https://wodolei.ru/catalog/unitazy/roca-meridian-346248000-65745-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У Майка создалось впечатление, что его проверяют н
а профессиональную пригодность, и он почти что услышал мысли дамы: "Муску
листый. Уверена, у него найдется много чего полезного".
Ц Рональд Суонсон на месте?
Секретарша нахмурилась.
Ц Так вы поверили словам этой ужасной женщины?
Ц Если вы имеете в виду интервью, которое взяли у мистера Суонсона на тел
евидении, то...
Ц Послушайте, вы уже четырнадцатый человек за сегодняшнее утро, которы
й этим интересуется! Правда, предыдущие звонили по телефону. Ц На лице се
кретарши сквозь толстый слой пудры проступили красные пятна. Ц Я вам от
вечу так же, как и остальным: все, что там наговорила Патриция Чейни, Ц лож
ь и чепуха. Таких, как она, судить надо! Говорить такие ужасные, гадкие вещи!
Донорские органы всегда идут по назначению Ц самым нуждающимся в них бо
льным. Они не продаются ни за какие деньги. Никогда! Встретив столь яростн
ый отпор, Селуччи слегка растерялся. Однако быстро взял себя в руки и, наск
олько мог, изобразил величайшую заинтересованность в проблеме.
Ц Я в этом уверен, но если кто-то все же захочет обойти больничную систем
у распределения трансплантатов...
Ц Этого не происходит.
Ц Но ведь некоторая вероятность все же имеется?
Ц Мне кажется, мистер Суонсон вчера прекрасно объяснил, что это со
вершенно невозможно.
Ц Признаюсь, меня лично заверения мистера Суонсона не слишком убедили,
поскольку главный и единственный его довод заключается в том, что органи
зовать подобный бизнес слишком дорого и трудно. Об этом я и хотел бы с ним
поговорить.
По правде говоря, детектива совсем не радовала перспектива беседы со Суо
нсоном. Он предпочел бы потратить время на то, чтобы заняться преступным
и группировками Ванкувера, поскольку, на его взгляд, они действительно м
огли быть как-то связаны с этим делом. Селуччи так бы и поступил, если бы не
Вики. Та ведь его просто убьет, если узнает, что он подвергал свою жизнь оп
асности.
Кажется, он не на шутку рассердил секретаршу: ноздри дамы расширились, об
еими руками она оперлась о стол и наклонилась вперед.
Ц Вы даже не представляете, как нам повезло, что такой влиятельный и сост
оятельный человек, как мистер Суонсон, взялся помогать нашей организаци
и. Он время на ветер не пускает: ему каждая минута дорога. Так что здесь его
сейчас нет. Если уж вам так хочется с ним поговорить, сами звоните в его оф
ис и разбирайтесь. "Агентство недвижимости Суонсона" Ц можете найти ном
ер телефона в "Желтых страницах".
Расспрашивать ее дальше было бесполезно и небезопасно. Майк вежливо поб
лагодарил секретаршу за потраченное на него время и поспешил ретироват
ься.
"Страшно подумать, что этот монстр сделает с тем, кто позвонит пятнадцаты
м", Ц подумал он, направляясь к лифту.
В телефонном справочнике детектив без труда нашел нужную ему организац
ию Ц "Агентство недвижимости Суонсона". Судя по количеству рекламных об
ъявлений, которые сопровождали телефонные номера офисов, бизнес процве
тал. К сожалению, дозвониться довладельца компании такого масштаба, если
вы, конечно, не полицейский, расследующий убийство, практически невозмо
жно. Он хоть и детектив, но сейчас... Эх, зачем только он ушел в отпуск!
Нахмурившись, Селуччи положил справочник и вышел из телефонной будки. Вп
ервые он осознал, каково было Вики, когда ее новая сущность стала мешать р
аботе. Мерзкое ощущение!
К счастью, ему совсем не обязательно было разговаривать со Суонсоном. И в
се же Майк хотел встретиться с ним. Этот человек во время вчерашнего шоу н
азвал множество причин, по которым организовать нелегальную трансплан
тацию органов практически невозможно. Детективу было интересно, на чем Р
ональд Суонсон строит свои доводы.
Патриции Чейни почти удалось убедить Селуччи, что Вики права, а значит, уб
ийство и в самом деле связано с нелегальной пересадкой органов. В таком с
лучае под подозрение попадают не только криминальные воротилы Ванкуве
ра, но и мистер Суонсон.
И все же... Найдено было только одно тело... одна почка. Что-то маловато доказ
ательств!
Значит, если их версия верна, где-то должны быть еще трупы.
Или они еще будут.
Майку Селуччи не была по вкусу ни одна из возможных перспектив.

