Выбор супер, цена супер 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он заговорили с Филиппом о его положении.
– Спасибо, мистер, – сказал грустно Филипп, выслушав до конца Чарльза. – Вы хотите мне помочь, но вы бы мне помогли, если бы раньше дали возможность встретиться с Эллин.
А сегодня я все понял: я должен быть честен перед вами и хочу сказать, что совершенно отчетливо представляю свои возможности и боюсь: я никогда, вы слышите, никогда не смогу вам вернуть долг, ибо на мне общество поставило крест. После того, что было у меня с Роз Бибисер, меня никто не простит! И даже Эллин! Потому я заявляю вам – я ухожу из этого мира. О нет, не пугайтесь. Я ухожу… в монастырь!
Ибо только Бог знает, что я безгрешен. Перед всеми я – падший человек!
Батлер бросил бороздить комнату и посмотрел на Филиппа. Довольно недоуменно.
– В монастырь? Ты же не верующий.
– Стану им!
– Стане-ешь? – протянул Батлер.
– Да, – продолжал Филипп твердо. – Я слишком мешаю всем в этой жизни. Мне все помогают, но я-то знаю, что никогда не смогу отплатить тем, кто меня любит – тем же. Поэтому я уйду от людей и стану разговаривать с Богом!
– Красиво, – восхищенно протянул Чарльз. – Ты это сейчас придумал или в книжке какой вычитал?
– Я не спектакль перед вами разыгрываю, а говорю то, что знаю.
– «То, что знаешь». Свинья ты этакий, – передразнил Батлер. – Ты говоришь такие позорные вещи, что мне слушать просто невозможно. Жаль, до ножа далеко тянуться, а не то я бы у тебя перед глазами вскрыл бы свои вены и написал кровью, что ты – «дурак». Ну скажи, скажи – и Чарльз забегал вокруг стола, – зачем тебе думать, будто ты не сможешь мне заплатить? Ты даже не представляешь своих возможностей!
– Если хочешь знать – Батлер в нервном возбуждении грыз кончик полотняной салфетки, которую вертел в руках. – У меня есть один план, как поставить тебя на ноги. Простенький такой планчик, но вполне реальный! О чем ты задумался?
– Я? – Филипп словно вернулся издалека, – вспомнил «видения», что были у меня в поезде. Вы ведь не представляете себе, мистер Чарльз, какие сны я видел в поезде.
– Сны, какие сны? – механически спросил Батлер.
– Вы хорошо относились к моей матери, я вам скажу. Я видел сон, как явь. Это самое замечательное, что в нем было.
– «Сон как явь», – эхом отозвался Батлер. – Сдается мне, я уже слыхал эту строчку. Кажется, это Эмили Дикинсон.
Филипп вздохнул.
– Не знаю, мистер Чарльз. Во сне мой дядя целовал мою мать.
– Да, оживленно спросил Батлер. Твой дядя ее целовал?
– Он ее целовал так, будто хотел показать это всем.
– Хм, – Батлер ничего не понял.
– Извините, что отвлек вас, – пробасил Филипп. – Что у вас за предложение? Поделитесь со мной. Мне интересно узнать, сможете ли вы пробудить у меня интерес к жизни?
Батлер подошел к стенному шкафчику и достал бутылку виски.
– Мой дорогой Филипп, виски делает жизнь более насыщенной и полноценной. Выслушай меня внимательно, и со значением тайным отнесись к словам явным.
– Ну, мистер Чарльз, – не отвечая на его шутки говорил Филипп – не понимаю я ваших алхимических присказок.
– Не понимаешь, потому что университетов не кончал, – шутливо оборвал Батлер. – Слушай же, отрок. Я знаю, как спасти твою судьбу. Знаешь ли ты всех, кто был влюблен в твою мать?
– Кроме вас не знаю никого, – рассмеялся Филипп.
