https://wodolei.ru/catalog/installation/grohe-rapid-sl-38750001-57502-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Внезапная боль спазмом скрутила желудок Кейна. Он прислонился к стенке с
тойла и попытался сделать осторожный вдох. На лбу выступила испарина. Дь
явол бы все побрал! Вот уже несколько недель его донимала боль. Но этот при
ступ был самым болезненным. Доктор в Канзас-Сити дал ему настойку, но лека
рство оказалось столь мерзким на вкус, что Кейн через силу выпил лишь пол
овину, а пузырек с остатками вышвырнул из окна поезда. Сейчас он пожалел о
б этом.
Приступ прошел, оставив после себя слабость. Кейн постоял еще немного, на
деясь, что боль не возвратится. Он никогда не болел, и эта лишающая сил бол
ь его крайне раздражала. Единственное, чего он сейчас хотел, Ц прилечь и
уснуть. Он коснулся рукой живота: кажется, миновало.
Кейн вернулся в номер и немедленно вытянулся на кровати. Внезапно его пр
онзила тоска по Колорадо и верным, испытанным друзьям Ц Гриффину и Купе
ру. Он вспомнил о Лорне и ее прекрасном голосе, о миссис Парнелл. Память по
дарила и слегка размытую картинку с изображением Ванессы, к сожалению, о
пять в чертовом капоре. И он снова задумался, как она выглядит без этого тр
еклятого головного убора.

Ванесса сидела рядом с Элли на козлах. Она слегка ослабила поводья и надв
инула шляпу на лоб. В бриджах и рубашке, издалека она выглядела как молодо
й парень, чего, собственно, и добивалась. Она заплела волосы в тугую косу и
уложила ее короной, чтобы старая шляпа Генри с широкими полями не ерзала.
Элли вначале ужасалась тому, что Ванесса надела мужские штаны, но нескол
ько дорожных встреч убедили ее в мудрости подобного поступка.
Ванессе нравилась свобода, какую ей давали бриджи, особенно это ощущалос
ь, когда приходилось взбираться на козлы или слезать с них. Удобнее было е
здить и верхом, хотя она давно уже надевала в этих случаях специально сши
тую широкую юбку-брюки.
В первые дни путешествия, когда они только покинули Спрингфилд, Ванессе
казалось, что ее руки того гляди и выскочат из суставов, а сухожилия порву
тся. Ей приходилось частенько меняться местами с Генри, скакавшим на лош
ади рядом с фургоном и зорко следившим за дорогой. Но сейчас ее руки стали
мускулистыми, да и на ладонях благодаря кожаным перчаткам по вечерам не
обнаруживалось никаких мозолей.
День клонился к вечеру, и Ванесса все чаще поглядывала в сторону повозки,
следовавшей за ними от самого Додж-Сити. Она упорно ехала примерно в миле
позади них и не делала попыток их перегнать. Ванесса и Элли несколько раз
пытались угадать, кто бы там мог находиться. Может быть, какая-то семья, ре
шившая переехать на запад огромной страны, или какой-нибудь охотник, отп
равившийся на поиски стада бизонов? Им повстречалось несколько фургоно
в, едущих в сторону Доджа, но обогнал их лишь отряд солдат. Капитан, следов
авший во главе, приложил кончики пальцев к шляпе, приветствуя Элли, и веле
л подчиненным проскакать стороной, чтобы не поднимать пыль прямо перед ф
ургоном.
В ту ночь они остановились на ночлег у заброшенной хижины с покосившимся
загоном для скота. Ванесса и Генри слегка подправили ограду и загнали за
нее мулов и лошадь. После этого они, пока Элли готовила ужин, подобно любоп
ытной детворе, обследовали хижину. Там было темно и неприятно пахло. Ване
сса поразилась, как кому-то могло прийти в голову поселиться здесь.
Ц Я нашла несколько осколков голубого стекла, Ц крикнула она Генри и им
енно в эту секунду услышала злобное шипение змеи. Ц О, Генри, немедленно
уходим отсюда!
Они быстро выскочили наружу.
