https://wodolei.ru/brands/Roca/khroma/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Что это ты застыла? Это меня, а не тебя оставили присматри
вать за лошадьми и любоваться здешними видами! Ц заторопил девушку Джо
н, видя, что она нерешительно мнется у фургона.
Мэри Бэн нагнулась и потрепала старую рыжую псину по голове. Мистер тяже
ло дышал, так как всю дорогу бежал вслед за фургоном.
Ц Да ты совсем выдохся. Оставайся здесь с мистером Виснером, ладно? А мы с
Генри скоро вернемся.
Она подхватила Генри под руку, и они отправились к магазину.
Джон вытащил из фургона корзину для покупок.
Ц Она просто куколка в этом платье, правда? И шляпка, и ленточки Ц все ей к
лицу, мэм.
Ц Верно. Наши дети Ц очень красивая пара, Джон. От улыбки по лицу Джона ме
лкими паутинками разбежалась сеть морщинок. Глаза старика сияли гордос
тью.
Ц Ваша правда, мэм.
Элли под руку с Ванессой двинулась по дощатому тротуару.
Ц Кажется, здесь живут одни мужчины. Я пока женщин не видела. Пожалуй, бул
очная была бы здесь очень даже к месту, правда, Ванесса? Я не видела ни одно
й, пока мы проезжали через город, а ты?
Ц Я тоже, заметила только ресторанчик. Небольшой, но, видно, хороший, если
судить по женщине, что стояла на крыльце. Такая толстуха, что в дверь может
зайти наверняка только боком.
Ц И все равно я когда-нибудь всерьез займусь булочной. Ой, смотри-ка, кака
я шикарная карета едет в нашу сторону! Вот жалость Ц свернула! А я так хот
ела взглянуть, кто же ездит в таких экипажах.
Ц Похоже на ландо, в котором приезжала сестра Кейна. Надеюсь, Бог помилуе
т нас и мы не столкнемся с ней.
Мэри Бэн и Генри уже дожидались их у входа в магазин, и они вместе прошли в
нутрь. Первое впечатление ошеломило Ванессу, она даже решила, что вряд ли
им удастся что-нибудь здесь купить. Этот магазин отличался от подобного
в Спрингфилде, как день от ночи. Здесь фермерские инструменты располагал
ись рядом с тканями и вешалкой с одеждой, а банки с крекерами, консервы с б
обами и свининой и мешки с рисом и сорго стояли прямо под полкой с мотками
ниток, кружев, лент и кусками ароматического мыла. Полок было много, и поня
ть, что и где находится, в этой неразберихе было невозможно.
Ц Добрый день всем! Ц Из-за ширмы, на которой висели всевозможные уздеч
ки и хомуты, вышел хозяин магазина. Ц Купер! А я и не подозревал… Ц Мужчин
а смолк и с минуту молча рассматривал Генри. Ц Прошу прощения, молодой че
ловек. Я в первую минуту принял вас за своего друга. Но черт побери, если вы
не вылитая копия Купера Парнелла!
Ц Вы знакомы с Купером Парнеллом? Ц Генри широко улыбнулся. Ц Он пригл
ашен на нашу свадьбу. Он друг Кейна. Ц Генри нерешительно взглянул в стор
ону матери, но затем собрался с духом и протянул руку: Ц Я Генри Хилл, а это
моя нареченная, Мэри Бэн.
Ц Счастлив познакомиться с вами. И с вами, леди. Генри гордо посмотрел на
малышку Мэри Бэн, но та по-прежнему не поднимала головы.
Ц Я мать Генри, миссис Хилл. А это моя племянница Ванесса Кавано.
Ц Меня зовут Макклауд. Вы проездом в городе или обосновались у нас надол
го?
Ц Мы остановились у мистера де Болта, в пяти милях от города. Кажется, это
место раньше называлось просто домом.
Ц А-а, так вот вы кто! Я слышал, вчера к вам нагрянули незваные гости.
