душ grohe 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Отнюдь, Ц произнесла она, когда поняла, что может доверять своему гол
осу. Ц Я и не думала тебе угрожать.
Зазвонил телефон.
Ц Это наверняка Селуччи. Решил узнать, как у нас идут дела.
Карандаш, который женщина держала в правой руке, неожиданно сломался, но
ей удалось оторвать взгляд от Генри, и она повернулась, чтобы снять трубк
у. Это был рискованный шаг Ц ей пришлось повернуться к нему спиной. Если б
ы Генри захотел, он... Схватки так или иначе не миновать. Но она будет верна с
ебе до конца. Даже тогда, когда дневной свет еще не был смертелен для нее, В
ики Нельсон не позволяла брать инстинктам верх над ее разумом, не позвол
ит и сейчас. Трубка хрустнула в ее руках, но пластик оказался на удивление
крепким.
Ц Алло! Я вас слушаю.
Вампир заставил себя повернуться и выйти из комнаты. Он прекрасно понима
л, что каждый шаг в сторону расширяет территорию соперника Удивительно,
но на сей раз пойти на подобные уступки оказалось гораздо легче, чем рань
ше. Как и в жизни, когда начинаешь что-то делать Ц оказывается, что это не т
ак уж и трудно. Генри даже не заметил, как оказался в прихожей. Он уже, можно
было считать, успокоился. Ведь это Вики, а не какой-то там жаждущий твоей к
рови чужак. Ей твоя территория абсолютно без надобности.
Фицрой вымученно улыбнулся. Да, это Вики, и именно благодаря ей сегодня вс
е обошлось благополучно. Вики была неординарным человеком, да и вампир и
з нее получился необыкновенный. Они провели сейчас вместе всего несколь
ко дней, а он уже сделал столько такого, о чем даже раньше и помыслить не мо
г. Может быть, не стоит вместе с водой выплескивать из купели ребенка? Коне
чно, он не святой Павел на пути в Дамаск
В книге Деяний Апостолов говорится, что на п
ути в Дамаск жестокий гонитель христиан Савл вдруг услышал голос, взываю
щий к нему с неба: "Савл, Савл, за что гонишь Меня?" "Кто ты, Господи?" Ц в ужасе с
просил Савл. И услышал в ответ: "Я есмь Иисус, Которого ты гонишь". После этог
о Савл крестился, получил имя Павел и стал ревностным проповедником хрис
тианства.
, но определенное прозрение его все-таки посетило.
"Возможно, посетило", Ц повторил про себя вампир.
Ц Это был не Селуччи. Какой-то знакомый мисс Эванс, не знавший о ее кончин
е.
Генри отошел к стене, отделявшей гостиную от прихожей. Он так и не решился
занять свое прежнее место. Слишком близко к Вики, слишком большой соблаз
н...
Ц Ты беспокоишься за него?
Ц Чертов Шерлок Холмс!
Обеими руками опершись на раму окна, Вики стояла, задумчиво рассматривая
раскинувшийся перед ней ночной город. Но теперь она не была похожа на хищ
ника, осматривавшего свои угодья.
Ц Стоит ли так?
Ц Я не знаю... Просто... Ц Женщина неуверенно пожала плечами.
Ц Предчувствие? Ц предположил Фицрой.
Ему вдруг нестерпимо захотелось пересечь комнату и встать рядом с подру
гой.
Ц Можно и так сказать. Что, нетипично для вампира?
Ц В твоем случае Ц уж точно.
Вики, обернувшись, одарила его злым взглядом, машинально подняв руку к пе
реносице, словно пытаясь поправить очки, которые давно уже больше не нос
ила.
Ц Издеваешься? Ц холодно осведомилась она.
Ц Ни в коем случае! Ц Он и на самом деле не издевался. Ц Ты всегда была не
обычной. Никто не учил тебя быть такой. В любой ситуации ты оставалась сам
ой собой. И никому никогда не позволяла тебе указывать.