Ц Что случилось, Ван? Я как раз успел заметить ложки и еще кое-какие вещи.

Ц Змея. Ц Неприятный холодок пробежал по ее спине. Ц Мы больше туда не п
ойдем, Генри. Всегда держись подальше от таких мест, ладно?
Ц Фу, пакость! А я ничего не заметил.
Элли вытряхивала скатерть, которой хотела застелить складной столик, ко
гда к ним подошел некто и остановился шагах в пятидесяти. Ванесса узнала
его. Это был тот самый пожилой мужчина, который присутствовал при драке к
оротышки с Генри, а потом купил пирожки. Тем не менее, она подошла поближе
к своей двустволке.
Ц Добрый вечер! Ц крикнул он. Ц Не возражаете, если я подойду?
Ц Все в порядке. Проходите. Добрый вам вечер. Всегда приветливая, Элли по
здоровалась так, словно принимала гостя в своем доме.
Ц Так это вы весь день ехали позади нас.
Ц Да, мэм.
Мужчина переводил глаза с Элли на Ванессу, с Ванессы на Генри и снова на Эл
ли. Он явно не понимал, к кому следует обращаться. В обычной ситуации он ра
зговаривал бы с мужчиной, но в данном случае он почему-то был уверен, что г
лавная здесь молодая женщина в бриджах и что именно она принимает решени
я. Но девушка держалась в тени, и он продолжил беседу с той, что постарше, Ц
приветливой женщиной с мягкими светлыми волосами, убранными в узел на м
акушке. Славная женщина, подумал он, но подобные путешествия не для нее.
Ц Так вышло, мэм, что нам по пути. Мы тоже едем на Запад. Вот я и подумал, може
т быть, вы не будете против, если мы, значит, присоединимся к вам. Оно было бы
спокойнее и лучше, чем ехать поодиночке.
Ц А кто с вами? Ц быстро спросила Ванесса.
Ц Моя девчушка, больше никого.
Ц А куда именно вы едете?
Ц В окрестности Денвера. Я подумываю податься в горняки.
Ц А ваша повозка в порядке? Мы бы не хотели замедлять скорость.
Ц Да, мэм. Я слежу, чтобы все было в лучшем, значит, виде. Где надо Ц плотнич
аю, а то и за кузнеца сработаю. Потому что все это перепробовал, когда был м
олодым. Могу и вам помочь, если что.
Он оглянулся на фургон и восхищенно покачал головой:
Ц Ay вас, однако, богатая карета! Я и не видал красивше.
Он взглянул в сторону Генри, перевел взгляд на Ванессу. Та словно прочита
ла его мысли, как и мысли сотен других мужчин, когда они смотрели на ее дво
юродного брата. Он наверняка думал, что перед ним идиот. Две женщины и идио
т, разве им здесь место? Ищут приключений на свою голову?
Ц Мы прекрасно справлялись до сих пор, Ц резко ответила она.
Мужчина помялся. Кажется, девушка не хочет ехать вместе. Он еще постоял, ве
ртя в руках шляпу.
Ц Моя фамилия Виснер. Джон Виснер. Недавно приехал из Симаррона, это граф
ство на индейской территории.
Ц А я Ц Ванесса Кавано. Это Ц мой кузен, Генри Хилл, и моя тетя, миссис Хил
л.
Ц Очень приятно.
Мужчина энергично кивнул головой и протянул руку Генри. Этот жест все и р
ешил для Ванессы. Вот у них и появились попутчики.
Ц Рад познакомиться, молодой человек.
Генри встал и пожал протянутую руку. Он был дружелюбен, словно любопытны
й щенок, но научился не проявлять инициативы, а ждать, пока кто-то сделает
шаг навстречу.
Ц Добрый вечер. Ц Он расплылся в счастливой улыбке.
Ц Будем рады вашей компании, мистер Виснер. Мы собираемся выехать на рас
свете и не останавливаться, пока не станет жарко. В середине дня, если удас
тся отыскать подходящее место, мы сделаем привал. Ц Ванесса говорила ро
вно, но не терпящим возражений тоном.
