Сантехника, ценник необыкновенный 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он похлопал Рафика по спине.
Ч Ну, что, мой мальчик? Пойдем, посмотрим, как твоя новая тетя читает судьб
ы местных фермеров.
К тому времени Карина получила бартером корзину полусгнивших фруктов, ч
етырех чесоточных цыплят, и самодельный музыкальный инструмент, чья фор
ма удивительно напоминала свинью, а звуки Ч поросячий визг. Кроме того, е
й удалось заработать набор чайных полотенец, украшенных лычками различ
ных рангов федеральной службы. Очевидно, они отмечали карьерный путь выш
ивальщика Ч дородного и высокого механика-тракториста, с волосами цвет
а дизельного масла и проницательными глазами, которые буравили Карину, к
ак сверла.
Ч Пожалуйста, Ч устало сказала она капитану. Ч Меня начинает утомлять
сила моих видений. Прошу вас, больше не впускайте никого. Ни одного челове
ка.
Ч Мадам Харакамян, Ч взмолился юноша, стоявший в очереди, . Ч я заклинаю
вас сделать исключение!
Он указал ей на сморщенную и немощную старуху, выглядевшую так, словно ос
татки ее волос никогда не знали шампуня.
Ч Моя бабуля давно хотела увидеться с вами, мадам. Она ожидала вас нескол
ько месяцев. Я извиняюсь, что мы опоздали, но ей было трудно передвигаться.

Ч Ладно, входите! Ч раздраженно ответила Карина.
Она уже привыкла к безделью и роскоши, а эти местные заставили ее работат
ь целый день Ч причем, за такие отбросы, которые ей было бы противно брать
даже в самые бедные и голодные времена.
Ч Только как она могла ожидать меня месяцами? Мысль о путешествии пришл
а к нам с мужем внезапно. Мы начали сборы всего лишь несколько дней назад.
И до этого момента довольно долго не покидали Лябу.
Ч Она ожидала вас, мадам, поверьте. У бабушки имеются свои экстрасенсорн
ые способности. Именно поэтому она сидит теперь в очереди и надеется поз
накомься с настоящей леди.
Карина кивнула головой. Этот симпатичный юноша умел уговаривать женщин.
Он был таким милым, галантным и вежливым. Она указала на стул, освободивши
йся от просветленного ею тракториста, и парень помог старухе усесться за
круглый стол.
Карина проницательно догадывалась, что старая леди вряд ли хотела знать
, при каких обстоятельствах к ней могла прийти ее первая и настоящая любо
вь. Поэтому она ограничилась скромным предложением:
Ч Итак, мадам, я чувствую, что вы намерены войти в контакт с какой-то разво
площенной душой. В чьем вечном счастье и покое вы хотите убедиться?
Старая женщина зафиксировала на ней один затуманенный глаз, прищурила д
ругой, более светлый и зеленый, а затем насмешливо сказала:
Ч Нет, госпожа, не надо мне контактов с мертвяками. Я и сама могу такое, есл
и мне моча ударит в голову.
Откуда только брались люди с подобными манерами? Поучились бы культурно
му общению, а потом бы появлялись здесь. Интересно, сколько этой мымре лет
? Бедные поселенцы! С таким генофондом их ожидали одни неприятности!
Старуха захихикала, как будто прочитала ее мысли.
Ч Мне сто три года, госпожа. И никакие гены не могут спасти человека от ст
арости. Хотя прежде, в отличие от некоторых мымр, они удерживали меня от ож
ирения. Однако я рада видеть тебя… и твоего супруга. Это хорошо, что он при
шел. Пусть послушает, что я скажу.
Карина обернулась и увидела Хафиза. Его присутствие придало ей силы Ч о
собенно, когда он встал за креслом и взяв ее ладони в свои руки.
Ч Если вам не нужен контакт с потусторонней душой, то что же вы хотите? Ч
вежливо спросила она у старой женщины.