Ц Даже тебе?
Ц Даже мне. Ты больше не нуждаешься в моей помощи. Я научил тебя всему, что
требовалось. Остальное...
Теперь пришла его очередь пожать плечами.
Ц Твое эго?
Он недовольно передернул плечами и окинул ее ледяным взглядом.
Ц Дело не в моем эго, а в традиции. Но и ее иногда приходится нарушать. У на
с с тобой это, похоже, не так уж плохо получается.
Ц Генри, да ты, я погляжу, меняешься... причем в лучшую сторону! Ц изумленн
о протянула Вики.
Ц Ерунда!
В голосе вампира слышалось предупреждение. Но оно звучало как-то по-ином
у, совсем не так, как раньше. Из голоса исчезли рычащие нотки, и было понятн
о, что многое изменилось. Ох, черт возьми, да ведь игра стоила свеч!
Почти прижавшись спиной к оконному стеклу, она заставила себя расслабит
ься и постаралась принять позу, в которой даже Генри не мог бы заподозрит
ь агрессии. Их все еще разделяла гостиная; возможно, между ними всегда буд
ет определенная физическая дистанция, ну, исключая разве что редкие случ
аи совместных сражений и безумного захватывающею секса после них, но гла
вное Ц остальные преграды, отделявшие их раньше друг от друга, не кажутс
я больше такими уж непреодолимыми.
Ц Тебе пора. Твой юный друг, наверное, уже заждался.
Тони. Фицрой печально вздохнул. Он потерял его. Внезапная тоска сжала сер
дце вампира. Он постарался отогнать невеселые мысли.
Ц А как же Майк?
Ц Не знаю. Думаю, я побуду пока здесь и подожду его звонка. Что же еще остае
тся делать?
Ц У нас все как-то неправильно получается. Ты остаешься дома, а я занимаю
сь расследованием.
Ц Ну не могу же я делать все сама!
Он в удивлении приподнял золотистые брови.
Ц Н-да, кажется, меняюсь не только я. Ц Генри немедленно поплатился за св
ою язвительность: Вики запустила в него маленькой, отделанной бахромой п
одушкой. Ц Ты знаешь номер моего мобильного телефона? Не забудь, на корот
ких волнах разговоры могут прослушиваться, Ц предупредил он, когда она
вытащила из кармана его визитную карточку и помахала перед его носом.
Ц Я что, похожа на члена королевской семьи, чтобы секретные службы интер
есовались моими частными беседами? Ц насмешливо фыркнула Вики.
Незаконнорожденный сын Генриха VIII ухмыльнулся, швырнул ей обратно подуш
ку и быстро вышел из комнаты.
Женщина с облегчением вздохнула. Как бы ни не хотелось себе в этом призна
ваться, но присутствие Фицроя ее смущало. Заставляло чувствовать себя пр
едательницей в отношении Селуччи.
Бедный Майк! Он так хотел, чтобы мы с Генри справились со своей вампирской
природой! И что же мы в результате сделали? Прикончили черт знает сколько
народу, после чего трахались чуть ли не в луже крови! Естество свое мы, кон
ечно, преодолели. Только не слишком ли высокой окажется цена, которую за э
то придется заплатить?
И куда же, в конце концов, мог запропаститься этот негодяй?! Долгое отсутст
вие Селуччи выводило Вики из себя. Она беспокоилась, сама не понимая поче
му. Никаких объективных причин для тревоги у нее не было. Также не было осо
бых причин не доверять Майку. Сама не заметив как, она оказалась в его спал
ьне. Опустилась на кровать, взяла его пижаму и прижала к лицу, вдыхая его з
апах.
"Интересно, может, я так волнуюсь только потому, что меня мучают угрызения
совести? Ц подумала она. Ц А, провались оно пропадом. Глупый вопрос".
