Заказывал тут сайт Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Наши пакеты от него просто отскоча
т.
Ч Я его снял, Ч ответил юноша рассеянно, Ч когда размыкал захваты.
Очевидно было, что обстановка салона его интересует куда больше Ч он кр
угами обходил комнату, щупая обивку и заглядывая в каждый ящичек или ниш
у.
Ч Тут столько места, Ч прошептал он, остановившись посреди комнаты и ра
скинув руки.
Вернулся Джонни с полным подносом дымящихся чашек. Первую он предложил д
октору Хоа, остальные роздал товарищам.
Ч Для бодрости, Ч объяснил он. Ч Кораблик-то не просто славный, он еще и о
снащен на славу.
Ч Маркель, твой переговорник с тобой? Я готов начинать передачу, и хочу з
нать, если ее перехватят, Ч заметил Калум.
Ч Придется выйти. Ч Маркель перестал кружиться посреди салона и напра
вился к люку.
Ч Если перехватят, Ч крикнул ему вслед Калум, Ч лети сюда, как наскипид
ареный, парень, потому что я взлетаю, и пусть по нам палят, как могут. Будем т
олько надеяться, что все слишком заняты, чтобы заметить...
Ч Понял, Ч безразлично откликнулся юноша.
Ч По моему сигналу... Ч воскликнул Калум понимая руку. Ч
Пошел !
Он перезапустил процессор. Томительно тянулись секунды,
покуда не заработаел передатчик.
Ч Маркель, у тебя что-нибудь есть? Ч крикнул Калум. Ответа не было, и пилот
запустил пакетную передачу.
Ч Стойте! Ч охнул Маркель. Ч Что? Вы не...
Не услышать вопль юноши было невозможно, но понять, что за чувства перепо
лняли его, Калум не смог. Он отрубил передатчик и тремя торопливо отданны
ми командами запустил программу самоотключения.
Ч Увы, Ч сообщил он Акорне, Ч не получилось. Сообщение для Шенджеми про
шло, но насчет шифрованного пакета для наших друзей Ч не могу быть увере
н, передатчик обрабатывал список адресов, когда я его выключил. Если нам п
овезло, хотя бы одна копия ушла. А где Маркель? Что он там орал?
Юноша забрел в салон, словно по сигналу. На лице его отражалось оцепенело
е недоумение.
Ч Кажется, все кончилось, Ч пробормотал он.
Ч Что Ч все? Ч уточнил Джонни.
Ч По-моему... Ч Маркель поколебался. Ч По-моему, на корабле случился очер
едной переворот. Нуэва и ее банда так увлеклись, гоняясь за нами, что перес
тали следить за остальными. Всю их компанию взяли в плен. И мне кажется, ко
раблем снова владеют Странники Ч те, что остались живы.
Ч Нам, полагаю, лучше остаться на борту, покуда мы не выясним точнее, что т
ам случилось, Ч заметил инженер, знаками приказывая Калуму запереть люк
вручную. Ч И давайте пока не перезапускать “Акадецки”. Если все в порядк
е, у нас будет уйма времени, чтобы сообщить обо всем друзьям и родным Ч а е
сли нет, то не стоит привлекать внимания тех, кто не заметил наш первый пак
ет. Просто послушаем, что творится на корабле. Маркель, сможешь соединить
нас с мостиком через системы “Прибежища”?
Ч Пожалуй.
Юноша взялся за работу. Пальцы его дрожали.

Глава 8

Маганос, 334.05.18 по единому федеративному календарю

Таринье был слишком ошарашен случившимся, чтобы сбросит
ь со своего плеча руку охранника. Сначала дети, теперь вот этот самец явно
не поддавались внушению. Неужто в этой части базы работает какой-то пода
витель телепатического излучения? Чтобы разубедить себя в этом, юноша по
пытался связаться с сородичами на корабле.
“Во имя Четырех Первых Кобылиц, Таринье, во что ты теперь вляпался?!”
