смеситель со стеклянным изливом 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Не думаю, что у Мэри Бэн было много друзей. Вы подружились, и вам хорошо в
месте, но это вовсе не значит, что Мэри Бэн считает тебя своим поклонником.

Ц Ты имеешь в виду, что она не захочет быть моей любимой?
Ц Я имею в виду… Чтобы это случилось, нужно время. Много времени, чтобы лу
чше узнать друг друга, а они покинут нас через неделю или две.
Ц А я и не думал об этом. А почему они не могут поехать с нами в Джанкшен-Си
ти?
Ц Потому что мистер Виснер хочет попасть к ручью Криппл-Крик и попытать
ся намыть там золота.
Ц Тогда Мэри Бэн могла бы поехать с нами.
Ц Ее место рядом с отцом. Да она и сама наверняка не захочет покинуть его.

Ц Мистер Виснер ей не отец.
Ц Это что еще за новости? Откуда тебе это известно?
Ц Мэри Бэн сама рассказала мне. Мистер Виснер нашел ее на индейской терр
итории. Она была там совершенно одна. Правда, с ней была ее собака.
Ванесса помолчала, обдумывая услышанное. Было ясно, что Генри испытывал
к Мэри Бэн нечто большее, чем просто симпатию. Она и Элли уже совещались по
поводу того, что делать, если Генри вдруг влюбится. Но вот, кажется, именно
это случилось, а она совершенно не представляет, как действовать в такой
ситуации. Он не мог и о себе-то позаботиться, не то что о жене. А если пойдут
дети…
Неожиданно кто-то возник у нее за спиной. Прежде чем она успела ахнуть, чь
я-то рука выдернула у нее ружье.
Ц Ну вот, теперь можно и поздороваться. Я не хотел, чтобы вы застрелили ме
ня, Ванесса.
Кейн! Ванесса испытала невероятное облегчение, но сразу же всл
ед за этим разозлилась: как он посмел так напугать ее?!
Ц Что это вы здесь делаете? Ц прошипела она.
Ц Чудненькое приветствие!
Ц Почему вы вечно шныряете в темноте? И где это вы пропадали?
Ц О! Вы скучали по мне? Ц Она не ответила, и он хохотнул. Ц Как дела, Генри?

Ц Замечательно, мистер де Болт, Вы ходите совсем бесшумно. Я не слышал, ка
к вы подошли.
Ц Вы с Ванессой так увлеклись беседой, что не услышали бы и стадо диких м
устангов.
Ц Вы опять шпионили за нами? Ц Ванесса чувствовала, что ее щеки пылают.

Ц Я хотел поговорить с Джоном.
Ц Так что же вы не идете и не говорите с ним?
Ц Вы задаете уйму вопросов, сударыня. Генри, она умеет молчать и слушать?

Ц Иногда.
Ц Что ж, сейчас ей придется потерпеть и выслушать меня очень внимательн
о. Вероятно, ближе к утру появятся незваные гости. Примерно в полумиле отс
юда устроилась на ночлег шайка вонючих, но лихих парней. И один из них Ц т
от самый, которого вы учили хорошим манерам с помощью лопаты, Ванесса. Они
вчера проезжали мимо вас, а после того уже не выпускали вас из виду.
Ц Ну и что? Ради всего святого, разве все это непременно означает, что они
собираются напасть на нас? Ц Ванесса злилась из-за того, что в его присут
ствии чувствовала себя не в своей тарелке.
Кейн не обратил на эти слова внимания.
Ц Я надеялся, что они свернут на юг и поедут коротким путем через Симарро
н. Они так и собирались, но юный драчун-коротышка настаивает, что сначала
должен поквитаться с вами. Он подкинул напарникам идею, что если вы едете
в таком шикарном фургоне, то и денежки у вас водятся, Так что он хочет ночь
ю объявиться здесь и заставить вас горько пожалеть о стычке в Додже.
Ц А откуда вам это известно? Вы… Ц Ванесса замолчала, потому что у нее не
хватило дыхания. Она шумно втянула воздух. Этот мужчина сведет ее с ума. Ей
срочно надо избавиться от его присутствия. Неужели небу трудно устроить
это маленькое чудо? Почему, интересно, пропадают чудеса, когда они так нуж
ны?
