https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/BelBagno/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А пот
ом ошиблись дверью и вместо палаты друга попали сюда. Этот тип хотел вас з
адержать, но вам удалось скрыться. Через пару часов решились позвонить в
полицию.
Ц Можно задать тебе один вопрос?
Селуччи не понравился тон подруги. Уж больно он был ироничный.
Ц Слушаю.
Ц Ты ведь сам полицейский. Оцени ситуацию как один из них. Ты сам поверил
бы в такую невероятную историю?
Ц Без разницы, поверят они в нее или нет. Главное, чтобы полиция приехала
сюда и все проверила.
Ц Думаю, я смогу сочинить историю, в которую поверят полицейские, Ц пос
лышался спокойный голос.
Майк ухмыльнулся, заметив свирепый взгляд, брошенный Вики на Фицроя.
Ц Я и забыла, что это по твоей части, писатель. Тебе лучше не вмешиваться.

Ц Позволь напомнить тебе, что ты, между прочим, работаешь на меня. Мне каж
ется, детектив совершенно прав. Если мы увезем его, преступники поймут, чт
о их обнаружили, и залягут на дно.
Ц Ты готов оставить здесь Майка на произвол судьбы? Ц выдавила Вики, ст
рашным усилием воли удержавшись от того, чтобы не лязгнуть зубами.
Казалось, еще одно слово, и она вцепится вампиру в горло; с ее точки зрения
это был единственный способ защитить Селуччи.
Тот устало вздохнул.
Ц Вики, успокойся. Что бы они ни собирались со мной сделать, до утра мне ни
чего не угрожает.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Я подслушал разговор этих подонков, когда они беседовали в коридоре п
еред тем, как вколоть мне наркотик.
Ц Каких подонков?
Ц Да того парня, который меня сюда притащил.
Ц С глазами пса?
Ц Не знаю, мне не так уж часто приходилось разглядывать собачьи глаза. Он
говорил с какой-то женщиной, медсестрой, наверное, а может, врачом. Я совер
шенно уверен, что именно она сделала мне укол, хотя они и бросили мне на ли
цо подушку перед тем, как эта дамочка вошла в комнату. В общем, это не имеет
никакого значения. Ц Он попытался переменить положение на более удобно
е; голова просто раскалывалась от боли. Ц Ваша задача Ц убедить полицей
ских приехать сюда, пока не наступило утро. А я покажу им место, где на меня
напали, и еще подкину им кое-какую информацию для размышления.
Ц Какую информацию?
Ц Да я обнаружил место, где не то что несколько трупов, а целую армию можн
о закопать, и никто ничего не заметит! Ц Его тон несколько смягчился. Ц Д
аю слово, до утра здесь со мной ничего не случится. А ваша задача Ц расска
зать обо всем так красочно, чтобы полицейские не только захотели, но и сум
ели меня найти. В остальном положитесь на меня.
Ц Кстати, а почему бы нам не отвезти тебя в полицию и не предоставить теб
е возможность самому им все рассказать?
Ц А как, по-твоему, я смог освободиться?
Ц Я что, по-твоему, каждую деталь должна продумывать? Ц возмущенно воск
ликнула Вики.
Ц Эту ты, во всяком случае, вниманием обошла. Нам следует обставить дело
так, чтобы на все их вопросы отвечал я. Полиции ни к чему знать о том, что вы
с Генри принимаете участие в этом деле.
Утверждения, доказательства Ц с этим поспорить трудно. Вики в поисках п
оддержки посмотрела на Генри. Напрасно! Вампир явно поддерживал Селуччи
