Достойный магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Потому что, мой драгоценный муж, это целительное средство получено из
рога гуманоида Ч спирального рога, который рос в центре его лба. И раз уж
ты однажды проявил радушие к такому существу…
Она засмеялась, сделала глубокий вдох и швырнула порошок из табакерки пр
ямо ему в глаза. Звездная пыль лишила Хафиза дара речи, он упал в обморок, а
когда пришел в себя и поднялся с ковра, который назывался "Райским садом",
оживший призрак его прошлой жизни уже исчез из охраняемого здания.

* * *

Он по-прежнему жил в одиночестве на родной планете. Сторонний наблюдател
ь не смог бы отличить его чалое деформированное тело от окружающих камне
й. Впрочем, он и сам уже не знал, какие части его тела превратились в камень.
Наверное, те, откуда ушла боль. Он почти не прятался, когда корабль чужаков
опустился на священное место. Он видел странного пушистого зверька и не
уклюжего монстра, который сначала выбрасывал вещи из корабля, а затем за
гружал их обратно.
Позже он увидел их снова. Они совершили посадку на том же месте. Он наблюда
л за ними с насмешкой и облегчением, потому что к тому времени успел перен
ести священные реликвии в надежное укрытие. Он знал, что пришельцы приле
тели именно за ними.

10

Химики "Дома Харакамяна" доложили, что порошок состоял из смеси пыльцы ва
ханамоянского цветка сна и другой субстанции, неподдающейся анализу Ч
скорее всего, это была отвердевшая ткань какого-то рога, о которой они нич
его не могли сказать. Тем не менее, один из химиков, случайно порезавший се
бе руку, был тут же исцелен при контакте с изучаемым порошком.
Хафиз не стал рассказывать Карине о встрече с Ясминой. Сначала ему следо
вало оформить развод со своей якобы мертвой первой супругой. Он не хотел
рисковать удачным браком, сообщая о проблематичной живучести этой легк
омысленной и подлой женщины.
Однако он был очень встревожен. Хафиз догадывался, что Ясмина получила п
орошок через свои контакты с преступным миром. Очевидно, кто-то финансир
овал ее все эти годы, пока она стремилась стать порнозвездой. Но если бы хо
зяева Ясмины убили Акорну и делегацию линьяри, они объявили бы об этом на
прямую. Он сам поступил бы так же, хотя слыл хитрым и уклончивым авантюрис
том. Следовательно, порошок ему предъявили не спроста. Откуда у них взялс
я рог?
К нему пришла тошнотворная мысль. До того, как он лично познакомился с лин
ьяри, они в качестве предупреждения транслировали видеофильм о том, как
кхлеви пытали их плененных сородичей. Что если какая-то шайка презренных
личностей, с которыми связалась Ясмина, вошла в контакт с этими гнусными
насекомыми и приобрела у них рог линьяри?
Похоже, намечалось серьезное дело. Он должен был предотвратить беду, нав
исшую над народом Акорны. Хафиз решил посовещаться с племянником Ч но т
олько с глазу на глаз, а не через системы связи. Будучи практичным человек
ом, он избегал опрометчивых поступков. Кроме того, его насторожил и, можно
даже сказать, напугал тот факт, что Ясмина беспрепятственно вошла в особ
няк и вышла из него, оставшись незамеченной.
Не зная, что сказать супруге, он запретил домашнему персоналу сообщать К
арине о странной гостье. Охрана тщательно проверила весь особняк, но, как
он и думал, его первая жена уже покинула территорию. Пока Хафиз в беспамят
стве валялся на полу, она успела скрыться с места преступления.
Прошло примерно три часа с тех пор, как он покинул женскую половину дома. К
огда Хафиз вошел в супружескую спальную, Карина лениво потягивалась на б
рачном ложе. Скорее всего, она пробудилась от сна, услышав звук его шагов.