– Вот это твоя ошибка, юноша! – процедил Батлер укоризненно. – Потому, что это залог успеха. Я – был влюблен в твою мать, я – собираюсь тебе помочь. Кто еще был влюблен в твою мать? – он может тебе помочь. В твою мать был влюблен Джек Харвей. Банкир, президент банка «Харвей метрополитен».
Филипп открыл рот. Он не знал этого. Батлер продолжал:
– Не люди, – живые деньги. На такой чертовски тонкой струне, как любовь к женщине, из мужчин можно вить веревки.
Филипп удивленно хмыкнул. Ничего хорошего в этой черте он не видел.
– А потому, секрет прост. Ты придешь к банкиру и условно говоря спросишь его: не узнаете ли вы меня?
Филипп расхохотался.
– Мистер Чарльз, вы говорите это так, будто я – его тайный сын, который придет и обрадует папочку своим рождением. «Посмотрите, мой милый папа, как я выгляжу». И папа откроет рот и распахнет объятия. Вы надеетесь, что он узнает в моих чертах – свои?
– Может быть, – устало проговорил Батлер и сел на стул. – В твоих чертах он должен узнать черты Кэролайн и в душе его проснется ураган, который сметет все преграды, воздвигаемые разумом. Ты понимаешь меня, мой мальчик? Ты должен возродить в сердце старого человека любовь к давно ушедшей женщине.
И тогда, желая видеть ее возле себя даже в таком отвратительном облике как твой, он сделает все возможное, чтобы это было так, и предложит тебе работу. Точнее, ты должен намекнуть ему сам про то, что удержит тебя возле него. Действуй.
Филипп поперхнулся виски. Напиток оказался крепким.
Батлер принял это на счет своей идеи. Он еще упорнее принялся убеждать юношу, и хотя оптимизма насчет его плана Филипп не испытывал, он, в конце концов, согласился.
Молодой человек очень быстро пьянел, и границы реального размывались в его сознании. Он качался на стуле, и неожиданно упал на пол.
Батлер неодобрительно поглядел на Филиппа.
– Тебе говоришь дельные вещи, а ты их не слушаешь.
Батлер понял, что больше ничего сказать не сможет, перебросил Филиппа как мешок с песком на кровать, и ушел спать.
А Филипп провалялся до утра следующего дня, пока его не разбудил Батлер и не велел одеваться, чтобы идти на встречу с банкиром.
В уверенности Батлера Филипп чувствовал силу жизни.
Окончательно в себя он пришел только на улице, по пути в банк. Мистер Батлер вез его на карете.
Рассказ Филиппа
… Улица была какая-то пыльная.
– А когда шел дождь, мистер Чарльз? – похмельным голосом спросил я самозванного защитника.
– Заткнитесь, мистер! От вас несет, как от стухшей бочки со спиртом, если такое вообще бывает.
У банкира вы должны только хлопать левым глазом, а правый не открывать вовсе: он у вас косой, когда вы с похмелья. Если вы не будете это делать, ранее влюбленный в покойницу Кэролайн Харвей никогда не узнает в вашем похабном лице черты своей возлюбленной. Все зависит от вас.
Я пропустил скабрезности Батлера мимо ушей.
«Старый черт. Думает, что он один знает все про человеческую душу. Я в своем юном возрасте тоже кое в чем разбираюсь».
Я скрестил ноги. А потом руки. И сплюнул в окно. Показал язык встречной девушке и ущипнул себя за попу, чтобы больше так не делать. Мной владела ярость. Я вышел из под контроля пай-мальчика и мстил ему.
Дом банкира был претенциозен. Колониальная белая громада в три этажа и с каменными львами по бокам парадного крыльца.
– Ведите себя поприличнее, мистер. – Напутствовал его Батлер. Он заметил странности в поведении молодого человека.
– По всей видимости винные пары вывели вас из-под контроля вашего захудалого сознания, так это еще не повод, чтобы вы думали, будто все будут к вам относиться как к пай-мальчику, которому необходимо прощать случайные шалости. Запомните, чтобы добиться этой аудиенции я потратил слишком много денег.
