rgw официальный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Добрался до входной двери. П
ока сражался с ней, слышал, как Салливан подымается с пола, кроя его на чем
свет стоит и сыпля угрозами.
Затем ему удалось-таки справиться с засовом, и детектив вывалился из дом
а в ночь.

* * *

Ц Этого подлеца нет дома!
От любопытных соседей их скрывал двойной ряд кипарисов. Генри выключил ф
ары и тихо покатил по изгибающейся подъездной аллее. Дом Суонсона стоял
тихий, темный; горели только огоньки сигнализации.
Ц Вики, он с тем же успехом может спать. Мы узнаем наверняка, когда выйдем
из машины.
Ц Его нет! Ц повторила женщина Ц в ее голосе слышались истеричные нотк
и.
И почему она так уверена? Вики сама не понимала. Однако темные окна говори
ли ей: дом пуст. Суонсон не спит и не сидит, затаившись, в темноте. Его просто
-напросто нет. Едва машина остановилась, женщина моментально выскочила
наружу. Постояла, прислушиваясь к своим ощущениям.
Ц Нужно было сразу же слушать, что я говорю, и ехать к доктору Муи, Ц прор
ычала она через секунду.
Ц Вики, мы же с тобой решили, что доктор может быть с. Ц Тут Фицрой замер, в
ысунувшись из машины и принюхиваясь к ночному ветерку. Ц Вики! Ты чувств
у...
Вампиру не было необходимости заканчивать фразу, так как его подруга уже
со всех ног понеслась куда-то.

* * *

У Селуччи было две возможности. Можно попробовать уйти от Салливана по н
езнакомым тропкам в надежде, что успеет добраться до людей. А можно сверн
уть в густые заросли и попытаться в них затеряться. Но не успел он пройти и
десятка футов, как понял, что сбежать будет неимоверно трудно. Его качало
из стороны в сторону, как корабль в шторм, голова кружилась. Стиснув зубы,
пытаясь хоть как-то руководить непослушным телом, детектив упрямо двину
лся вперед, в темные заросли.
Но едва он углубился в гущу деревьев, как осознал свою ошибку. Темно Ц хот
ь глаз выколи. Листва деревьев заслоняла даже тот скудный лунный свет, чт
о просачивался сквозь облака. Зачем я только сюда сунулся? Но возвращать
ся было уже поздно.
Какой-то звук; в зарослях заставил его отскочить назад. Конечно, Салливан
разглядит в этой тьме не намного больше, чем он. Так что Майку оставалось л
ишь надеяться, что его преследователь не догадался захватить карманный
фонарик. В этом случае у него останется пусть слабая, но все-таки надежда.