Ц В данном случае мои способности к. «вынюхиванию» очень даже пригодил
ись. Кстати, я считаю себя первоклассным разведчиком. Я пробрался вплотн
ую к их стоянке, подслушал всю беседу и уже передал Джону все, что узнал. Во
т что мы с вами сделаем: мы позволим им прийти сюда и хорошенько отколошма
тим.
Ц А почему бы вообще не перестрелять их? Ц сердито поинтересовалась Ва
несса.
Ц Бог мой, до чего вы кровожадны! Я не стану стрелять в них, пока они не вын
удят сделать это. Нет. Достаточно просто хорошенько их проучить. Хочешь н
емножко размять кулаки, Генри? Гарантирую массу удовольствия!
Ц Да, сэр!
Ц Не смейте впутывать в это Генри!
Ц Это решать Генри, но никак не вам, Ванесса.
Ц Дьявол вас побери! Да кто вы такой, что позволяете себе командовать Ген
ри, словно он у вас на побегушках?
Ц Не ругайтесь, маленькая рыжая пичужка. Я не приказываю Генри, а прошу, Г
енри и так по горло сыт вашими приказами.
Ц Ну, это уже слишком!
Ц Ванесса? Ц позвала Элли. Ц С кем это ты?
Ц С Кейном де Болтом, тетя.
Ц Ой как замечательно! Как насчет кружечки кофе, мистер де Болт? Может, сл
егка перекусите? У нас сегодня чудесный суп.
Ц Нет, благодарю вас, миссис Хилл. Ц Кейн наклонился к Ванессе. Ц По кра
йней мере вашей тете я по душе.
Даже в темноте Кейн мог разглядеть белое пятно ее лица и медную массу вол
ос. Он и сам себя не понимал. Стоило ему оказаться рядом с этой девушкой, ка
к атмосфера вокруг них сгущалась так, что хоть ножом режь. И кто-то, не инач
е как бес, непременно дергал его за язык, и он начинал поддразнивать ее и в
ыводить из себя. Раньше такого за ним не водилось. Похоже, это своего рода
помешательство, подумал он. Будь-ка с ней поосторожнее, предупредил он са
м себя. А так хотелось протянуть руку и погладить ее по щеке или погрузить
пальцы в эти пышные волосы. Ванесса, Ванесса, сладкая женщина-дитя… Собст
венные мысли вдруг испугали его.
Ц Миссис Хилл? Ц позвал Кейн. Ц Вы сможете удержать нашу маленькую пич
ужку в фургоне до утра?
Ц Что-о-о? Да вы… убирайтесь к черту!
Ц И не смейте ослушаться меня на этот раз, Ванесса, иначе горько пожалеет
е об этом. Вам необходима сильная мужская рука, чтобы сдерживала ваш мяте
жный темперамент.
Ванессе пришлось глубоко вдохнуть, чтобы сдержаться.
Ц Безусловно! Ц Элли появилась в дверях фургона в своей длинной ночной
рубашке похожая на призрак. Ц Мы будем счастливы выполнить все ваши ука
зания, не правда ли, дорогая?
Кейн хихикнул.
Ц Ванесса скорее проглотит лягушку, чем сделает так, как я прошу. Но не ва
жно… На этот раз ей придется подчиниться. Вы, леди, не должны высовываться
из фургона. Если нам понадобится ваша помощь, то мы позовем вас, правда, Ге
нри?
Генри весело хохотнул, чем еще больше вывел Ванессу из себя. Она разверну
лась и решительно зашагала вслед за теткой в фургон.
Ц Всякий раз, когда он здесь появляется, я только и делаю, что скрежещу зу
бами. Скоро стану совсем беззубой! Я просто закипаю! Откуда у него столько
наглости? Такая неистребимая самоуверенность! Генри уже чуть ли не молит
ся на него и делает все, что тот ни скажет. Если с Генри что-нибудь случится
, я пристрелю его, как собаку!
Ц Мне почему-то кажется, что он пытается помочь Генри повзрослеть. Вероя
тно, мы с тобой совершили огромную ошибку, не приучая Генри чувствовать с
ебя ответственным.