“Это у тебя называется “незаметно пройтись”?”
“Я говорила, что он слишком молод, чтобы доверять ему такое ответственно
е дело”.
Сморщившись, Таринье прервал контакт. Очень хорошо, значит, способности
его ничуть не уменьшились... Но то, что юноша услыхал от оставшихся на борт
у трех разгневанных дам, его ничуть не утешило! Уж лучше рисковать жизнью
среди варваров. В конце концов, они какие-то крошечные все. Если придется,
он мог бы расколоть череп этого самца одним могучим ударом копыта.
“Таринье! Даже и не думай!”
“Просто позор, что мой кровный родич замыслил такое кхле
ви дело!”
“Я же говорила Ч он еще не повзрослел”.
Ч Хватит придираться! Ч рявкнул Таринье вслух Ч на языке линьяри, коне
чно.
Ч Уж не знаю, что вы, мистер, за невнятицу несете, Ч невозмутимо заметил о
хранник, Ч но незнание закона не освобождает. Вот. Не говорите на всеобще
м Ч дадим переводчика.
Ч Не уводите нашу Госпожу! Ч пискнул какой-то из докучливых недомерков.

Ч Малыш, Ч ответил охранник, Ч этот парень уж точно ничья не госпожа. А т
еперь Ч марш на урок! Я его отведу прямо к мистеру Ли.
Самая рослая девочка неохотно кивнула.
Ч Я вижу... это не Акорна. Ч Одним резким взглядом она пресекла все протес
ты остальных. Ч Я знаю Госпожу, она такая, как он... но другая. Мистер Ли пойм
ет, что делать.
Охранник потащил Таринье прочь, прежде чем дети опять подняли вой.
Ч Какой... васш... са-акон... я нарушил... таким... видом?
Юноше приходилось сосредотачиваться, чтобы выдавливать из себя слова. Э
тот “всеобщий” был резким, уродливым наречием...
Охранник уставился Таринье в грудь... то есть туда, где находились бы глаза
, будь юноша одного роста с безрогим недомерком. Значит, внушение все же де
йствовало! Варвар определенно не видел во внешности Таринье ничего особ
енного... но что же тогда его встревожило?
Ч Мистер, Ч прошипел охранник, Ч ваши красивые глаза и фигура меня не т
рогают, и тех детишек Ч тоже. Но раз уж вы болтаете на всеобщем, то могли бы
сообразить, что не стоит болтать своими причиндалами в общественном мес
те. Особенно при детях, Ч добавил он. Ч Мистер Ли Ч он таких очень не люби
т. Да и кто ему судья, ежели вспомнить, что эти малыши пережили? Я бы таких, к
ак ты, высылал без скафандра своим ходом!
Гнев подхлестнул воображение охранника, и из обычного мерного “бу-бу-бу”
его мыслей на Таринье выплеснулся ужасающе ясный образ высокого, красив
ого, светловолосого двуногого, с непристойными предложениями подступа
ющего к кучке плачущих детей. За этим образом последовали ассоциации сто
ль омерзительные, что юноша поспешно закрыл свои мысли от поступающих си
гналов. Он был так потрясен, что даже не попытался стереть память охранни
ка и скрыться.
“Таринье, ты недоумок! У этих существ, наверное, табу на наготу!”
“Никто мне не сказал !”
“Я же знала, что вначале надо подробней изучить их культу
ру”.
Ч Тебе еще повезло, что мистер Гилоглы приказал тебя прямо в апартамент
ы Дельзаки Ли доставить, Ч сообщил охранник, подталкивая Таринье по кор
идорчику, ведущему в просторную комнату, чьи стены покрывал алый с золот
ыми узорами шелк. Ч Тебя бы и линчевать могли за такие делишки.
Он кивнул молодому варвару за резной деревянной конторкой, и перед Тарин
ье распахнулась, точно зрачок глаза линьяри, овальная дверь.