Если бы Батлер пореже ссылался на то количество денег, которое он потратил на меня, я бы ему больше верил.
У подъезда их встречал белый дворецкий. В ливрее. Такого в домах Юга отродясь не было. Белые люди не прислуживали. Они могли быть нищими, неуважаемыми, но никогда не опускались до работы лакеев. На это годились черные.
– Что это, мистер Чарльз? – спросил Филипп у Батлера, указывая глазами на белого дворецкого. – Это перекрашенный черный?
– Не задавай вопросов, на которые ты сам можешь придумать ответ, – прошипел Батлер.
«Ну и передняя… Холл – необъятных размеров. И опять каменные львы». Навстречу гостям по лестнице спускался мистер Джек Харвей. Глядя на него, Филипп вспомнил ряд тонкостей, которые выветрились из его пьяного сознания.
Прежде всего, мистер Харвей был отцом жены дяди Пьера. Он был отцом Сьюлин и при этом любил сестру Пьера. Замечательно! Его привязывали к дому Робийяров двойные узы. Очень мило!
А знал ли он о том, как Сьюлин терроризировала Кэролайн? Наверняка не знал! А то бы он потрепал свою дочь по загривку. И он же был дедушкой Эллин – это поразило Филиппа больше всего.
«Боже мой, – мой родственник!»
У меня началась икота. Батлер двинул мне локтем в бок. Дыхание сперло. Харвей подумал, что я восхищаюсь его домом. Он ласково взял меня под локоток, и нимало не заботясь о Чарльзе Батлере, повел одного наверх в свои аппартаменты. Мне было стыдно обернуться и взглянуть в глаза мистеру Батлеру.
Филипп не видел, как Чарльз заговорщицки улыбнулся им в спину, а когда мистер Харвей обернулся – показал большой палец правой руки. Харвей ответил подмигиванием.
Юношу привели в кабинет.
– Выбирайте себе кресло, – предложил Харвей – мой родственник.
Я опять икнул. И вспомнил бешеный взгляд Батлера.
Юноша не знал, что идет по пути хорошо продуманного сценария.
– Выберите вон то, – будто на мороженое, указал мне Харвей. Кресло было явно очень старинное и к тому же – глубокое.
– По-видимому, что-то очень важное привело вас ко мне, коли вы так неожиданно вспомнили о нашем родстве, – высокопарно обратился ко мне банкир.
Я покраснел и икнул. Банкир досадливо поморщился.
– Эти старые кресла трещат, как попугаи. Что поделаешь – время!
Я смотрел на него как на волшебника. Банкир меня разыгрывает или в самом деле принял гнусный звук за издержки мебельного производства? Похоже было, что старый осел говорил вполне искренне. Если он такой кретин, то каков же его банк?
– Мой банк самый богатый на Юге, – сказал медленно, с оттяжкой Харвей. – чем ввел меня в кратковременное умственное помешательство: то ли я сказал свою мысль вслух, то ли Харвей случайно продолжил своей фразой мою мысль.
На всякий случай я решил прекратить рыгать и думать. Но ненадолго. Пока идет аудиенция.
– В банке «столько-то и столько» дохода в месяц, – плел свою гнусную лекцию Харвей.
Я молчал.
По всей видимости юноша как-то нарушил тактику поведения, избранную стариком. Тот стал нервничать.
– Что же вы молчите, молодой человек? – наконец не выдержал он. – Или вы не хотите со мной разговаривать? У меня что, пахнет изо рта?
– Не у вас. У меня, – промычал я, соблюдая предосторожности, указанные мистером Батлером. Я закрыл правый глаз и стал усиленно подмигивать левым. Харвея это смутило.
– Мне кажется, вы скучаете, молодой человек. Во всяком случае, глядя на ваше поведение, я делаю такой вывод.
– Ах, как вы проницательны, сэр, – сказал я подобострастно, вспомнив белого лакея в передней. Может быть, мистер Харвей не был любителем черного?