Ц Нам это подходит, мэм. Вы не против, если я позову сюда мою девочку? Я, пра
вда, не знаю, придет она или нет, уж очень она робеет перед незнакомцами.
Ц Бог с вами! Ц воскликнула Элли. Ц Ей нет причин стесняться или боятьс
я нас. Мы простые люди, без хитростей.
Ц Да, мэм, только она нечасто бывала на людях. Виснер отошел на несколько
шагов и крикнул:
Ц Мэри Бэн! Иди-ка сюда и познакомься с нашими попутчиками!
Он подождал немного и снова крикнул. Ему никто не ответил.
Ц Думаю, она стесняется. Я вижу, вы приготовились сесть за ужин. Не буду ме
шать, а постараюсь пока уговорить ее. Может быть, мы подойдем попозже.
Ц Вот незадача, Ц вздохнула Элли, когда мужчина ушел. Ц Как ты думаешь,
может быть, надо было пригласить их поужинать с нами?
Ц Конечно, нет. Только потому, что мы попутчики? Вот еще! Это вовсе не значи
т, что мы обязаны заводить близкие отношения.
Ванесса наконец сняла с головы шляпу и швырнула ее на козлы. Затем набрал
а в ковшик воды и хорошенько вымыла руки и освежила лицо.
Ц Генри! Сегодня напоим мулов и лошадь водой из бочки, а завтра постараем
ся расположиться на ночлег поближе к реке.
Ц А почему это девочка не захотела подойти и познакомиться? Ц спросил Г
енри, когда они сели ужинать.
Ц Ее па сказал, что она очень робкая и дичится незнакомых людей. Ц Элли с
очувствующе покачала головой.
Ц Возможно, ей пришлось долго жить в такой вот прерии. Ты не произнесешь
сегодня благодарственную молитву, сынок? Генри с готовностью кивнул.
Ц Благодарю тебя. Господи, за то, что помог нам пережить еще один день. Бла
гослови нашу скромную пищу.
Ц Передай бисквиты сначала Ванессе, Генри, Ц нежно упрекнула Элли сына
, когда он в первую очередь положил три штуки на свою тарелку.
Ц Ох, ты права, мама! Я опять забыл. Я задумался. Такая жалость, что мы уехал
и из Доджа, так и не найдя никакой собаки.
Ц Мы непременно отыщем ее, Ц пообещала Ванесса.
Ц Теперь мы не повстречаем собаку аж до самого Колорадо. Ц Генри вздохн
ул, словно разочарованный ребенок.
Ц А у мистера Виснера есть собака, Ц добавил он.
Ц Вот и отлично. Надеюсь, она добрая и не покусает тебя. Ц Элли улыбнулас
ь и добавила: Ц Но и чересчур доброй нам тоже не надо, так ведь? А-то как же о
на будет сторожить?
Каждый раз, стряпая ужин, Элли готовила столько, чтобы хватило и на обед сл
едующего дня. После трапезы она убирала еду в кастрюльки с плотными крыш
ками и ставила их в специальный ящик в фургоне. Ванесса в это время мыла по
суду, а Генри поил и кормил животных. Все трое четко знали свои обязанност
и, которые выполняли привычно и споро. Никто не тратил лишнего времени и с
ил.
Ц Иногда я думаю, правильно ли мы поступили, покинув родные места, Ц ска
зала вдруг Элли, когда они уселись вокруг затухающего костра. Ц Господи,
да разве я могла себе представить эти расстояния? Ц Она обвела рукой вок
руг. Ц Кто ж знал, что это все такое огромное и… дикое? Я не имела права тащ
ить за собой Генри и тебя, Ванесса. Адам Хилл, возможно, уже успел умереть, о
н ведь не отвечал на мои письма.
Ц Только не воображайте сразу самое мрачное, тетя Элли! А то вы сами не зн
аете, как работает почта в нашей стране!
Ц Я правда утешаю себя тем, что наверняка отыщется еще какая-нибудь родн
я. Генри-старший рассказывал, что его брат был одним из самых важных людей
штата. И говорил, что ему принадлежит самое большое ранчо… Ц Голос Элли з
амер.