Селуччи спотыкался о торчащие из земли корни, палки, падал, снова вставал,
полз... Зарослям конца-края не было. И никакого намека на дорогу, человечес
кое жилье. После долгих блужданий детектив обнаружил, что бредет по како
му-то крутому склону. Куда лучше Ц вверх или вниз? Пожалуй, вниз: пусть раб
отает сила земного притяжения.
По лицу вдруг хлестнула ветка, да с такой силой, что он оступился, потерял
равновесие и покатился вниз. Камни, колючие ветки с шипами, стволы деревь
ев в кровь раздирали руки. Склон становился все круче, и Майк катился все б
ыстрее и быстрее.
Он вытянул руку, чтобы загородиться от надвигающейся на него тени, и его к
рик заглушился ударом о безразличный ко всему ствол дерева. Боль насквоз
ь пронзила тело. Затем навалилась тошнота; тени вокруг закружились в беш
еной пляске. Из последних сил Селуччи поднялся на ноги и заковылял в стор
ону дороги.
Казалось, что скалы и деревья всей своей тяжестью давят на него, пытаясь п
реградить ему путь и не позволить двигаться дальше. Ему удалось перебрат
ься через какие-то кусты, к счастью, у них не было шипов Ц это его беспокои
ло сейчас больше всего Ц и детектив уже собирался пересечь небольшую по
ляну, как вдруг с разгону врезался в бетонную стену.
Мир вокруг него куда-то исчез...
Ц Надеюсь, ты не повредил себе потроха, урод!
...и со звуком доболи знакомого голоса снова вернулся.
Майк глубоко вздохнул, прислушиваясь к своим ощущениям. Не так больно, ка
к он ожидал. Могло быть гораздо хуже. Луна проглянула из-за облаков, и Селу
ччи смог разглядеть лицо человека, который сидел рядом на корточках. На т
упом лице Салливана читалась тревога.
Ц Доктор... сильно рассердится, если... с моими... почками что-то... произойдет.
Правда, она... всегда сможет... заменить... их... твоими!
Ц Заткнись! Заткнись, кому говорю!
Санитар ударил его по голове, но у Майка уже все так болело, что он ощутил н
е удар, а лишь движение мотнувшейся в сторону головы.
Ц А теперь ты пойдешь назад, и я привяжу тебя так крепко, что и дышать не см
ожешь, понял, ублюдок поганый?!
Ц Тебе придется... нести меня... на руках.
Ц Вот еще! За ноги дотащу, и дело с концом!
Ц Лучше не портить товар... раньше времени.
Не успел он договорить, как Салливан одной рукой поднял его с земли. И уже
занес кулак, чтобы нанести еще один удар, как вдруг...
...внезапно исчез, а сам Селуччи рухнул обратно наземь.
Ц С вами все в порядке?
Ц Фицрой?!
Детектив судорожно сглотнул кровь Ц а ее у него был полон рот Ц и начал,
подниматься. Вампир помог ему сесть, придерживая за плечи.
Вики тоже была здесь, на крошечной прогалине. Салливан стоял на коленях, а
она запрокидывала ему голову назад с такой силой, что на крепкой шее сани
тара веревками выступили жилы. Ее глаза горели бледным серебряным свето
м, а лицо было прекрасно страшной, нечеловеческой красотой. Трудно повер
ить, но Майк не сразу узнал подругу.
Ц Вики!
