накладные раковины купить 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Акорна поняла, что это
была песня. Мотив подхватили другие голоса: сначала к Ари присоединились
пожилые сородичи, затем молодежь Ч неопытная и смущенная. Эта песня пос
вящалась тем, кто пропал без вести или умер в чужих краях.

"Где ты пасешься теперь, милый
друг?
Я больше не вижу тебя Ч ты ушел навсегда.
Мы больше не встречаем рассвет,
Не провожаем вечера.
Где твой смех? Где блеск любимых глаз?
На сердце тяжесть, но твой рог не снимет ее,
Не облегчит мою боль Ч мы расстались навеки.
Я зову тебя в ночной тишине,
Я ищу тебя в толпе,
Я стараюсь разглядеть твое лицо в парящем облаке.
Твой ли смех звенит в журчании потока?
Как мне пить из него? И стоит ли пить?
Мир растерял свои краски.
Мои волосы стали белыми.
Я больше не слышу шепота любимых губ.
Мне говорят, что ты будешь жить в моих снах,
Что однажды ты вернешься в новорожденном ребенке.
Но мои слезы продолжают литься по щекам,
И если ты не вернешься,
Из них получится реку, которую я назову твоим именем."

Песня сопровождала всю церемонию. Она повторялась снова и снова, пока ме
ртвые не нашли покоя в новых могилах. Затем процессия вернулась к павиль
ону грандамы, где пожилая женщина и ее юная подопечная плакали над остан
ками Никири и Ларье Ч брата Мати и Ари. Когда оба гроба опустили в землю, г
рандама и девочка подхватили песню. Их лица были мокрыми от слез и дождя. А
корна пела вместе с ними. Строки песни повторялись опять и опять Ч без му
зыки, но под ритм земли, срывавшейся с лопат и засыпавшей гробы, под ритм с
отен ног, топавших по влажной почве.
Акорна тоже плакала, вспоминая погибших родителей, покойного Дельзаки Л
и и тех детей, которых ей не удалось спасти. Она внезапно поняла, почему эт
а планета с самого начала показалась ей чужой и неприветливой. Здесь не б
ыло тепла и сердечности старого мира. Ее сородичи, бежавшие сюда, лишилис
ь своей связи с прошлым. По лицу Акорна лились слезы жалости. Она горевала
о маленькой сиротке Мати, у которой остались только грандама и странный
печальный брат. Она горевала об искалеченной судьбе Ари. Подумать только
! Этот мужчина перенес жестокие пытки и выжил на покинутой всеми планете.
Он был брошен и почти забыт сородичами, которых считал близкими друзьями
. Но когда у него появилась возможность вернуться к своему народу, он перв
ым делом спас останки предков от дальнейшего осквернения. Акорна почему-
то была уверена, что он уже никогда не бросит эту миссию.
Наконец, отголоски песни затихли, будто прибитые дождем к земле. Акорна з
аметила множество пар. Мужчины и женщины соприкасались рогами, обнимали
друг друга за талии и плечи, шли бок о бок и о чем-то шептались. Никто, кроме
Ари, не имел сегодня колпачков на рогах. От собравшихся линьяри исходила
мощная волна любви. Акорна почувствовала возбуждающую теплоту, которая
проникала в нее, вызывая нежное желание. Грандама вытерла глаза платком
и улыбнулась ей.
Ч Это естественная реакция, дитя. Мы переживаем трудные времена, и попул
яция нашей расы стремительно уменьшается. Даже в песне поется, что любим
ые могут вернуться к нам только в будущих поколениях Ч поэтому тела гов
орят, что пора рожать детей.
Прежде чем Акорна успела найти подходящий ответ, она увидела, что к ней на
правляется Таринье. Забыв о теплом чувстве и нежном желании, она спрятал
ась за спину Ари, а затем убежала в павильон грандамы. Ей не хотелось заним
аться тем, что собирались делать пары, быстро расходившиеся по павильона
м. Судя по страстным мыслям, витавшим в воздухе, их загонял туда не столько
дождь, сколько интерес к проблеме, затронутой Надиной.
Едва Акорна успела вытереть гриву, как дверь распахнулась, и в павильон в
бежал Беккер. За ним гнался дежурный офицер космопорта.
Ч Ладно, ладно, Ч закричал капитан. Ч Я знаю, что мне нельзя появляться в
городе. Но это чрезвычайная ситуация! Я должен найти Ари и леди… Кхорнью. Г
де они?
Он повернулся к Акорне, не узнав ее в сумрачном интерьере, который был зат
емнен по случаю дождя и траура.
Ч Я здесь, капитан. Что случилось?
Ари услышал голос Беккера и вбежал в боковую дверь.
Ч Йо?
Ч Мой чувствительный сканер только что принял сигнал бедствия. Он пост
упает от корабля "Шахразада", зарегистрированного на планете Лябу. Если в
ы помните, леди Акорна, это судно принадлежит "Дому Харакамянов".
Ч Дядя Хафиз!
Ч Вот именно! Хафиз Харакамян! Его корабль атакуют.
Ч Ерунда какая-то! Ч фыркнул дежурный офицер. Ч Мы не принимаем никаких
сигналов.
Появление Беккера вызвало всеобщий интерес. В павильоне грандамы начал
а собираться толпа линьяри. Акорна поймала на себе хмурый взгляд Лирили.