. И, что было хуже всего, в глубине души она понимала, что Майк прав. В глубин
е души. Но им об этом знать не следует.
Ц Ты до сих пор находишься под действием наркотиков. Не самое лучшее сос
тояние для принятия решений!
Ц Ты права только отчасти: конечностями своими я, конечно, владею не лучш
им образом, в голове бьют колокола, но мыслительные процессы у меня в полн
ом порядке.
Ц Хорошо, если не врешь. Ц Обреченно вздохнув, она провела кончиками но
гтей по руке Селуччи. Ц Но мне эта затея все равно не нравится.
Ц Прекрати! Ц Он удержал ее за руку. Ц И вам уже пора возвращаться. Восх
од сегодня в четырнадцать минут пятого, сделать вы все равно уже ничего б
ольше не успеете. Оставьте это дело полиции.
Ц Призраки требуют от Генри мести за свою смерть...
Ц Вот пусть он и позвонит в участок. Говорю тебе: это единственный способ
выяснить, кто заварил всю эту кашу.
Ц Если кто-нибудь причинит тебе вред, Ц она зловеще оскалилась, Ц я за
себя не ручаюсь!
Ц Это твое право. Ц Детектив очень надеялся, что с ним и на самом деле все
будет в порядке. Уж очень не понравился ему серебристый блеск глаз подру
ги. Ц Еще раз повторю: выбора у нас нет. Так что привяжи меня как следует к
койке, и через пару часов со всем этим будет покончено.
"Если Суонсон умрет, если ты его убьешь, я не смогу больше игнорировать тво
и действия. Всему есть предел".
Эти слова до сих пор звучали в ушах Вики.
Если она унесет Селуччи из клиники, он ей этого никогда не простит, и тогда
они уж точно расстанутся. А если оставит его здесь и Генри немедленно поз
вонит в полицию... что плохого может произойти?
Несмотря на то что в комнате ощущался запах другой женщины, ради Селуччи
она надеялась, что это запах медсестры, которая делала ему укол. Она еще ра
з взглянула на Майка. Он выглядел таким беспомощным! И таким соблазнител
ьным... Вики лукаво улыбнулась свои мыслям.
Ц Знаешь, у нас еще есть немного времени... Было бы забавно воспользовать
ся твоим положением и...
Ц Вики!
Ц Да?
Ц Фицрой, сделайте одолжение, уведите ее отсюда!
Она остановила Генри взглядом. Тот усмехнулся.
Ц Я понимаю, в таком положении наш общий друг и в самом деле выглядит оче
нь аппетитно, но, боюсь, сейчас не лучшее время для трапезы. Вики, пойдем.
Ц Если ты хоть пальцем до него дотронешься, я разорву тебя... Ц Внезапно о
на, нахмурившись, умолкла. Ц Ты сделал это нарочно?
Ц Разумеется.
Несмотря на существенный прогресс в их отношениях, еще немного Ц и межд
у ними снова возникли бы территориальные разногласия. Вампир, наблюдая з
а тем, как Майк помогает ей возиться с ремнями, подумал о том, что, если бы он
а так ответила раньше, он бы ей этого с рук не спустил.
Ц Не волнуйтесь, Селуччи, у меня и аппетита-то сейчас нету. Вики, закругля
йся. У нас в самом деле очень мало времени.
Что-то ворча себе под нос, женщина наклонилась к Майку, чтобы поцеловать е
го, и на мгновение замерла, словно желая насладиться его дыханием.
Ц Я все равно не уверена, что должна уйти и оставить тебя здесь.
Ц Черт возьми, тебя хоть в чем-нибудь можно убедить или как? Упряма, как ст
адо ослиц!
Ц Не разговаривай со мной таким тоном, Селуччи!
Ц Тогда прекрати разыгрывать трагедию. Я прекрасно доживу до приезда п
олиции. Ц Он в свою очередь подарил ей нежный поцелуй. Ц А теперь иди.