Вернувшись в гостиную, она опустилась в кресло у окна и открыла блокнот. В
ики предпочитала записывать свои мысли. Это помогало ей и раньше, вот тол
ько теперь ей не требовалась при этом процессе чашечка кофе. Бегло взгля
нув на краткую запись о втором призраке, она перевернула страницу и прин
ялась искать свой карандаш. По-видимому, она оставила его где-то у окна.
В самом деле, конец карандаша торчал из толстого справочника "Желтые стр
аницы", лежащего на телефонном столике. Вместо того чтобы вытащить каран
даш, она открыла справочник. Пометки на его страницах принадлежали руке
Майка.
Это был список частных клиник Ванкувера. Либо в Ванкувере проживали самы
е здоровые в стране люди, либо здесь было благодатное место для ипохондр
иков. Очевидно, Селуччи по ее совету искал места, где было возможно произв
ести пересадку почек. Названия двух клиник в списке были обведены в круж
ок: "Ист-Хастингс" и "Мэйн-Хастингс". На полях было отмечено: "начинать с них".

Так, надо подумать. Если он вышел из дома самое позднее часов в десять и от
правился в одну из этих клиник, то давно уже должен был вернуться. Она посм
отрела на часы. Десятый час вечера. Но из этого ничего особенного не следу
ет. Майк четырнадцать лет в полиции, уж что-что, а постоять за себя он сумее
т. Он мог просто встретить старого знакомого, заглянуть в какой-нибудь ре
сторанчик...
Ц Проклятье!
Разломав карандаш на мелкие кусочки, она несколько раз повторила, обраща
ясь исключительно к себе:
Ц Идиотка! Он ведь должен есть, Вики. Только потому, что ты и Ген
ри... так вот, это не означает, что он не должен есть.
Когда она проснулась, Селуччи здесь не было, и он даже не позвонил, хотя пр
екрасно понимает, как ей не терпится узнать, что ему удалось выяснить.
Итак, "Ист-Хастингс" и "Мэйн-Хастингс".
Она сказала Генри, что дождется, пока Майк не позвонит. Или же что-нибудь п
редпримет.
Что-то подсказывало Вики, что пришло время действовать.
Что ж, по крайней мере, она знает с чего начать.

* * *

Ц А теперь куда? Ц Генри чуть притормозил, чтобы пропустить велосипеди
ста между рядами припаркованных машин.
Они начали поиски нового спутника призрака с окрестностей видеомагази
нчика, где работал Тони. Но пока успехом они не увенчались. Никто из местны
х жителей не видел этого молодого человека.
Ц Давайте съездим в Молодежный центр Ист-Сайда. Даже если мы его там и не
найдем, вполне может оказаться, что кто-нибудь из завсегдатаев его знает.

Ц Это ведь чуть восточнее Гастауна, если не ошибаюсь?
Ц Верно, Ц кивнул Тони, задумчиво глядя в окно.
Ц В таком случае это довольно далеко от места, где ты видел этого парня. Е
сть ли смысл...
Ц Этот Центр Ц одно из мест сборищ всех бездомных. Они могут целый день
бродить там в ожидании места для ночлега.
Ц Тони! Ц Хоть на сей раз Генри и не использовал интонации, характерные
для Князя Тьмы, что-то в его голосе заставило юношу обернуться. Ц Со мной
ты в безопасности.
Ц Я знаю. Ц Тони отвернулся, и это было самое простое, что он мог сейчас с
делать, Ц его друг сейчас был так похож на обычного смертного! Никакого п
ревосходства во взгляде. Парень сглотнул и нашел в себе силы произнести:
Ц Вы излишне опекаете меня.
Улыбка, тронувшая губы вампира, была одновременно и грустной, и насмешли
вой.
Ц Полагаю, ты говоришь о своей жизни в целом, а не о настоящем моменте?
Ц В каком смысле? О Боже! Вы совсем не следите за дорогой! Ц Последнюю фра
зу Тони выкрикнул, в ужасе вцепившись в сиденье и испуганно провожая взг
лядом едва не раздавившую их махину. Ц Генри! Осторожно! Там же грузовики
!