Ц Но не заниматься же этим, когда мы в пути? Это довольно опасно. Я не собир
аюсь торчать здесь внутри и сходить с ума от беспокойства! Этот фургон и т
о, что в нем, Ц все наше имущество. Я просто обязана быть снаружи и защищат
ь свою собственность.
Ц Пожалуйста, успокойся, дорогая. Мистер де Болт сказал ведь, что нам луч
ше оставаться внутри.
Ц Я не обязана подчиняться его приказам. Это вы смотрите ему в рот, словн
о каждое его слово Ц библейская истина, я же так вовсе не думаю.
Ц Видишь ли… просто он знает, что делает, и старается помочь нам. Он похож
в этом на мистера Виснера. И если мы выберемся из этих ужасных краев живым
и, то только благодаря им.
В голосе Элли слышались умоляющие нотки, и Ванессе пришлось побороть в с
ебе привычку не огорчать тетку.
Ц Меня здесь не удержать. Вот вам винтовка. Стреляйте лишь в том случае, е
сли кто-нибудь из шайки сунет сюда нос.
Ванесса открыла дверцу и спрыгнула в темноту. Она бесшумной тенью двинул
ась вдоль фургона, затем скользнула к толстому стволу старого дуба. Прис
лушалась. Ничего, кроме обычных ночных звуков. Где-то поблизости ухнул фи
лин, и издалека такое же уханье донеслось в ответ. Ванесса набрала полные
легкие холодного бодрящего ночного воздуха, слегка попахивающего дымк
ом.
Казалось, прошла целая вечность, пока она стояла, вслушиваясь в ночную ти
шину. Где Генри и Кейн? Где мистер Виснер? Если грабители придут, как собир
ались, она не поддастся панике. Кто-то сказал однажды, что паника овладева
ет лишь пустыми мозгами. Придется ей занять свои мозги мыслями о… о чем-ни
будь. Но она не потратит и десятой доли своих мыслей на этого отвратитель
ного, дерзкого всезнайку, Кейна де Болта. Хотя она все еще не поблагодарил
а его за мулов. Он, вероятнее всего, лишь рассмеется в ответ на ее слова. Нет
, ну надо же! Набрался наглости и спросил у нее, не скучала ли она по нему! Ду
дки! Пусть он совершенно околдовал тетю Элли и Генри, на нее его обаяние не
действует!
И тут она услышала мягкий шорох шагов, заглушаемых толстым ковром травы.
Напомнив себе, что надо быть повнимательнее и не ударить кого-нибудь из с
воих, она повернула ружье дулом к себе и приготовилась использовать его
приклад как дубинку. Глаз уловил движение сбоку. Ванесса замерла и рассм
отрела темный мужской силуэт в шляпе с широкими полями. Он был невысок, зн
ачит, не Генри, и худ, стало быть, не мистер Виснер. Кто бы это ни был, грязнул
я он был жуткий Ц вонь давно немытого тела била в нос.
Ванесса медленно занесла ружье над головой. Злость, накатившая внезапно
й волной, утроила ее силы. Ах ты, подонок! Самолюбивая вонючка, решившая на
пасть исподтишка! За денежками пришел? Думаешь, мы станем легкой добычей?
Ничего, сейчас ты поймешь свою ошибку! Это тебя отучит нападать на беззащ
итных людей!
Парень пока еще не подозревал о ее присутствии, но она слышала его дыхани
е. Понимая, что он может обнаружить ее в любую секунду, она изо всех сил обр
ушила приклад ружья ему на голову.
Раздался глухой звук удара. Незнакомец вскрикнул и отшатнулся. Ванесса р
ванулась за ним и ударила снова. Он схватился за ружье, но она успела выдер
нуть его и еще раз ткнуть парня в лицо.
Ц Паршивый хорек! Ц крикнула она и снова обрушилась на него. Ц Ползуча
я гадина! Трусливый вор! Грязная вонючая собака!
Он снова ухватил ружье, но оно выскользнуло из его руки. Ванесса воспольз
овалась этим, и на этот раз попала лишь в плечо, но он потерял равновесие и
упал.
Ц Ах ты, дрянь! Голову тебе за это оторвать! Ванесса продолжала наскакива
ть, уже не целясь, лишь бы попасть куда-нибудь. Он вцепился в ее штанину, и о
на ударила его второй ногой в лицо.