Ч Я хочу, чтобы ты закрыла рот и дала мне рассказать о важном деле. Оно кас
ается молоденькой девушки. Я знаю, что ты с мужем летишь на помощь той рога
той девочке, которая недавно спасла нас от членистоногих педиков. И еще я
знаю, что твой муж встречался с мертвой женщиной, которая пока не мертвая.
Она уже дважды говорила с тобой.
Ч Минутку! Что вы имеете в виду?
Ч Ты сегодня получила обручальное кольцо, похожее на змейку, верно?
Карина порылась в кармане и вытащила золотое украшение.
Ч Взгляни на внутреннюю сторону обода, чертова дура!
Хафиз застонал и попытался выхватить кольцо. Он не успел и стыдливо прик
рыл рот рукой. На ободе виднелась надпись: "Хафиз и Ясмина Ч любовь на век
а."
Ч Это свадебный подарок? Ч спросила Карина.
Хафиз обречено кивнул.
Ч Да, любимая. Я все объясню, моя птичка.
Карина повернулась к старухе и ее внуку. Кресло перед ней было пустым. Пор
аженная внезапным исчезновением клиентки, она взглянула на мужа.
Ч Как вы это сделали? Ч спросила она у Хафиза и капитана. Ч Куда ушла жен
щина?
Ч Какая женщина, мадам? Ч поинтересовался капитан.
Ч Старуха, которая только что была здесь! Она и ее внук!
Ч Я никого не видел, мадам Харакамян.
Ч Тракторист Йохансон был последним, кого вы принимали, Ч поддержала к
апитана его сестра. Ч Когда он удалился, к вам зашел ваш супруг.
Карина раздраженно всплеснула руками.
Ч Вы ошибаетесь. Здесь только что находились юноша и очень старая женщи
на. Она сказала, что ей сто три года.
Сестра капитана обменялась взглядами с другими людьми, которые уже полу
чили предсказания.
Ч Она не могла прийти сюда.
Ч Как не могла? Ч возмутилась Карина. Ч И кто такая эта женщина? Как она у
знала о кольце? Куда она ушла?
До нее не сразу дошло, что психическому медиуму такого высочайшего класс
а не следовало задавать подобные вопросы. Капитан и его сестра выглядели
очень смущенными.
Ч Я не могу утверждать наверняка, мадам, но единственной персоной, котор
ая подходит под ваше описание, является старая Элисон Ворд, которая преж
де жила на одной из дальних ферм.
Капитан нахмурился и посмотрел на свою сестру:
Ч Нейма, о чем ты говоришь? Ее внук умер под лавиной задолго до того, как он
а скончалась.
Ч Скончалась? Ч спросила Карина. Ч Но эта женщина сидела на стуле и общ
алась со мной.
Ч Старая Элисон часто является людям, Ч тихо сказал костлявый фермер.
Ч Наверное, она решила сообщить вам что-то важное. Не расстраивайтесь, ма
дам. Это ее обычные штучки.
Хотя местные наперебой говорили фразы типа: "Вам не нужно обижаться на не
е" или "Элисон всегда сует нос в чужие дела", они, тем не менее, упорно отрица
ли, что видели старуху и ее внука. Карина, расстроившись от встречи с насто
ящим призраком, повернулась к мужу.
Ч Ты тоже видел ее, милый?
Хафиз угрюмо покачал головой.
Ч Нет, но я вижу в твоей руке кольцо. Я подарил его моей первой жене в день
нашей свадьбы. До недавнего времени эту женщину считали погибшей. Скажи
мне, Карина, как и когда ты получила кольцо? И почему ты скрыла от меня данн
ый факт?
Последовало горячее выяснение отношений Ч их первая ссора! Решался воп
рос, почему каждый из них не сообщил о состоявшейся встрече с Ясминой. К сч
астью, Хафиз не подался напору чувств и, сохранив рассудок, приказал обыс
кать "Шахразаду" от носа до кормы.
Ясмина не стала затруднять себя бегством через грязные вентиляционные
шахты и вскоре появилась под охраной трех членов экипажа и пяти добровол
ьных помощников из числа местных жителей. Она пригладила слегка помявши
еся юбки и дерзко осмотрела собравшихся людей.