* * *

Комната была маленькая, с одним-единственным окном, да и то под самым пото
лком. Стены выкрашены в нежно-розовый цвет, такого же цвета и одеяло на кр
овати. Он подумал, что, наверное, эта цветовая гамма должна была действова
ть успокаивающе, но лично его она наводила на мысль о пепто-бисмоле
Лекарство, применя
емое для лечения язвенной болезни.
и поэтому удовольствия никакого не доставляла.
Раздражала его и пижама, которую ему выдали. Однако оставшийся с ним води
тель разъяснил, что ее непременно следует надеть после принятия душа.
Экая сволочь! Спасибо хоть на том, что не остался смотреть, как он моется!
Перед тем как развязать ботинки, он запер за собой дверь ванной. С душем по
старался покончить как можно быстрее: голым он чувствовал себя совсем уж
беззащитным. Пижама, которую он натянул, чувства защищенности тоже не пр
ибавила. Ну да ладно, черт с ней, а то ведь и нагишом могли бы ходить застави
ть.
Крепко прижав к себе пакет с деньгами, он попробовал открыть дверь. Закры
то. Удивило это его не сильно. В самом деле, оно кому-нибудь надо, чтобы он б
егал по поликлинике и тревожил богатеньких пациентов?
Вдруг ручка начала поворачиваться прямо под его пальцами, он спешно отпу
стил ее и с сильно бьющимся сердцем отпрыгнул к кровати. Он немного успок
оился, когда в комнату вошла женщина-врач в медицинском халате.
Ц Добрый вечер, Даг. У вас все в порядке?
Ц Вполне. А это для чего? Ц Он с подозрением уставился на принесенные ин
струменты.
Ц При переливании крови донора больному увеличивается шанс того, что п
очка приживется без осложнений. Ц Резким, почти грубым движением она от
орвала кусок ваты. Ц Мне необходимо взять у вас немного крови.
Когда врач ушла, все тело охватила неприятная слабость. Рядом на кровати
лежал пакет с деньгами. Он потрогал его пластиковый бок: это придавало ем
у уверенности. Не так все плохо, мелькнуло у него в голове. Он никак не хоте
л даже самому себе признаться, что страх сжимает ему горло и заставляет н
ервно вздрагивать от малейшего звука.
Если бы он только мог выглянуть в окно...