Ч Вы просто не хотите выдавать местоположение вашей планеты, поэтому н
е ищите такие сигналы, Ч ответил Беккер. Ч А мое оборудование позволяет
мне прослушивать сразу несколько галактик. Если вы обеспечите меня горю
чим, я отправлюсь к ним на помощь.
Ч Йо, возьми меня с собой, Ч попросил его Ари. Ч Моя миссия выполнена. Над
еюсь, что грандама позаботиться о моей сестре.
Ч Я тоже хочу отправиться с вами, Ч сказала Акорна.
Она думала, что Лирили будет протестовать, но та лишь с облегчением вздох
нула.
Ч И я с вами, Ч крикнул Таринье.
Ч Ни в коем случае, Ч ответил ему Беккер. Ч Ты не понравился мне, парень.
Да и что толку собирать здесь кавалерию? Вы раса пацифистов, так что польз
ы от вас в бою будет мало. Лучше заправьте мой корабль, чтобы я мог улететь
отсюда.
Ч Проведите заправку "Кондора", Ч велела Лирили, обращаясь к дежурному о
фицеру и служащим космопорта, которые находились в толпе.
Визар не скрывала своей радости. Каждый мог читать ее мысли
. Наконец-то, она могла избавиться от сварливого Беккера и выскочки-Кхорн
ьи. Присутствие Ари тоже было нежелательным. Как она и предсказывала, без
рогий калека вызывал у горожан негативные эмоции. Космос был самым подхо
дящим местом для этой троицы, так что чем дальше они улетят от планеты, тем
будет лучше для нее и остальных линьяри.