Когда она обернулась и посмотрела на него ясным взглядом холодных сереб
ристых глаз, детектив понял, что ждет его мучителя. И хотя ночь б
ыла теплой, ему вдруг стало очень холодно.
Ц Вики, пожалуйста, не надо. Не убивай его.
Ц Почему нет?
Голос женщины был под стать ее лицу: соблазнительный, неотразимый и в то ж
е время несущий смерть.
Объяснять не имело смысла. Она слышит, как пульсирует его кровь, как бьетс
я сердце. Селуччи надеялся только на то, что Вики сможет его понять.
Ц Потому что я тебя об этом прошу. Отпусти его.
Она выпрямилась. Спокойная просьба зачастую доходит до сознания лучше, ч
ем гнев либо испуг. Она отпустила своего пленника, сразу забыв про него, ка
к только тот со всхлипом повалился на землю, и шагнула к Майку.
Ц Отпусти его? Ц повторила Вики, с каждым словом в ее голосе было все бол
ьше человеческого. Ц Да ты с ума сошел! Он мой!
Ц Это еще почему?
Ц Из-за того, что он с тобой сделал.
Ц В таком случае он скорее мой пленник, чем твой.
Демоническая красота окончательно уступила месту человеческому смуще
нию.
Ц Вики, я прошу тебя. Не делай этого.
"И именно здесь я рисую на песке..."
Запах страха, исходивший от ее жертвы, заставил женщину обернуться. Встр
етившись с ней глазами, Салливан заскулил и подался назад, к краю прогали
ны.
Голод вовсю распевал охотничьи песни, песни крови.
Это было единственное, что она сейчас слышала. Мускулы напряглись, готов
ые к прыжку...
И в этот миг Фицрой одним прыжком подскочил к Салливану и легким движени
ем руки сломал ему шею. Спокойно и сосредоточенно, как будто бы вовсе и не
он только что убил человека, он поймал взгляд Вики.
Генри кивнул ей, а она обернулась к Селуччи. Голод постепенно покидал ее, к
ровь успокаивалась. Она не ощутила ни ярости из-за того, что у нее отняли д
обычу, ни ненависти к другому вампиру, чужаку, посмевшему вмешаться в ее о
хоту. Только благодарность. Женщина стояла на краю обрыва; в какое-то мгно
вение ей захотелось шагнуть за эту черту. Руки у нее внезапно задрожали, и
она сжала их в кулаки.
Ц Он мертв?
Ц Да.
Майк перевел взгляд с Фицроя на подругу. Лучшего и желать было нельзя. Сал
ливан мертв, но не Вики убила его. Это сделал Генри. Ему и раньше доводилос
ь видеть, как тот убивал людей. Он же вампир. Смерть во плоти. Бессмертная с
мерть. Генри. Не Вики. Детектив в изнеможении закрыл глаза. Его тут же обня
ла за плечи знакомая рука, теплое дыхание коснулось уха, и знакомый голос
спросил:
Ц С тобой все в порядке?
Он пожал плечами Ц насколько мог, конечно.
Ц Бывало и лучше.
Ц Тебе нужен врач?
Селуччи вымученно улыбнулся.
Ц Обойдусь пока.
Ц Тогда давайте выбираться отсюда. Машина Генри Ц напротив дома. Ц Вик
и слегка колебалась: подхватить ли его другой рукой под колени. Ц Я могла
бы тебя донести...
Ц Только не вздумай брать это в привычку.
Она быстро поцеловала его, затем заботливо подняла, как ребенка. Майк не о
ткрывал глаза. Порой нужно помочь любви оставаться слепой.