* * *

Вырванный из сна, Селуччи ползком преодолел громадную, явно предназначе
нную особам королевской крови кровать и дотянулся до трезвонящего теле
фона. Часы рядом показывали четыре минуты восьмого. Дозаката сорок минут
. Он лег в три часа дня, хотел вздремнуть полчасика, но, видно, усталость взя
ла свое. Изящная, напоминающая девичью фигурку трубка телефона утонула в
его ладони. С трудом разобравшись, как ей пользоваться, он взглянул на опр
еделитель номера, чтобы узнать, кто звонит.
Ц Нарыл что-нибудь для меня, Дэйв?
На другом конце провода его напарник, такой же, как и он, детектив-сержант,
Дэйв Грэм, глубоко вздохнул.
Ц У меня все в порядке. А у тебя? Да, я разыскал имена и адреса, которые ты пр
осил.
Ц Спасибо. А почему ты звонишь из дома?
Ц Угадай с трех попыток. Во-первых, ты позвонил мне, когда я уже ушел с раб
оты. У меня вообще-то было желание провести остаток вечера с семьей. Во-вт
орых, ты что, хотел, чтобы все наши сотрудники были в курсе твоих дел? Им пок
азался бы весьма странным твой внезапный интерес к преступным группиро
вкам и владельцу агентства по недвижимости в Ванкувере. Еще вопросы имею
тся?
Ц Погоди-погоди, Ц ухмыльнулся Майк, Ц повтори-ка еще разок. Я не совсе
м уловил ход твоей мысли.
Ц Иди к черту, приятель! Карандаш у тебя под рукой?
Ц Подожди секундочку. Ц Селуччи направился на кухню, где видел какой-т
о блокнот и пару ручек, лежавших рядом с дорогущим старомодным телефоном
. Ц Ага, взял. Продолжай.
Ц Надеюсь, ты обратил внимание на то, что я не спрашиваю, на кой черт тебе п
онадобилась вся эта информация?
Ц Ты не представляешь, как я тебе за это признателен, Дэйв.
Ц Надеюсь, что ты всего-навсего решил таким способом слегка развлечься.
Разбираться с бандами Ванкувера Ц вот уж прекрасный отдых! И мне очень х
очется верить, что ты не впутался опять в одно из тех странных расследова
ний, которые так любит вести в последнее время Победа.
Ц Дэйв, на самом деле все не так страшно.
Ц Я, разумеется, полностью твоим словам доверяю. Только, сделай одолжени
е, будь все-таки поосторожнее. Под пули, во всяком случае, без особой надоб
ности не лезь.
Список, продиктованный Грэмом, оказался длиннее, чем ожидал Селуччи. И ни
грамма полезной информации по поводу Суонсона. Ничего! Патриция Чейни бы
ла права: его даже ни разу не оштрафовали за неправильную парковку; все, чт
об он провалился, гад такой, чисто!

* * *

Генри проснулся в отвратительном настроении. Да и каким оно должно было
быть, если квартиру насквозь пропитал запах Вики. Запах врага, вторгшего
ся на его территорию, запах хищника, никак не желающий покидать спальню! В
ампир оскалил зубы. Во время сна во рту совсем пересохло Ц на редкость не
приятное ощущение.
Ц Ставлю на то, что Брэд Питт никогда не сталкивался с подобными проблем
ами, Ц произнес он, включая свет.
Безрукий призрак был тут как тут. Казалось, его раздражало то, как медленн
о просыпается Генри. Тело в морге не произвело на Фицроя особого впечатл
ения Ц оно было всего лишь телом мертвеца. Призрак же переступил границ
ы смерти, и вокруг него вилось множество теней. Жуткие тени. Подумав так, в
ампир тут же мысленно выругался. Только этого не хватало! Я уже начал цити
ровать Лавкрафта!
Тем временем призраку, как видно, надоело ждать. Он уже закинул назад голо
ву, чтобы издать вопль, но Генри успел прервать его. "Это ведь твое тело я ви
дел в морге?" Ц быстро спросил он. Призрак застыл на месте, затравленно по
смотрел на Фицроя, после чего медленно растворился в воздухе.
Вампир, оставшись наконец в одиночестве, выбрался из-под одеяла, встал на
ковер и замер. Его не покидало чувство тревоги. Но дело было не в запахе Ви
ки Ц с ним он уже почти что свыкся. И призрак исчез до следующего захода с
олнца Чего-то, казалось, не хватает.
Или кого-то...
Тони.
Генри в состоянии был услышать биение всех сердец в городе. Тони в кварти
ре не было. Как ни странно, через некоторое время Фицрой почувствовал обл
егчение. Он стоял перед зеркалом, вперившись взглядом в свое отражение, с
ловно внимательно его изучая. Одиночество его скорее радовало.

