой столб и
погрозил кулаком вслед исчезающему в ночи блестящему бамперу. Ц Разъез
жают, гады, на модных машинах, а сами даже правил не знают, чтоб им пусто был
о! Кто их вообще за руль пускает, хотел бы я знать! Ц бормотал он, пока они п
ереходили на противоположную сторону улицы. Ц Такие и не подумают оста
новиться, даже если задавят кого-то.
Ц Полегчало?
Тони с подозрением посмотрел на своего спутника. Что детектив имеет в ви
ду? Его вспышку по поводу безответственного водителя или же разговор о Г
енри? Так или иначе, но юноша вдруг с удивлением понял, что ему действитель
но стало легче на душе.
Ц Похоже, что да.
Они прошли еще один квартал. Тони неуверенно посмотрел на Селуччи и доба
вил:
Ц Спасибо.

* * *

Когда Вики открыла дверь склада, на нее пахнуло резким запахом крови. Она
сделала глубокий вдох и усилием воли взяла себя в руки. Не унимавшийся ни
на миг внутренний голос требовал от нее оценки собственных действий. Зас
тавить его умолкнуть женщина была не в состоянии. Переступив через порог
, она черной тенью проскользнула по длинному коридору, сверху донизу зас
тавленному двумя рядами полок, забитых каким-то промышленным хламом.
На мертвое тело она наткнулась через несколько шагов. Убийство было сове
ршено несколькими выстрелами в спину. Стреляли в упор, из чего следовало,
что это дело рук профессионала: такой выстрел уменьшал вероятность быть
услышанным даже без использования глушителя.
Откуда-то сверху доносились приближающиеся звуки шагов и обрывки речи.
Проснувшийся голод мешал ей думать, не давал понять, что следует делать. Э
то не ее охота.
Она потерла глаза, пытаясь отвлечься от разбрызганной повсюду крови. При
поднявшись на цыпочки, взглянула на стальные балки. Очевидно, никто еще н
е додумался воспользоваться этим путем. Улыбнувшись, она дотянулась до б
лижайшей металлической скобы и начала подъем.

* * *

Ц Нет. В этом городе поставкой оружия занимаюсь я! Я и только я, ясно? Я ни с
кем не собираюсь делить бизнес! Ни с тобой, ни с кем другим! Ц Старший из дв
ух сидевших за столом мужчин, нахмурив брови, подался всем телом вперед.
Ц Тебе сколько лет? Двадцать шесть? Двадцать семь? Вот что я тебе скажу, Дэ
вид Энг: для своих лет ты, надо признать, порядком преуспел. Но кое в чем ты о
шибаешься: кишка у тебя еще тонка за меня браться! Заруби это у себя на нос
у!
Тот, кого назвали Энгом, кивнул, но было ясно, что он скорее принял эти слов
а к сведению, нежели согласился с ними.
Ц Уличные войны крайне плохо сказываются на бизнесе, мистер Душино.
Ц А вот здесь ты прав, малыш. Поэтому мы с тобой и торчим здесь. Рассвет вме
сте встретим, а решение найдем.
Стол стоял в середине открытого пространства, где обычно располагались
грузоподъемники. Хотя была включена почти половина освещения, этого был
о недостаточно, чтобы разглядеть все происходящее вокруг. Силуэты шести
человек, которые охраняли тех двоих, что вели переговоры, терялись в теня
х склада.
Ц Что он тебе вешает лапшу на уши, этот старый осел! Ц с вызовом вскричал
один из них, принадлежащий, судя по высказыванию, к окружению Энга.
Ц Спокойно, парни. Я хочу выслушать предложения мистера Душино. Какой мы
можем отыскать компромисс, Адан?
Адан Душино гневно взглянул на своего молодого собеседника.
Ц Да это ты осел! Я ведь и пытаюсь тебе втолковать, что ни о каком компроми
ссе и речи быть не может. Ты просто свертываешь всю свою деятельность.
Энг протестующе взмахнул рукой с великолепно ухоженными ногтями.
Ц Пусть оружие и не является основной частью моего бизнеса, тебе я ее отд
авать не намерен. Причем ты об этом прекрасно знаешь. Похоже, наши перегов
оры в очередной раз зашли в тупик.

* * *

Расположившись на перекрытиях потолка, Вики наблюдала, как люди Энга зан
имают боевые позиции. Она недобро усмехнулась. Если бы так происходило в
сегда: пусть мразь уничтожает мразь!
Внезапно над ее головой раздался скрежет. Там полулежал снайпер, укрывши
йся в тени ящика с виниловыми плитками "под паркет". Всмотревшись в сгусти
вшиеся по углам тени, она разглядела еще троих, расположившихся на значи
тельном расстоянии друг от друга.
Происходящее на территории склада начинало вызывать у нее серьезный ин
терес.
Кто одержит верх, сказать было сложно. У Дэвида Энга было больше людей, зат
о боевики Адана Душино находились на более выгодных позициях.

* * *

Ведомый запахом Вики, Генри желал понять, что же здесь, черт возьми, происх
одит. Затаив ярость, он распахнул дверь склада. Воздух здесь был пропитан
ненавистью и страхом.

* * *

Ц Так мы ни к чему не придем, ты, грязный иммигрантишка. Ц Душино встал.
Ц Это Канада, а не твой вонючий Гонконг. Послушай, что я тебе скажу...
Договорить он не успел. Девятимиллиметровая пуля, выпущенная из винтовк
и, попала ему в правое плечо, и предводитель гангстерской группировки во
лчком закрутился на месте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я