Ц Да уж, Ц сухо произнесла Ванесса. Макклауд хихикнул.
Ц Надеюсь, вы не очень рассердились, леди. Отнеситесь к этому с понимание
м. Пройдет какое-то время, и парни привыкнут, что… э-э… дом… уже не тот, что б
ыл раньше. Я еще так и не видел Кейна с тех пор, как он приехал.
Ц Через полчаса он подойдет сюда.
Ц Отлично. Отлично. Чем могу вам помочь?
Ц Покажите нам прежде всего туфли, если они у вас есть, Ц сказала Элли, ко
паясь в ридикюле в поисках заветного списка с необходимыми покупками.
Ц Так, а еще ленты, нитки, белое полотно. Какую-нибудь симпатичную ткань д
ля драпировки гостиной. О, еще яйца для праздничного торта!
Ц Похоже на настоящее торжество.
Ц Мы приложим все силы, чтобы так и произошло, если, конечно, получится. Уж
слишком все внезапно. Но женщина помнит о дне свадьбы всю жизнь, мистер Ма
кклауд, так что есть ради чего стараться. Моя племянница выходит замуж за
мистера де Болта, а мой сын женится на этой юной леди.
Ц Двойная свадьба! Это действительно событие! Но лучше вам не очень-то р
аспространяться об этом, а то к вам в гости нагрянет полгорода. Туфли у нас
вон в том углу.
Мистер Макклауд решительно зашагал в другой конец магазина.
Элли подхватила оробевшую Мэри Бэн под руку и пошла вслед за хозяином.
Ц Нам, пожалуйста, что-нибудь из мягкой кожи. О, кстати, у вас есть белые чу
лки?
После примерки туфель Мэри Бэн снова постаралась держаться поближе к Ге
нри. А тот сосредоточенно рассматривал коллекцию кожаных плеток, развеш
енных на бельевой веревке.
Ц Смотри-ка, Мэри Бэн, это плетка из шести кожаных ленточек. Парень, котор
ый сделал ее, слишком слабо натянул ленты да и поленился получше очистит
ь кожу от шерсти. Ты знаешь, что я умею плести плетки даже из восьми ленточ
ек? А однажды я попытаюсь сплести и из двенадцати штук.
Ц Что-о? Вот здорово! У меня бы не получилось даже просто разрезать кожу т
ак ровно!
Ц Как-нибудь я покажу тебе, как это делается. Я захватил с собой целый меш
ок с заготовками.
Ц Боже, я горжусь тобой, Генри! Чего ты только не умеешь! Ц Она взяла его п
од руку и прижалась к нему.
Ц Ты? Гордишься? Но это же такая безделица!
Ц Вовсе нет! Ц возразила она. Ц Не всякий сумеет взять в руки шкуру и сд
елать из нее отличный кнут.
Ц Мы торговали моими кнутами в разных городках по дороге сюда, Ц замети
л он. Ц Ван говорила, что я помог зарабатывать деньги, пока мы были в пути.

Ц Еще бы! Господи, да когда я с тобой познакомилась, ты был у всех на подхва
те, мастером на все руки! Без тебя они вообще никогда бы не добрались до До
джа.
Генри влюбленно взглянул на Мэри Бэн, стиснул ее ладонь и благодарно улы
бнулся.
Ц Слушай, если ты больше не нужна маме и Ванессе, может быть, мы пройдемся
по улице и посмотрим город?
Ц Я скажу им, что мы уходим.
Они прогулялись немного по тротуару, сошли на грязную проезжую часть, пе
решли через дорогу и постояли возле высокого, покрытого многолетней пыл
ью продуктового склада. Между складом и видневшимися за ним жилыми домик
ами стоял столб, от которого тянулся провод. К столбу была привязана коро
ва с колокольчиком на шее, мирно и сосредоточенно что-то жевавшая.
Ц Здесь, наверное, телеграф, да, Генри?