Ч Отлично, Барнс. Теперь можешь возвращаться на пост, Ч проговорило хру
пкое, темноволосое двуногое, напряженно поджидавшее гостя на пороге сле
дующей комнаты, еще более просторной и обставленной мягкими диванами и н
изенькими столиками.
Пригнувшись, Таринье шагнул в овальную дверь и с удвоенной силой попытал
ся внушить двуногому, что “Ты не видишь ничего необычного. Тебе очень ску
чно. Ты хочешь, чтобы я ушел”.
Темноволосое двуногое пошатнулось, прижав ладонь ко лбу. При движении тк
ань рубахи натянулась, и Таринье смог разглядеть увеличенные молочные ж
елезы, присущие тому же полу, к какому принадлежала Кхаринья, но куда мене
е выдающиеся. Может быть, это недоразвитая особь того же вида... нимфа?
Ч Не знаю, что на меня нашло, Ч пробормотала самка. Ч Мне показалось... но
я же видела...
Она скользнула взглядом по стоящему в дверях Таринье, явно не замечая ег
о Ч сознание услужливо заменяло образ линьяри на что-то, вполне обычное.

Ч Простите... Мы с вами знакомы?
Ч Джудит, что с тобой? Ч В дверях соседней комнаты встало еще одно двуно
гое, крупное, с рыжей шерстью и необыкновенно густой порослью на лице. Ч А
корна, какого черта ты...
Самец замер, и по лицу его расползлось то же ошеломленной выражение.
Ч Погодите. Мне казалось...
Он отступил через порог, глянул на что-то в соседней комнаты, потом снова п
еревел взгляд на Таринье.
Ч Не понимаю! Ч воскликнул он, потирая глаза. Ч На экране... но вы не...
Зашипело какое-то устройство; рыжий самец отступил, пропуская в комнату
дряхлое двуногое, восседающее на антигравитационном устройстве. Образ
этого существа оказался очень четким: ломкая, сухая, точно бумага, морщин
истая кожа, натянутая на иссохший костяк, блестящие черные глаза и прони
цательный ум.
“Подозреваю, дело в телепатическом подавлении”, отчетливо промыслил ст
арик.
Таринье облегченно вздохнул.
“Так ваш народ все же умеет слушать не только ушами, но и сердцем?”
“Среди моих соплеменников этот талант малоизучен, но возможность его су
ществования обсуждалась давно. Один наш мудрец сказал как-то, что, когда о
тброшено невозможное, истиной является оставшееся, даже если оно кажетс
я невероятным”.
Таринье отбросил спавший на глаза локон. Если это древнее существо вперв
ые сталкивается с мысленной речью, то почему так спокойно воспринимает п
роисходящее? И как ему удалось так быстро догадаться обо всем?
“Вы, молодые, так легко возбуждаетесь”.
В суховатом мысленном голосе старика Таринье почудилось веселье.
“Подтверждение давно обсуждавшейся гипотезы должно радовать, а не пуга
ть! Что же до моих догадок, то никакое другое предположение не объясняло т
ого факта, что на видеоэкранах вы очень похожи на Акорну, в то время как вс
е, кто встречается с вами во плоти, видят лишь обычного человека”.
“Кроме тех злосчастных детенышей!”
“Среди моих сородичей есть поговорка: устами младенца глаголет истина. Э
то и правда так?”
“Их мозг недостаточно развит, чтобы воспринимать мысленную речь. Можете
называть это “истиной” Ч я это считаю большим неудобством!”
“А-а... Весьма интересно будет разобраться в тонкостях того, что вы зовете
“мысленной речью”. Но все по порядку. Выпьем чаю, и, может, вы поведаете мне
то, что известно вам о нашей Акорне”.
“ Нашей С Кхорнье”, твердо
поправил Таринье. “И это вы должны были бы объяснить нам, что вы с ней сдел
али!”
“Так вы не одни?”