– Вы умница, – сказал, причмокивая, Джек Харвей. – Вы душка, потому что у вас на лице написано все, о чем вы думаете. По всей видимости – вы мечтаете заняться в вашей жизни, которая порядком вам осточертела, чем-нибудь серьезным. А именно, вы хотите видеть свое имя внесенным в анналы серьезных молодых людей Юга?
Я прекратил раскачиваться в кресле. Джек Харвей застонал. Я испугался и посмотрел ему в глаза. Он указал мне пальцем вниз – я ужаснулся.
Ножка кресла, в котором я сидел, опустилась прямо на сапог мистера Харвея. Как настоящий джентльмен, он не сказал об этом вслух. Но ему было больно.
Я пристыженно поднялся с кресла и помог мистеру Харвею высвободить сапог.
– Извините, – сказал я шепотом, чтобы не нарушать идиллическую атмосферу джентльменского разговора, который у них завязался.
– Не стоит извинений, – так же шепотом ответил мне мистер Харвей. – Сам виноват. Не надо ходить там, куда не зовут. Вы банковским делом когда-нибудь занимались, – без всякой видимой связи спросил он.
Я испугался, что попал ему на ногу другой ножкой кресла. Опасливо взглянул вниз. Ног мистера Харвея вообще не было видно. Он сидел, держа их на весу, в воздухе и испуганно смотрел мне в глаза. По-видимому, один из нас, не понимал другого.
Я подумал, что аудиенция закончилась.
– Мистер Харвей, мой визит мне кажется несколько затянувшимся. Вы не это хотели мне сказать?
У Харвея произошел паралич взгляда. Он уставился мне в лоб.
– Простите, не понял.
– Мой визит несколько затянулся, – растерялся я.
Харвей дико улыбнулся и сказал:
– Понимаю-понимаю. Какая сегодня хорошая погода!?
– Погода дрянь – согласился я, – и понял, что вновь допустил оплошность. – То есть погода в самом деле ужасная, нос проблесками надежды.
– Вы банковским делом когда-нибудь занимались? – опять спросил Харвей.
Я почувствовал, что банкир целеустремленно устраивает меня к себе на работу.
– Представьте себе – нет.
– Очень хорошо представляю, – мистера Харвея не так-то легко было сбить с цели. – Сам начинал с нуля – и видите, каких результатов достиг.
Харвей указал мне на канарейку, пискнувшую в своем железном «Коллизее».
Я понял это в неприличном смысле.
– Что вы имеете в виду, мистер Харвей?
Харвей подскочил на своем кресле.
Я начал паниковать.
– Мистер Харвей, жизнь устроена так, что требует подчас быстрых и неожиданных решений, которые слишком тяжело нам даются. А посему… а посему… – мысль начала пробуксовывать – а посему, – вдруг заорал я – возьмите меня на работу. Именно для этого мистер Батлер заплатил вам такую сумму денег.
– Что? – Харвей удивился. – Мне? Заплатили? Да кто вам сказал такую чушь!
Я понял, что зашел слишком далеко.
– Никто, – тихо сказал я. – Само вырвалось.
– Все. Я устал, – простонал Харвей. – Аудиенция закончена. У вас неподражаемая причинно-следственная связь. С таким умом мой банк разбогатеет – вы приняты на работу. Считайте, что вы прошли собеседование. Завтра вас ждут в банке. Смотрите, без опозданий.
Вместо ответа: «Спасибо, сэр», – я икнул. Громко.
– Ну и речь у вас, молодой человек. Это целый симфонический оркестр, а не речь.
И что было совсем неожиданно, мистер Харвей икнул сам.
Воспитание мое было хуже харвеевского. Я не сдержался и расхохотался во все горло. Так громко, что в комнату ворвался Чарльз Батлер.
– Мистер Харвей, что здесь происходит? – заорал он в ужасе, – на что я ледяным тоном произнес:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я