* * *

Свернув на Найсгас-драйв, Суонсон облегченно вздохнул Ц почти дома! Еще
пять минут Ц и он будет сидеть на кухне и пить чай. Сегодняшняя встреча уч
редителей Общества по трансплантации органов была удручающей. Все толь
ко и говорили, что о смерти Лайзы Эванс. А также о ее чековой книжке, которо
й всем будет очень не хватать.
Он так глубоко задумался, что в первое мгновение даже не обратил внимани
я на черную машину, выехавшую с его собственной подъездной аллеи. В ней си
дели три человека, но это было все, что ему удалось разглядеть.
"Что-то не так", Ц сказал Суонсон сам себе, хотя и не знал почему. И тут же по
думал, не ограбили ли в его отсутствие дом. Свернув на кипарисовую аллею, о
н отрицательно покачал головой. Кто встречал воров, разъезжающих на "БМВ"?

Казалось, с домом все в порядке. Суонсон поставил машину у гаража и пошел п
роверить, включена ли сигнализация. Бизнесмен не любил сюрпризы и предпо
читал подстраховаться. Тщательно осмотревшись, он оставил машину на пре
жнем месте и направился к входной двери.
Охранная система не среагировала, но это означало лишь то, что, возможно, з
лоумышленники вошли через другой вход. А их у него целых четыре Ц нет, даж
е пять. Ребекка хотела, чтобы в гостиной тоже была дверь в сад. После ее сме
рти он никогда им не пользовался, вот и не вспомнил сразу.
Пока он внимательно осматривал коридор, свет стал автоматически мигать.
Мигающие лампочки также были изобретением Ребекки, и, только отдавая дол
жное ее памяти, он их не отключал. Потому что когда свет начинал мигать, вс
егда появлялось ощущение, будто бы его преследуют привидения.
Поднялся на второй этаж. Шкатулка с драгоценностями Ребекки была на свое
м обычном месте. Ребекка сама положила ее на этот столик в день своей смер
ти. С тех пор шкатулку никто не передвигал. Суонсон знал содержимое на пам
ять. Ничего не похищено.
Значит, это были не воры.
Тогда кто же?
Суонсон задумчиво посмотрел в окно. Отсюда открывался прекрасный вид на
его владения. Зеленые лужайки, клумбы, поле для мини-гольфа. А вот и два кот
теджа для гостей, расположившиеся на заросшем лесом склоне. Он хотел бы, ч
тобы эти здания как можно меньше бросались в глаза, однако внешнее освещ
ение не позволяло его желанию осуществиться в полной мере.
В одном из коттеджей сейчас находится донор доктора Муи.
Может, эти люди были ее коллегами.
Пальцы Суонсона начали теребить скатерть на столе. Ему совершенно не нра
вилось, что здесь находился донор. Ну какое право имеет доктор превращат
ь дом Ребекки в филиал клиники? В последний год жизни его жена и так настра
далась от всех этих больниц. Было ли это нужно для бизнеса или нет, не надо
было ему соглашаться на использование коттеджей. Да провались он пропад
ом, этот бизнес! Одно дело, когда в домиках отдыхают после операции респек
табельные и уважаемые клиенты. Совершенно другое, когда те заселяются лю
дишками, являющимися лишь небольшими колесиками всей сделки.
Ц Спущусь и сам разберусь, что же все-таки здесь происходит. Если доктор
считает, что я не должен общаться с донорами, тогда зачем она поселила зде
сь одного из них?
Отвернувшись от окна, Суонсон поймал собственное отражение в зеркале. Мо
жет, стоит сменить костюм на что-нибудь попроще? Да ладно, и так сойдет. Он о
дернул рукав пиджака, прикрывая массивную золотую запонку.
Ц Если кому-нибудь это не придется по вкусу, Ц обратился он к отражению,
Ц объясню, что провожу неофициальное расследование.
Будь Ребекка жива Ц непременно посмеялась бы над его напыщенным видом.
Она обладала веселым нравом, и ему всегда без труда удавалось рассмешить
жену. Но ее больше нет. Суонсон понуро опустил плечи и, еще раз бросив взгл
яд на камею, которую он заказал для Ребекки во Флоренции, покинул спальню.

Уже у черного входа ему в голову пришла новая мысль насчет таинственной
машины. А вдруг с этим связана Патриция Чейни? Она его всюду преследует. Да
же сегодня ухитрилась проникнуть на закрытое собрание. Все интересовал
ась, как кучка богатых людей, сидящих за богато сервированным столом, мож
ет помочь кому-нибудь, кроме поставщиков провизии.
Правда, до сих пор она не осмеливалась вторгаться в его владения. Но Суонс
он не сомневался, что ради интересного материала она пойдет и на это. Эта о
соба начала его очень сильно раздражать. Надо будет с ней разобраться!
С помощью камеры видеонаблюдения он осмотрел прилегающую к дому террит
орию и, лишь удостоверившись, что поблизости никого нет, вышел наружу.
Чем ближе Суонсон подходил к ярко освещенному коттеджу, тем тревожнее ст
ановилось у него на душе. Завернув за угол, он увидел распахнутую настежь
дверь. Определенно что-то было не так.
Ц Ну и ну, Ц пробормотал он чуть слышно, переступая порог. Ц Свет повсюд
у. Как будто они не знают, сколько стоит электричество.
Внутри не было ни души. Ни донора, ни санитара, которому доктор Муи должна
была поручить присмотр за ним Суонсон, нахмурившись, рассматривал лежащ
ие на койке ремни. Что же тут произошло? Может, те люди в "БМВ" были не коллег
ами доктора Муи, а приятелями донора? Возможно, этот парень не шпана какая
-нибудь, а один из... ну, скажем, азиатских эмигрантов, который прогорел в не
давнем финансовом кризисе, но любыми способами пытается сохранить прив
ычный стиль жизни?
Тогда понятно, отчего доктор Муи не хотела держать его в клинике.
Может, он в последний момент передумал, и это его друзья приезжали за ним н
а машине?
Но где же тогда санитар?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я