Ц Прекратите изводить себя попусту! Мы уже тысячу раз обсуждали все это.
И Генри, и я согласились, что переезд в Колорадо Ц самый лучший выход для
всех нас. Особенно для Генри. Он уже столькому научился в пути! Я, кстати, то
же. Мы увидели жизнь совершенно с другой стороны и другими глазами. И дене
г на то, чтобы начать где-то новую жизнь, у нас достаточно. А если у Генри ещ
е и родственники объявятся, то вообще все будет отлично. Но мы, конечно же,
не станем садиться им на шею.
Ц Я знаю, что ты сама вызвалась отправиться с нами, но одно дело Ц сидеть
дома на диване и рассуждать о поездке, и совсем иное Ц когда ты уже в пути.
Ц Элли взглянула на запад, где расстилалась бесконечная прерия. Ц Не мо
гу не думать, что нас всех ждет там.
Ц Что бы нас там ни ожидало, хуже, чем в Додже, не будет. Не волнуйтесь, тетя
Элли. Пока мы прекрасно со всем справлялись.
Ц Но в Додже еще действовали хоть какие-то законы. А сейчас перед нами со
вершенно дикая страна, не признающая никаких Божьих заповедей.
Ц На Бога надейся, но и сам не плошай, Ц решительно ответила Ванесса. Ц
А я со своей двустволкой вполне могу за себя и за вас постоять.
Генри молча слушал их разговор. Его беспокоили тревожные нотки в голосе
матери. Его медленно соображающий мозг старался понять, что именно ее пу
гает. Сначала идея поездки привела их всех в радостное возбуждение, но се
йчас восторг поутих. Временами он и сам недоумевал, что заставило их брос
ить родные места, и отчаянно тосковал по с детства знакомым будням фермы:
по стаду, теплому уюту коровника, по старине Шепу. Но Ванесса твердо заяви
ла: все это уже в прошлом, а им следует думать о будущем. Она сказала, что в К
олорадо у них будет новый дом и что ему, как единственному мужчине в семье
, придется много работать, чтобы все у них было не хуже, чем на родной ферме.
Работы он не боялся. У него хватит сил на многое. Он умеет трудиться не пок
ладая рук. О Ванессе и матери он сумеет позаботиться.
Генри положил на плечо Элли тяжелую ладонь и заглянул ей в глаза. Лицо его
было серьезным, как у настоящего взрослого мужчины, притом красивого муж
чины. Но его широко раскрытые глаза были полны тревоги, словно испуганны
е глаза ребенка.
Ц Не печалься, мама. Я защищу тебя и Ванессу.
Ц Знаю, знаю, сыночек. Ц Ванессе показалось, что голос Элли едва слышно д
рогнул.
Когда Ванесса и Генри отправились за мулами, старик и девочка завтракали
у костра. Тронулись они еще в предрассветном сумраке, и Виснер последова
л за ними. Когда рассвело, они уже выехали на дорогу, идущую вдоль реки Арк
анзас. День был теплым, но собиравшиеся на юго-западе тучи предвещали к ве
черу грозу.
В полдень они подъехали к реке. Ванесса и Генри выпрягли мулов и сводили и
х на водопой. На обратном пути они повстречались с мистером Виснером, вед
ущим к реке свою упряжку, и впервые мельком увидели темноволосую девочку
в выцветшем, едва доходившем до лодыжек платье. Она мгновенно скрылась, к
ак только заметила их. Под повозкой Виснеров лежала большая рыжая собака
, которая молча взглянула на них, но не двинулась с места. Ванесса оглянула
сь через плечо и заметила, что девочка смотрит им вслед.
Ц У нас будет еще уйма времени, чтобы познакомиться с попутчиками, Ц за
верила Ванесса Генри, который тоскливо поглядывал на собаку. Ц А сейчас
я слишком проголодалась.
Джон Виснер так и ехал за ними на расстоянии в полмили до самого вечера. И
когда Генри свернул с тропы, они тут же повторили его маневр и слегка приб
лизились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я