* * *

Ц С чего это ты так разволновалась, скажи на милость?
Ц Я? Разволновалась? Чушь! Ц Выражение лица женщины слегка смягчилось.

Селуччи нахмурился. Если Вики казалось, что что-то нужно от него скрыть, з
начит, дело совсем дрянь. Он внимательно следил за тем, как его подруга пер
есекла гостиную, вытащила и резко раскрыла складной стул. Было ясно, что о
на все равно ничего не собирается ему объяснять.
Ц Эй, поосторожней, это же "Стикли"!
Стикли, Густав Ц выдающийся американский м
астер по изготовлению мебели (конец XIX Ц начало XX в.).
Ц проворчал он, когда женщина схватила стул за две передние ножки
и подтащила к столу, где лежали бумаги Майка. Ц Не сломай его!
Ц Майк, успокойся! Почему ты думаешь, что я не умею обращаться с дорогой м
ебелью... Ну, что ты раздобыл?
Детектив протянул ей лист бумаги.
Ц Здесь мисс Чейни представила факты, доказывающие, по ее мнению, что осн
овной причиной убийства является почка.
Вики быстро просмотрела записи.
Ц Что ж, ее аргументы весьма убедительны.
Ц Я и не знал, что тебя нужно в чем-то убеждать. Ц И не успела она ответить
, как Майк подал ей еще один лист. Ц Не желаешь ли также ознакомиться с кон
траргументами Рональда Суонсона?
Ц Ты и с ним поговорил?
Ц Увы, это мне не удалось. Я записал то, что запомнил из телевизионного шо
у.
Ц Если мистер Суонсон финансирует программы по трансплантации, он что
угодно может наговорить, лишь бы избежать огласки.
Ц Но мисс Чейни тоже может быть заинтересована в скандале. Так что и ее м
нение нельзя назвать непредвзятым.
Ц Трансплантация органов Ц это единственная наша зацепка, и мы должны
работать в этом направлении.
Ц Но ведь мы обсуждали и другую версию, которой нельзя пренебречь: призр
ак мог быть убит в результате мафиозных разборок. Ты сама говорила, что ру
ки убитому отсекли для того, чтобы потом использовать его отпечатки паль
цев.
Ц Ты предлагаешь про удаленную почку напрочь забыть? Ц Вики одарила пр
иятеля безмятежной Ц и насквозь фальшивой Ц улыбкой. Она взяла каранда
ш и чистый лист бумаги. Ц Итак, что мы с тобой имеем на данный момент? Труп
мужчины, у которого отсутствует почка и отсечены кисти рук. Мы знаем, где о
н найден. Благодаря прикиду призрака Генри мы сделали вывод, что он местн
ый житель. Мы еще знаем, почему...
Селуччи не выдержал.
Ц Мы ничего не знаем, предполагаем только... Ц перебил он подругу.
Ц Хорошо. Мы предполагаем, что отсутствующая почка как-то свя
зана с нелегальной торговлей органами. Значит, Ц она подбросила каранд
аш, проследила взглядом, как он долетел до потолка, после чего поймала его
неуловимым движением руки, Ц вопрос в том, кто. Наша единствен
ная зацепка Ц отсутствующие руки, что может быть связано с действиями м
афии. Они никогда не упустят новую сферу дохода. А уж найти деньги, хакеров
и беспринципных врачей не составит для них особого труда. Ц Было похоже
, что Вики что-то наконец для себя прояснила. Ц Думаю, надо поразмыслить о
том, почему мистер Суонсон так жарко протестовал во время шоу.
Ц А что ты думаешь о самом Суонсоне?
Ц Считаешь, у него могут быть причины отрезать у трупа руки?
Ц Терпеть не могу, когда отвечают вопросом на вопрос! Ц проворчал Майк.

Ц Извини. Так вот, что касается рук, у меня два возможных объяснения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я