* * *

Услышав шаги, Акорна повернулась. Мати жестом попросила ее подождать. Он
а остановилась. Спешить было некуда. "Кондор" заправляли горючим. Двигате
ль корабля мог работать на нескольких смесях, поэтому особых проблем зде
сь не предвиделось.
Ч Как вы, наверное, заметили, мне нравится разнообразие, Ч сказал Беккер
, обращаясь, в основном, к невидимой аудитории, поскольку Ари уже поднялся
на борт, а Акорна остановилась, чтобы попрощаться с Мати.
Техники, заправлявшие судно, не обращали внимания на человека, который ч
то-то говорил на незнакомом языке.
Ч Вместо люка у меня миферианский сток для отходов! Роболифт снят с пеки
анского танкера, а носовой таран я взял с ньюпиакского астероидного дроб
ильщика. Двигатель может работать на дюжине различных смесей Ч как отде
льно на каждой из них, так и в комбинации.
Голос Мати заглушил его слова. Вцепившись в руку Акорны, девочка взмолил
ась:
Ч Я хочу отправиться с вами! Как он мог оставить меня? Ведь мы только что в
стретились!
К ним, задыхаясь, подбежала грандама.
Ч Мати, мы летим на помощь кораблю, который атакован пиратами, Ч сказала
Акорна. Ч Это очень опасная миссия. Твой брат будет выполнять обязаннос
ти штурмана, а я лечу вместе с ними на тот случай, если кто-то получит ранен
ия.
Ч Я тоже могу исцелять! Ч возразила Мати. Ч Я помогла Ари. Он сам сказал,
что моя поддержка была самой сильной. Возьмите меня в космос. Я хочу получ
ить "звездный" окрас и стать такой, как ты и мой брат. Пожалуйста, Кхорнья! По
проси капитана взять меня в полет.
Грандама положила ладонь на ее плечо.
Ч Может быть, в следующий раз, детка. Сейчас ты мне очень нужна. Мы и так уж
е потеряли слишком многих.
Ч Тогда пусть и Ари останется! Ч упрямо заявила Мати. Ч Он только что пр
илетел. Капитан Беккер обойдется без него. Он сам может управлять корабл
ем. А если ему понадобится помощь, у него есть кот и… Кхорнья.
Ч Неужели ты собираешься торговаться со мной? Ч с упреком спросила Ако
рна.
Присев на корточки, она заглянула в глаза девочки.
Ч Мати, я думаю, что Ари не захочет оставаться здесь.
Ч Почему? Мы исцелили его. У него только нет рога...
Ч Дело не в роге. Он просто разучился жить среди сородичей.
Ч Детка, я открою тебе один государственный секрет, Ч сказала грандама.
Ч Знаешь, почему Совет решил захоронить прах предков в нескольких места
х?
Ч Мне это не интересно! Ч закричала Мати.
Ч И зря! Потому что если бы мы похоронили их в одном месте, как об этом прос
ил Ари, он стал бы хранителем могил. Прошли бы многие ганьи , а
твой брат все жил бы и жил среди мертвых, постепенно превращаясь в безумн
ого отшельника.
Ч Вы тоже поняли это? Ч с изумлением спросила Акорна.
Ч Он транслировал мысли очень громко, Ч ответила грандама, Ч даже без р
ога. Я думаю, что Ари считает себя одним из мертвецов, и его мало волнуют де
ла живых сородичей.
Ч Это кхлеви сделали его таким! Ч заплакав, сказала Мати. Ч Но почему он
считает себя мертвым?
Ч Все просто, Мати, Ч ответила Акорна. Ч Пытки кхлеви длились очень дол
го. Ты видела, что они сделали с его телом. И, наверное, ты почувствовала, нас
колько изменилась его психика?
Ч Да, Ч согласилась девочка. Ч Но теперь ему стало лучше.
Ч Это верно, Ч сказала Акорна. Ч Однако ему нужно время, чтобы привыкну
ть к общению с живыми существами. Если Ари останется сейчас среди сороди
чей, они никогда не забудут, каким он вернулся сюда. Такое отношение ослож
нит его реабилитацию, и ему будет труднее стать тем, кем он был до вторжени
я кхлеви. Капитан Беккер иногда напоминает дикого варвара, но он добрый ч
еловек и не позволит твоему брату замкнуться в себе. Я тоже присмотрю за А
ри. Мне кажется, этот полет пойдет ему на пользу. Затем мы вернемся к тебе, и
когда ты немного повзрослеешь, я первая предложу тебе отправиться с нами
в космос.
Ч В космос… С тобой и братом? Кхорнья, ты точно вернешься?
Ч Я не уверена, Ч ответила Акорна. Ч Но моему приемному дяде грозит бед
а.
Ч Как и твоей тете, детка, Ч напомнила грандама. Ч Не забывай об этом.
Пожилая женщина обняла Мати за плечи, и девочка заметно успокоилась. Они
остались провожать корабль. Чуть позже, когда Акорна, Ари и Беккер собрал
ись у обзорного экрана, они увидели, как две одинокие фигуры махали рукам
и им вслед до тех пор, пока "Кондор" не поднялся в стратосферу.