Ц Прекрати! Сумасшедшая дикая кошка! О-о-о, де-ерь-м-о-о!
Внезапно над ее ухом раздался выстрел, прогремевший в ночной тиши оглуши
тельно громко. Она отскочила от лежавшего на земле парня и перевела дыха
ние. Этот проклятый недоносок, стрелял в нее!
Сильные руки Кейна отстранили ее. Он выбил пистолет из рук коротышки.
Ц Подержи-ка его, Генри! Ц приказал Кейн. Генри ничком рухнул на начавше
го было подниматься налетчика.
Ц Ванесса! С вами все в порядке?
Ц Я… избила его. Ружьем.
Ц Дьявол бы вас побрал! Я же велел вам не высовываться из фургона! Ц Кейн
схватил ее за плечи и встряхнул. Ц Вы когда-нибудь делаете то, о чем вас пр
осят? Вас ведь могли убить!
Ц Но не убили же! Ц Она вырвалась из его рук.
Ц Ванесса! Генри! Боже мой! Вы живы? Ц Элли с трудом выбиралась из фургона
на подламывающихся от ужаса ногах.
Ц С нами все в порядке.
Ц Слава Богу! Слава, слава Богу! Как же я испугалась!
Ц Кто-нибудь, посветите! Держи его покрепче, Генри! Ого! У трех его дружков
утром будет страшная головная боль, но, думаю, что этот предпочел бы голов
ную боль тому, что ему выпало.
Ц Боже мой, Генри! Ц Глаза Элли не отрывались от сына. Она прижала к губам
стиснутый кулак. Мать впервые наблюдала, как ее сын применял по отношени
ю к кому-то силу.
Мэри Бэн принесла фонарь, и он осветил залитое кровью лицо драчуна из Дод
жа. Нос его был явно сломан, губы разбиты, а один глаз вспух так, что почти за
крылся. Кровь из глубокой царапины на скуле текла по щеке и подбородку.
Он помотал головой из стороны в сторону и застонал. Генри сидел на нем вер
хом.
Ванесса ужаснулась, разглядев лицо парня. Неужели это ее работа? Боже, в ко
го она превратилась в этой дикой стране?
Ц Кажется, я переборщила.
Ц Не думаю, Ц ухмыльнулся Кейн. Ц Но зарубку на память он получил, это т
очно. Ваше ружье тоже в крови.
Ц Как же это я…
Ц У бедняги, кажется, сломан нос, Ц сочувственно произнесла Элли.
Ц Бедняги? Да он сюда явился обворовать вас, этот чертов недон
осок! Он заслужил еще не такую трепку. Следовало бы вообще переломать ему
ноги, чтобы преподать хороший урок. Дай-ка ему встать, Генри.
Генри поднялся, и парень перекатился на живот и встал на четвереньки. Он п
одобрал свою шляпу и медленно поднялся. Поискал глазами пистолет, увидел
его и направился за ним.
Ц Не трогай! Ц резко сказал Кейн. Ц Убирайся отсюда, уноси ноги, пока це
л. Придешь за своим пистолетом после того, как мы уедем отсюда. Я не возьму
грех на душу и не отпущу безоружных людей на земли индейцев. Но если вы сно
ва замыслите недоброе против этих людей, то я убью тебя, ясно?
Заплывший глаз с ненавистью остановился на Ванессе. Губы шевельнулись в
невысказанных проклятиях.
Кейн проводил налетчика до конца стоянки и глядел вслед, пока тот, спотык
аясь и шатаясь, не скрылся в темноте. Затем Кейн вернулся и в упор посмотре
л на Ванессу.
Она понимала, что виновата, но упрямо вздернула подбородок, и темно-рыжая
грива блеснула в свете фонаря. Она смотрела на Кейна не мигая, и в ее глаза
х горел враждебный огонь. Боже всемогущий, какая же она красавица! Тоска п
о ней терзала его уже два дня, и он заставил себя держаться на расстоянии.
Сегодняшней ночью пришлось нарушить это табу. Ему следовало бы прислуша
ться к совету Джона, взять его пушку и разметать эту банду, прежде чем него
дяи дошли до стоянки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я