“Таринье, немедленно представь нас! Как можно быть таким грубым? Это явно
не варвар, но существо, достойное называться линьяри”.
“Какой ты невежа, Таринье!
Темные глаза старика распахнулись, и безрогий понимающе присвистнул.
Ч Это... замечательно, Ч прошептал он вслух. Ч Джудит, не заваришь ли чаю
на... сколько вас?
“Четверо”. Скрывать число посланцев не имело смысла Ч этот безрогий и т
ак догадался о многом слишком быстро.
Ч Не вижу ничего замечательного! Ч воскликнула самка, которую, видимо, и
звали “Джудит” Ч ужасное, непроизносимое имя; как его только выговорит
ь-то можно?
Ч Мы разговариваем телепатически, Ч хрипло прошептал старик. Ч Это ку
да менее утомительно, чем напрягать голосовые связки. И тебя, милая моя Дж
удит, я бы попросил как можно скорее овладеть этим искусством. Возможно, э
ти, новые ци-линь будут так любезны тебя на
учить.
“Возможно, будет проще, если вы позволите моим друзьям увидеть истинный
ваш облик”, мысленно заметил он Таринье.
“Таринье, как грубо! Неприлично отводить глаза линьяри существам, особен
но тем, кому тебя представили”.
“ Да замолчи ты ! Ой, извините
”, добавил юноша, “это я не вам, а тете Мелиренье. Она у меня ужасная зануда и
... ну, вы скоро сами увидите”.
“С нетерпением жду встречи с вашими сородичами”.
Молодые спутники дряхлого двуногого разом вздохнули, когда Таринье сбр
осил полог иллюзии, представ в собственном обличье: семифутовый самец ли
ньяри во цвете здоровья и молодости, настолько, по его же скромному мнени
ю, превосходный образчик своего народа, какой его новые знакомые только
могли надеяться встретить.
Ошеломленное молчание нарушило стройное темноволосое двуногое, напоми
навшее чертами лица самку-Джудит, но лишенное вымени.
Ч Я же говорил, что это не Акорна! Ч самодовольно воскликнуло оно.
“ГДЕ ОНА?!! Ох, простите, я не хотел на вас кричать... Но мы весьма озабочены су
дьбой нашей С Кхорньи”.
“Это долгая история. Выпьем сначала чаю, а потом, успокоившись, обсудим пл
ан дальнейших действий”.
К досаде Таринье, дряхлый безрогий, впервые в жизни, по его словам, вступив
ший в телепатический контакт, сумел затем полностью закрыть свой разум о
т поступающих сигналов. Тот участок его рассудка, до которого мог достуч
аться юноша, напоминал теперь стену полированного
зеленого камня, столь прочную, что никакая сила не могла ее
пробить, столь гладкую, что никакая грязь не могла к ней пристать.
Пройдя в дальнюю комнату, Таринье выяснил, каким образом эти существа с т
акой легкостью разоблачили наведенный им морок. Видеоэкраны передавал
и изображение с электронных камер, а те, лишенные мыслей, чувств и страхов
, были неподвластны гипнотическому воздействию линьяри.
“Ну, Таринье, тебе бы следовало догадаться, что существа, способные в неко
торой мере к межзвездным перелетам, могут обладать и другими технически
ми приспособлениями”.
“Ха! Ты тоже об этом не упоминала, тетя Мелиренья!”
“Мелиренья, мальчик прав. Все мы виноваты, что недооценили умственные сп
особности этих созданий. Мы уже выяснили, что их технология, пусть грубая,
весьма эффективна, и хотя бы некоторые из них способны к мысленной речи. В
озможно, нас поджидают и другие сюрпризы”.
“Будем надеяться, что кхлеви они тоже преподнесут сюрприз. Последние соо
бщения из Дома подтверждают, что флот вторжения направлен в этот сектор
пространства”.
“Вначале мы должны вернуть С Кхорнью”, твердо заявила Нева. “А уже потом
расскажем им о кхлеви.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я