Ч Убери руки от моего мужа, жирная сучка, Ч сказала она Карине.
Хафиз сердито закричал:
Ч Прошу всех быть свидетелями! Ясмина, я в разводе с тобой, я в разводе с то
бой, я в разводе с тобой! Вот так! А теперь признавайся, что ты делала на борт
у корабля! И откуда у тебя взялся порошок, который ты бросила мне в лицо?
Ч Эй, детка, что за дела? Ч спросила Карина тем голосом, который она не исп
ользовала со школьных дней. Ч Ты не заплатила за билет? Значит, ты летела "
зайцем"?
Ч Мне очень жаль, что мы не нашли тебя на борту во время полета, Ч сказал Х
афиз. Ч Как ты знаешь, безбилетных пассажиров обычно выбрасывают в косм
ос. С какой радостью я вышвырнул бы тебя через люк своими собственными ру
ками.
Ч Подлый трус! Ч ответила Ясмина. Ч Скоро мои друзья доберутся до тебя,
и ты получишь по заслугам!
Ч О, дочь злых и глупых ифритов! Где ты взяла размельченный рог, который б
росила мне в лицо?
Ч Я промолчу, а ты попробуй догадаться, Ч съязвила Ясмина.
Хафиз повернулся к администратору планеты и вежливо спросил:
Ч У вас найдется тутой топор, который используют для колки дров?
Ч Конечно, мистер Харакамян.
Пока администратор посылал одного из людей за требуемым инструментом, Х
афиз склонился к Рафику и прошептал:
Ч Я уже сожалею о том, что нам придется лететь к народу Акорны без оружия.
Если бы не уважение к их обычаям и, возможно, религиозной вере, я наняли бы
целую армию.
Ч При таких обстоятельствах я могу понять ваши чувства, дядя, Ч ответил
Рафик.
Ч Увы, мне даже в голову не приходило, что Ясмина сумеет пробраться на ко
рабль. Впрочем, помимо традиционного оружия имеются иные способы защиты
. Подождем, когда мне принесут топор. Тем временем я прикажу капитану смен
ить пароли и коды, а также велю проверить судно на наличие "жучков". Это уже
второй случай взлома наших систем безопасности.
Когда топор принесли и вручили Хафизу, он поклонился и поблагодарил тех
людей, которые одолжили ему столь нужный инструмент. Повернувшись к адми
нистратору, он громко спросил:
Ч Я надеюсь, ваши местные обычаи не запрещают казнь преступников? Уверя
ю вас, что моя бывшая жена обвиняется десятками судов в сотне самых гнусн
ых преступлений.
Ч Нет, сэр, Ч ответил администратор. Ч Мы настолько удалены от цивилиза
ции, что не можем позволить себе роскоши прощения отъявленных преступни
ков. Приступайте к наказанию, сэр.
Карина увидела, как ее муж примерился к топору. Он кивнул капитану и Йохан
сону. Те схватили Ясмину под руки и, поставив женщину на колени, прижали ее
шею к принесенной деревянной колоде. Карина затаила дыхание. Она не могл
а поверить, что Хафиз произведет казнь без предварительной апелляции к с
уду и уголовному праву. Однако поселенцы и экипаж корабля выглядели край
не спокойными. Ее муж сделал глубокий вдох и занес топор над головой. Ясми
на, знавшая его в юные и импульсивные годы, отнеслась к ситуации более нер
возно, чем остальные.
Ч Подожди! Перестань! Ты не можешь так поступать!
Хафиз с улыбкой опустил топор.
Ч Поверь мне, дочь сгнившей от сифилиса верблюдицы, я сделаю это, если ты
не станешь отвечать на мои вопросы.
Ч Я не знаю, откуда взялся порошок, Ч солгала она. Ч Мне дал его адвокат,
который освободил меня из тюрьмы. Он велел передать порошок тебе, а затем
отправиться следом за тобой.
Ч Следом за мной?