21

Когда судно взяли на абордаж, "Шахразада" по-прежнему передавала сигналы
бедствия. При первом залпе капитан был ранен обломком декоративной пане
ли, поэтому Хафиз принял командование на себя. Залп пришел неожиданно Ч
из пустого на вид пространства. "Шахразада" не успела выставить магнитны
е щиты. Как оказалось, атакующий корабль скрывался за маскирующими полям
и.
К счастью, палубы и помещения на судне Хафиза размещались вертикально по
контрасту с горизонтальной структурой его виллы на Лябу. Люк находился
внизу Ч на первом уровне. Между ним и капитанским мостиком простирался
сложный лабиринт оборонительных сооружений.
Испуганная Карина очаровано наблюдала за тем, как фигуры в скафандрах пр
оникли в воздушный шлюз. В руках они держали мощное и грозное оружие. Их во
жак, небольшая худощавая девушка, сняла скафандр и предстала перед видео
камерами в легкой серебристой форме, очень похожей на комбинезоны, котор
ые в древних фильмах носили героини азиатских мыльных опер. Молодая пира
тка поправила прическу и потребовала незамедлительной капитуляции.
Ч Хафиз Харакамян, встречай гостей. Сдавайся и спаси себя от боли! Иначе
твои муки будут адскими!
Хафиз улыбнулся и тихо прошептал компьютеру:
Ч Баня.
Доктор Хоа, стоявший поблизости, нажал пару кнопок на пульте небольшого
агрегата. Это был аппарат для управления погодой. Совсем недавно в сходн
ой ситуации доктор уже использовал его в качестве оружия.
Внезапно шквал воды отбросил Кислу и ее солдат обратно в шлюз. Сильные ст
руи из нескольких брандспойтов сбивали людей с ног и вминали их в выпукл
ый внешний люк, который, на счастье непрошеных гостей, оказался в тот моме
нт закрытым. Хафиз знал толк в таких изысканных и утонченных технологиях
. Казалось, что горный водопад ворвался в узкое пространство. Шлюз заверт
елся, будто центрифуга посудомоечной машины. Гости потерялись в пене и в
одоворотах. Через несколько мгновений Карина увидела Кислу. Та яростно п
рижимала на талии съехавший вниз комбинезон. У некоторых солдат не хвата
ло фрагментов одежды.
Затем шлюз перестал вращаться, и вода исчезла в прорезях пола. Ее заменил
густой пар, разогретый до ста тридцати пяти градусов по Цельсию. Кисла и с
олдаты завизжали, постигая блаженство искусственной турецкой бани, кот
орая была создана климатическим аппаратом Хоа и личным дизайном Хафиза.
К сожалению, это изобретение нуждалось в многочисленных доработках и по
ка не стало очередным домашним удовольствием на борту "Шахразады".
Минут через пять или шесть незадачливым захватчикам удалось выбраться
из воздушного шлюза и отыскать в клубах пара свое оружие. В тот же миг пере
д ними открылся следующий портал.
Ч Верблюдов на сцену! Ч велел компьютеру Хафиз.
Ч Что сейчас будет, дорогой? Ч спросила Карина. Ч Где ты прятал верблюд
ов?
Ч Это просто голограммы, любовь моя, Ч ответил Хафиз. Ч Но мы воссоздад
им реальную картину каравана. Пиратам будет казаться, что верблюды плюют
в них большими шарами невероятно зловонной и вязкой слюны. Мне очень жал
ь, но из-за страха навредить моей команде, я не стал подмешивать туда кисло
ту, змеиный яд или что-то очень смертельное. Как видишь, мы используем такт
ику задержки. Надеюсь, что этот греховный выводок скорпионов будет развл
екаться здесь до тех пор, пока к нам не прибудет помощь. Тем временем штурм
ан успеет удалить наш курс из памяти компьютера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я