* * *

Ц Лучше выйти через главный вход. Черный ход, возможно, на сигнализации,
Ц заметил Фицрой.
Ц Нет, я ничего здесь не вижу. Ц Вики пальцем пробежала по краю двери. Ц
Никакой проводки я здесь не чувствую. Вон наша машина на парковке. Ты ведь
, кажется, сам меня торопил, так пойдем быстрее и сделаем то, о чем просил на
с Майк. Ц Она нажала на защелку, и дверь открылась. Сигнала острый слух ва
мпиров не уловил. Ц Видишь, все в порядке. Сигнализацию они не установили
. Все-таки здесь лежат тяжело больные люди. Зачем лишний раз тревожить их
громкими звуками? Давай, Генри, не мешкай.
Вампиру не оставалось ничего другого, как последовать за подругой. В дан
ный момент было не до дележа территорий. Оба передвигались так быстро, чт
о человеческий глаз был не в состоянии их заметить. Не успела захлопнуть
ся дверь клиники, как они уже были в машине.

* * *

Он внезапно проснулся и вскочил с кровати. Он не был уверен, но ему показал
ось, что послышался какой-то шум. Послышалось или нет? Будто бы дверь хлоп
нула... Долгие годы, проведенные в тюрьме, научили его спать чутко. Так и ест
ь. Хлопнула дверь машины. Осторожно, чтобы его не было видно со стоянки, Са
лливан выглянул в окно ординаторской. Со стоянки выезжал "БМВ", в котором с
идели два человека. Похоже, они о чем-то спорили. Их силуэты были ему не зна
комы.
Наверняка подростки... Ищут уединенное местечко, чтобы потрахаться вволю
. Он широко зевнул. И зачем только проснулся, спрашивается? Хорошо бы снова
завалиться спать. Как там док говорила? Если что покажется подозрительн
ым, лучше перестраховаться. Ладно, от него не убудет лишний раз взглянуть
на их непрошеного гостя.
Дверь в котельную оказалась незапертой. Тогда как он точно помнил, что за
крывал ее!
Крадучись, Салливан вошел в коридор. Никого. Отворил дверь в потайную ком
нату. Он ожидал увидеть пустую кровать. Однако коп был на месте. Привязанн
ый, под действием успокоительного. Вроде бы все, как и было. Он включил све
т, рукой загородив глаза от света флуоресцентной лампы. Да, тело в том же п
оложении. Присмотревшись внимательнее, он не обнаружил никаких изменен
ий.
И тем не менее...
Падала ли на лицо копа прядь волос? Насколько он помнил, волосы у него были
откинуты назад.
Салливан проверил ремни. Левый был застегнут на четвертое деление, правы
й Ц на третье. Обычно он застегивает ремни одинаково. Хотя, когда он связы
вал его, полицейский сопротивлялся...
Тут коп пошевелился, что-то забормотал. В тюремном госпитале не жалели се
дативных средств; зачастую их применение заменяло лечение той или иной б
олезни. Так что опыт у него был, и теперь, наблюдая за дыханием копа, Саллив
ан понял, что воздействие вколотого тому наркотика заканчивается.
Внезапно он сдвинул брови. Ему показалось, что в районе левого бедра на св
етло-голубой джинсовой ткани появилось какое-то пятно. Оно напоминало...

Салливан дотронулся до него. Пятно уже почти высохло, но можно было догад
аться, что кто-то словно бы жевал ткань.
Ц Не хочу знать, что здесь происходило, Ц медленно произнес он. И тут же к
ожей на затылке почувствовал на себе взгляд полицейского. Когда он оберн
улся, то увидел, что тот пристально его разглядывает. Ц Похоже, у тебя кто-
то был. Паршивые у тебя друзья, коп. Что же это они оставили тебя здесь?
Ц Не знаю, о чем ты.
Ц Разумеется, не знаешь.
Селуччи не выдержал.
Ц Пошел к черту! Ц прорычал он.
Ц С этим придется погодить. Ц Ближайший телефон был в ординаторской.
Ц Посмотрим, что скажет на это док.