Ч Ты убедила меня, Карина, Ч сказал он. Ч Наш корабль готовится к долгом
у путешествию, и мы скоро полетим на планету линьяри, чтобы навестить Ако
рну и ее сородичей.
Карина тут же поняла, что ее муж стал свидетелем какого-то неординарного
события. Она сама недавно видела капризную и лживую женщину, которая объ
явила себя женой Хафиза. Эти мертвые любят бродить по земле в виде призра
ков. Поначалу Карина приняла ее за одну из голограмм супруга. Он вполне мо
г создать такую гадкую трехмерную картинку, чтобы произвести впечатлен
ие на своих гостей. Однако женщина оказалась настоящим призраком. Она уж
асно завывала и ругалась, пока Карина уговаривала ее покинуть мир живых
и вернуться в царство мертвых. Затем она раздраженно ушла и, видимо, наткн
улась на Хафиза. Вот, почему он вел себя так странно Ч как то бывает с кажд
ым, кто встречает потусторонних визитеров.
А он действительно вел себя странно. Во-первых, вместо многословных и при
ятных эпитетов Хафиз назвал ее просто по имени. Во-вторых, он согласился о
тправиться на поиски линьяри без символического торга и шутливых возра
жений. Это совершено не походило на его обычное поведение. В-третьих, он ни
когда не спешил в серьезных делах и готовился к ним медленно и обстоятел
ьно. Его внезапная уступчивость настолько удивила и встревожила Карину,
что она решила отказаться от своих претензий.
Ч Мой милый, мне кажется, нам лучше отложить полет, Ч сказала она, потяну
в его за руку и усадив рядом с собой. Ч Ты выглядишь неважно. На твоем лице
пот; одежда в беспорядке. Я думаю, тебе нужно выпить травяной отвар. А зате
м мы зажжем свечу с ароматом корицы, и ты расслабишься…
Ч Собирайся, дорогая, Ч ответил он. Ч Упакуй чай и свечи, а также все, что
тебе нужно в путешествии. Наряды и драгоценности, карты, камни и хрусталь
ные шары. Мы больше не можем оставлять Акорну и ее сородичей без нашего му
дрого руководства.
Ожидание становилось опасным. Ясмина хотела разрушить его брак, как уже
однажды это сделала. Хафиз знал, на какие гадости была способна его перва
я жена. Он понимал, что в следующий раз она придумает что-то еще более огор
чительное Ч и очевидное для Карины. Он не мог допустить такого безобраз
ия. Во-первых, все женщины отличались непредсказуемостью Ч несмотря на
значительный опыт общения с ними Хафиз не понимал их логики и основных м
отивов. Во-вторых, его встревожило, что Ясмина без труда проникла в особня
к. Он решил отправиться в полет, не дожидаясь момента, когда следом за его
женой к нему нагрянут ее отвратительные помощники.
В то же время он приказал провести полную ревизию систем безопасности, с
о сменой кодов, замков и паролей, с проверкой надежности оград и охранной
сигнализации. В былые дни его страстного влечения к Ясмине Хафиз показал
ей буквально все. И теперь он сожалел об этом. Несмотря на значительные из
менения в обустройстве особняка она по-прежнему знала слишком много. Ее
возвращение в жизнь Харакамяна превращало дом в незащищенное и опасное
место.
Его личный корабль всегда находился в состоянии готовности и был полнос
тью экипирован для комфортных полетов в любое место галактики. Хафиз объ
явил экипажу, что намечается дальний круиз. Он велел восстановить полетн
ые данные, рассчитанные Бэрдом и Акорной для их предполагавшегося путеш
ествия к планете линьяри. Хафиз решил взять с собой минимальное количест
во людей Ч пилота, штурмана, врача и связиста, плюс доверенных слуг для ка
ждого из них, чтобы офицеры корабля спокойно выполняли свою работу и име
ли налаженный быт.
В принципе, Хафиз и сам был опытным пилотом, но, учитывая дальность круиза
и незнакомую область космического пространства, он счел нужным восполь
зоваться услугами специалистов. Конечно, ему следовало бы взять с собой
личного повара, парикмахера, портного, маникюршу, массажиста, камердинер
а, служанку и другую прислугу. Однако их функции могли выполнять его личн
ые слуги или судовые роботы, а для развлечения он прихватил проектор гол
ограмм. Хафиз считал, что голограммы могли внести веселье, остроту и разн
ообразие в любую обстановку. Он конструировал их большую часть жизни Ч
сначала для продажи, затем как маленькое хобби. Они были невесомыми, прак
тически не занимали места и обладали удивительно полезными качествами.