Фицрой молча выровнял машину.
Ц Я вижу.
Ц Послушайте, если эта тема вам неприятна, зачем ее вообще обсуждать?
Сделал ли он это специально? Генри так не думал: он просто увидел просвет н
а дороге и попытался в него вклиниться. Но не лукавит ли он перед самим соб
ой? Так или иначе, момент для откровенного разговора был упущен.
Как это бывает обычно в крупных городах, вокруг Ванкувера притулилось не
мало районов, в которых проживала беднота. К востоку от Гастауна распола
галась территория, о которой частенько писали газеты, описывая нищету ее
жителей или сообщая о том или ином случившемся там преступлении. Теорет
ически различные благотворительные организации заботились о жителях э
того района, действительность же была куда более печальной.
Граница между домами имущих и неимущих была удивительно четкой. Миновав
ее, Фицрой ехал вдоль заброшенных каменных построек Ц когда-то здесь ра
сполагались филиалы семи самых привилегированных банков Ванкувера Нын
е здесь теснились несколько полуразвалившихся гостиниц и доходных дом
ов. Когда-то, в сороковых Ц пятидесятых годах, это был центр города, главн
ая артерия его деловой жизни. Но времена меняются. Центр передвинулся к з
ападу, и некогда роскошные особняки обветшали и понемногу разваливалис
ь.
Когда они ехали вниз по Кордова-стрит, на их пути то тут, то там встречалис
ь бары и забегаловки. Тони заметил озабоченное выражение лица вампира и
недовольно нахмурился.
Ц Из-за чего вы волнуетесь? Вам здесь опасаться нечего.
Ц Честно говоря, Ц сухо уронил Генри, Ц больше всего меня сейчас волну
ет, где припарковаться.
Ц У вас ведь "БМВ", Ц хмыкнул юноша. Ц Таких машин здесь не так уж и много.

Вдруг прямо перед их носом на дорогу выскочил небритый мужчина в пижаме
и ботинках на босу ногу. Он не обратил на них ни малейшего внимания, даже г
оловы не повернул на скрежет тормозов. Не спеша и слегка пошатываясь, пер
ешел через дорогу и исчез в ближайшем переулке.
Ц Еще полметра, и я бы сбил этого сумасшедшего! Ц пробормотал вампир, сн
ова ставя ногу на педаль газа.
Ц Сомневаюсь, что он заметил бы это.
Чем ближе они подъезжали к Молодежному центру, тем оживленнее становило
сь на улицах. Каких только колоритных личностей здесь не было: рэперы и па
нки с вызывающими ирокезами, бродяги в разномастной одежде от Красного К
реста, древние старцы непонятной национальности.
Ц Не стоит запирать ее, Тони, Ц посоветовал Фицрой, когда юноша попытал
ся закрыть машину.
Ц Вы что, с ума сошли?!
Ц Лучше уж пусть воры беспрепятственно откроют двери, чем всмятку разн
есут лобовое стекло. Так хлопотно будет потом его менять! Все равно я окаж
усь рядом, не успеют они даже ключ зажигания повернуть. Вампира не так-то
легко лишить его собственности! Ц И добавил, взглянув на здание Молодеж
ною центра: Ц Неужели здесь действительно кто-то живет?
Ц Вы, кажется, не в курсе, что Ванкувер Ц очень дорогой город, Ц хрипло п
роизнес Тони, заставляя себя расправить плечи, чтобы не принять осанку, х
арактерную для завсегдатаев этого места. Ц А как, по-вашему, живут люди, с
уществующие на государственное пособие?
За свою многовековую жизнь Генри Фицрой насмотрелся всякого. И этот райо
н был далеко не самым непривлекательным местом, которое ему пришлось пос
етить. Но ведь и на дворе был не пятнадцатый век! Он никогда не охотился ни
здесь, ни по соседству Ц в отличие от большинства четвероногих хищников
, он предпочитал не насыщаться от больных или увечных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я