* * *

Ц Куда мы едем? Ц выдавила сквозь сжатые зубы Вики.
Генри снова вел машину, отказавшись дать ей ключи. Голосом Князя Тьмы он о
трезал "нет", и было понятно, что затевать с ним спор Ц бесполезная трата в
ремени. Ради Селуччи она прекратила пререкания и, забившись в угол на зад
нем сиденье, всю дорогу жалела об этом. Видно было, что и Фицрою произошедш
ая ссора не очень-то по душе.
Ц К нашему дому Ц налево, Ц наконец заметила женщина.
Ц Тут на углу есть кофейня. Нам ведь надо позвонить в полицию.
Ц Боже, Генри, в Ванкувере кафе на каждом шагу. Зачем делать крюк? Ц Она с
хватилась за руль.
Фицрой в ответ только крепче сжал рулевое колесо. Вики, в течение тридцат
и двух лет ведущая жизнь смертной, не должна была бы питать иллюзии о возм
ожности выжить в случае, если машина потеряет управление. Разбиться из-з
а глупости этой девчонки он не хотел. Машина начала выписывать крутые ви
ражи. Вики ничего не оставалось, как отпустить руль.
Ц В отличие от многих других подобных заведений, там есть парковка, Ц п
роизнес Генри, когда, снова откинувшись на спинку сиденья, она с застывши
м лицом уставилась в окно. Ц Где-то здесь должен быть указатель.
Ц Ради Бога, поезжай туда, а то ведь опять разрушатся твои драгоценные ст
ереотипы, Ц пробормотала Вики, пока вампир парковался и выключал двига
тель. Ц Что теперь?
Ц Пойду прерву беседу тех двух блюстителей порядка, скорее всего обсуж
дающих какой-нибудь очередной труп.
Она с наслаждением вылезла из машины, предвкушая хоть какое-то время не н
аходиться с ним бок о бок.
Ц Никак не могу поверить, что ты согласился на эту безумную аферу. Да лад
но Ц ты. Как я-то согласилась, вот что удивительно! Мы просто взяли и убрал
ись восвояси, оставив его там одного! Ц Она стояла по другую сторону маши
ны. Пока между ними есть барьер, можно позволить себе роскошь дать волю св
оему раздражению. Правда, Вики не могла сказать, злится она больше на Генр
и или же на саму себя. Ц Мы его предали. Оставили в совершенно беспомощно
м положении...
Ц Послушай, какой-либо риск минимален. И Селуччи сам настоял на этом. Он г
орит желанием раз и навсегда разобраться с этим делом. Полиция будет в кл
инике не позже чем через час. Что плохого может произойти за это время?
Ц Что плохого? Ц повторила Вики.
В духоте ночи чувствовался стойкий запах выхлопных газов и разогретого
металла, хотя здесь, на побережье, он был не таким сильным, как в Торонто. Вс
е равно, слишком много людей на небольшом клочке земли. Женщина обернула
сь туда, где, по ее представлениям, находилась клиника, и заставила себя не
думать о плохом.
Ц Я оставила его, потому что он просил об этом, Ц тихо произнесла она, бле
снув на Фицроя серебром глаз. Ц Я делаю это для Майка. А ты, Генри? Тебе-то в
едь всегда было на него наплевать!
Наплевать? Напротив! Майк Селуччи, по мнению вампира, был достойным уваже
ния человеком. А мнение таких людей Ц иногда единственное, на что можно о
переться, оценивая собственное поведение. Как бы ни складывались их отно
шения, Фицрой всегда был высокого мнения о нем. Но сейчас он был совершенн
о не расположен спорить с Вики, особенно на тему, любит он Селуччи или нет,
хотя все ее предыдущие нападки Генри скорее забавляли, чем приводили в я
рость.
Ц Вики, я, конечно, не принадлежу к Армии спасения... Но для нас для всех буд
ет лучше, если мы будем действовать в рамках закона.
Ц В рамках закона, Ц снова повторила Вики. Встряхнув волосами, она обло
котилась о капот машины. Ц Разумеется. Ступай и постарайся сделать все н
аилучшим образом.
Генри не сомневался, что он в состоянии сочинить правдоподобную историю
, в которую полиция непременно должна поверить. Однако ему вовсе не обяза
тельно упражняться в собственном красноречии. В подавляющем большинст
ве случаев было все равно, что он говорит, поскольку воля вампи
ров являлась непререкаемой для смертных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я