В интересах безопасности Ч своей и линьяри Ч он взял в это путешествие
самых лучших и проверенных людей. Его небольшая команда состояла из спец
иально обученных профессионалов, и каждый из них был беззаветно предан Х
афизу и "Дому Харакамянов".
При подготовке полета возникла серьезная проблема. Хафиз считал, что кон
такт с линьяри может сорваться, если он оставит на корабле обычное воору
жение или наружные системы защитных устройств. Его команда и слуги знали
толк в рукопашной борьбе, но обеспечение безопасности не являлось их ос
новной работой. Возможно, бравада перед неизвестным без должного оружия
и небольшой личной армии показалась бы кому-то глупой прихотью Хафиза. Т
ем не менее, на корабле имелась внутренняя система обороны, которой он мо
г воспользоваться в случае крайней необходимости Ч и которая вряд ли вы
звала бы подозрения линьяри. Учитывая характер его миссии, он должен был
пойти на этот риск. В том невероятном случае, если сородичи Акорны обнару
жит его систему внутренней защиты, они поймут, что он летел к ним с миром, х
отя и позаботился о безопасности Ч не только своей, но и их собственной. О
н специально хотел улететь побыстрее, чтобы Ясмина и ее покровители не у
спели отправиться в погоню.
Уже в стратосфере, узнав о промежуточной посадке на Маганосе, Карина нах
мурилась.
Ч Тебя что-то тревожит, милая? Ч спросил Хафиз.
Ч Мои духовные руководители как-то странно смотрят на меня и пожимают э
ктоплазменными плечами. Я знаю, что они пытаются сообщить мне о важной пр
облеме. Возможно, мы забыли выключить какой-нибудь прибор…
Ч Ты просто вспомнила о днях своей бедности и нужды, цветок моей души. В н
ашем доме остались слуги, которые позаботятся обо всех приборах. Разве я
не прав?
Она печально улыбнулась.
Ч Конечно, ты прав, дорогой. И все же я хотела бы наладить астральный конт
акт. Ты же знаешь, как меня сбивает с толку эти перелеты. Моим духовным рук
оводителям приходится перемещаться за нами Ч от планеты к планете. А он
и очень привязываются к местам, где обычно выходят на другой план реальн
ости.
Ч Ах, вот как? Ты просто фонтан информации, мудрейшая из женщин. Я даже не п
редставлял, что такое возможно.
Ч Поверь мне, это так!
Ч А скажи, любовь моя, Дельзаки Ли по-прежнему входит в круг твоих духовн
ых и потусторонних друзей?
Ч Да, он один из них.
Ч Тогда передай ему, что твой муж просит его объясниться и перестать тре
вожить тебя смутными намеками, о, ценная жемчужина психического восприя
тия.
Карина хихикнула.
Ч Хафиз, хитрец! Ты опять ревнуешь меня к духу? Я не стану передавать мист
еру Ли твоей просьбы. Но раз ты так тревожишься, я попрошу его просветить м
еня о сути проблемы. Мне придется немного помедитировать, чтобы сфокусир
овать мои энергии. Где аметист на двадцать карат, который ты мне подарил?

Ч Насколько я знаю, ты одолжила его целителю, который хотел войти в конта
кт с бактериями.
Ч Действительно. Ладно, когда мы вернемся, я заберу его обратно. У меня ес
ть другие инструменты, необходимые для моей профессии. Дорогой, ты можеш
ь побыть без меня какое-то время?
Ч Каждое мгновение без тебя похоже на удар кинжалом в моем сердце, о, сла
дкая и сочная супруга. Но я героически выдержу это испытание.
Они поцеловались, и Карина ушла. Хафиз тут же повернулся к связисту:
Ч Предупреди базу на Маганосе о нашем прибытии. Пусть мой племянник ожи
дает меня.
Через минуту они получили ответ. В динамиках зазвучал высокий и ломающий
ся голос подростка, вступающего в половую зрелость Ч что не было странн
ым, поскольку луна теперь стала базой для обучения молодежи, и стажеры вс
тречались на всех постах оперативных служб.
Ч "Шахразада", это база. Мы не знали, что мистер Харакамян прилетит на Мага
нос! Мы не подготовились к встрече.
Ч Ничего страшного. Главное, чтобы племянник мистера Харакамяна ожидал
нас в космопорте. Вы можете дозвониться до него и вывести картинку на экр
ан?
Ч Я постараюсь, "Шахразада". Одну секунду.
Однако лицо, возникшее на экране, принадлежало не Рафику, а Калуму Бэрду. Х
афиз встал перед связистом, чтобы видеокамера передавала Бэрду его изоб
ражение.
Ч Как дела, о, старшая и самая уродливая из жен моего племянника? Ч спрос
ил он и засмеялся, увидев румянец над рыжей бородой Калума.
Он специально намекнул ему об их первой встречи, когда Бэрд и Акорна наде
ли длинные платья и притворились женами Рафика, который якобы стал после
дователем полигамного нео-хаддитизма.
Ч Не плохо, о, предводитель, способный затмить своей удалью всех и каждог
о из сорока разбойников Али Бабы, Ч ответил Бэрд. Ч К сожалению, я должен
сообщить вам, что Рафик улетел на Рушиму. Его вызвал доктор Хоа. Он хотел о
бсудить с ним какую-то проблему.
Ч В таком случае, не ждите нас, мой друг. Мы полетим на Рушиму. Я тоже долже
н обсудить с племянником одну проблему. Кстати, Бэрд?
Ч Да, господин?
Ч Как поживает младшая жена моего возлюбленного племянника? Вы что-ниб
удь слышали о ней и о ее подругах по гарему?
Бэрд удивленно поднял брови. Затем он нахмурился и осторожно сказал:
Ч Последний раз мы слышали о них примерно двадцать дней назад, когда они
улетели от нас, чтобы навестить свои семьи. В ту пору все они пребывали в д
обром здравии.
Ч Понятно. Бэрд?
Ч Да, господин?
Ч Меня интересует ваш полет с младшей супругой моего племянника. Скажи
те, рассчитанный курс привел вас в то место, где вы хотели оказаться? И как
ой намек дали вам другие обитатели гарема?
Ч Они сказали, что мы двигались в верном направлении. Фактически, они вст
ретили нас у ворот сераля. А что?
Ч Ничего серьезного. Просто спросил. Небольшой спор с одним из моих штур
манов. Пустяковое дело.
Ч Все ясно, Ч сказал Бэрд тем тоном, который означал "ври больше".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я