Ч Да, спрятаться на твоем корабле.
Она просунула руку в разрез декольте и вытащила предмет, который выгляде
л, как драгоценный камень на цепочке.
Ч Еще я должна была носить этот передатчик, чтобы мои покровители могли
выследить тебя.
Ч А зачем им выслеживать меня?
Ч Я не знаю. Наверное, чтобы ограбить.
Хафиз снова поднял топор, и Ясмина завизжала:
Ч Ай! Подожди! Я думаю, что им тоже неизвестно, откуда взялся порошок. Они х
отят, чтобы ты привел их к девчонке-единорогу!
Ч Ага!
Ее слова имели смысл. Покровители его бывшей жены были деловыми людьми. О
ни хотели навязать линьяри бесчестный договор. И они надеялись, что Хафи
з приведет их к народу Акорны. Это все объясняло.
Ч Администратор, вам нужен человек для полевых работ? Ч спросил он. Ч Е
сли вы будете держать ее на цепи, она сможет выполнять какую-нибудь грязн
ую работу. Но только не оставляйте ее наедине с мужчинами. Иначе вы и глазо
м моргнуть не успеете, как она оголит передок и расставит ножки.
Ясмина плюнула в него, но ее тут же поволокли в клетку для арестантов, в ко
торой ей предстояло провести несколько лет. Карина проводила ее триумфа
льным криком:
Ч Подумай о том, как сильно очистится твоя карма, дорогая! Это тебе приго
дится в следующем воплощении!
Ч Хотелось бы, чтобы оно наступило как можно быстрее! Ч добавил Хафиз.
По его приказу судно проверили на наличие шпионских маяков и передатчик
ов. Инженеры обнаружили четыре "жучка". Затем чета Харакамянов и их команд
а отправились на банкет, устроенный в их честь. Карина надела пышное свет
ло-лиловое платье, с серебристыми вставками. Хафиз был вынужден признать
, что никогда не видел ее более сияющей.
Ч Ты драгоценная жемчужина среди женщин, моя любовь, Ч сказал он супруг
е. Ч Менее мудрая жена стала бы укорять меня за этот затянувшийся брак с Я
сминой.
На ее щеках появились ямочки.
Ч О, Хафиз, какой же ты хитрец! Мне известно, что ты решил развестись с ней,
как только узнал о ее коварном воскрешении. Как ты знаешь, я настроена на с
екреты вселенной.
Рядом шептались слуги, сравнивая нынешнюю миссис Харакамян с бывшей жен
ой хозяина. Карину обрадовало, что чаша весов ощутимо склонялась в ее пол
ьзу.
Ч Я знала, что ты был женат. И мне было жаль тебя, потому что ты связал свою
судьбу с женщиной, находившейся под знаком Плутона. Несомненно, что мног
ие проблемы Ясмины были навязаны влиянием этой планетой. Но теперь все з
акончилось, и мы получили наглядный урок. Не так ли, милый?
Ч Да, моя любимая.
Карина вздохнула и посмотрела ему в глаза.
Ч О, гора достоинств, отныне ты не вдовец и двоеженец, а мужчина, разведен
ный должным образом. Тем не менее, наш брак был ложным. Ты грешил со мной, ка
к с любовницей, и сейчас я чувствую себя игрушкой в твоих руках…
Хафиз ответил на ее слова поцелуем и нежными объятиями.
Ч Это действительно серьезный вопрос, моя прекрасная рабыня сияющего с
ладострастия. Вопрос, который мы должны немедленно обсудить в нашем буду
аре на борту "Шахразады". Не так ли?
Ч Неужели ты хочешь опозорить меня перед этими добрыми людьми? Ч отсту
пив на шаг, прошептала Карина. Ч О, господин, ты слишком груб ко мне.
Хафиз щелкнул пальцами, и к нему подбежали администратор планеты, Рафик
и капитан корабля.
Ч Я хочу еще раз жениться на моей жене. Немедленно. Капитан? Вы можете ска
зать нам нужные слова?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я