Ц Угу, вот этот домик. Такой крохотуля, не сравнить с тем, что в Спрингфилд
е.
Ц А что, если мы прогуляемся по другой стороне? Мне так нравится просто г
улять по улицам. Я впервые в жизни слоняюсь без дела и смотрю.
Ц А разве в Додже ты не гуляла?
Ц Нет, мне там было страшновато. А с тобой мне нечего бояться, Генри.
Они прогулялись до самого конца улицы, еще раз перешли ее и двинулись наз
ад по другой стороне. Медленным шагом они миновали парикмахерскую, перед
которой ждал клиентов хозяин заведения. Он приветливо поздоровался с ни
ми. Они также заглянули в маленький переулок, ответвлявшийся от главной
улицы, и заметили негра, стиравшего пыль со сказочно красивого ландо.
Ц Ты только взгляни, Генри. Боже, какая роскошь! Этот негр наверняка бога
че даже мистера де Болта!
Ц Глупенькая! Это же не его коляска. У нас в Спрингфилде тоже было много н
егров, служивших кучерами.
На улице появилась группа ковбоев на лошадях. Они остановились перед сво
бодной коновязью и привязали лошадей. Звон их шпор и грохот шагов по доща
тому тротуару были слышны издалека и невольно привлекали внимание.
Ц Ха, да это один из тех типов, которые навешали мне лапшу на уши насчет то
го, что «дом» открывается!
Говоривший это незнакомец обвиняюще тыкал пальцем в сторону Генри. У нег
о были до крови разбиты губы, на щеке алела запекшаяся ссадина, а под глазо
м чернел огромный синяк. Глаз же еле открывался. Ковбой покачивался на кр
ивых ногах посреди проезжей части, тяжелым взглядом уставясь на Генри и
Мэри Бэн.
Ц Это ведь ты Ц один из тех, кто сболтнул, что «дом» открывается? Ц угрож
ающе прорычал он.
Ц Э-э… это вы у меня спрашиваете? Ц Генри видел, что незнакомец злится и
вообще настроен враждебно, и слегка растерялся.
Ц А что, ты видишь кого-нибудь еще? Ты и тот мужик постарше тогда сказали,
что «дом» открывается. Разве не так? И глянь-ка, что я заработал, честно рас
сказав об этом всем и каждому! Ц Ковбой указал на свое лицо. Ц Меня так и
подмывает разукрасить твою физиономию точно так же.
Ц Но я вообще не разговаривал с вами, мистер! Мэри Бэн потянула Генри за р
укав:
Ц Пойдем отсюда, Генри.
Ц Стой на месте и не двигайся! Ц рявкнул ковбой, намертво вцепившись в л
окоть Генри, и резко развернул его лицом к себе. Ц И не думай, что тебе пове
зет отделаться так просто, лживый сукин сын!
Ц Отпустите меня. Я ничего… никому…
Ц Он ничего такого не делал! Ц Мэри Бэн потянула Генри за руку.
Ц А я говорю, что он наглый лгун!
Ц Он никогда…
Ц Эй! Он даже не надел кобуру, парни! Да перед нами просто вонючий пахарь!

Ковбой притиснул Генри обеими руками к стене дома.
Ц Ну-ка повтори им, что ты тогда сказал мне! Никто и никогда не посмеет наз
вать Стэна Тэйлора лжецом!
Ц Но я… никогда не разговаривал с вами!
Ц Повтори! Ц Стэн замахнулся и влепил Генри звонкую пощечину.
Ц Прекратите! Я…
Стэн тут же заткнул Генри рот кулаком.
Ц Поосторожнее, Стэн. А то еще сделаешь из парня заику, Ц с издевкой прои
знес один из ковбоев, остальные довольно загоготали.
Мэри Бэн в отчаянии огляделась. На улице больше никого не было, так что пом
ощи ждать неоткуда. Хоть бы их услышали Кейн или Джон! Генри пытался что-т
о объяснить, но Тэйлор продолжал осыпать его ударами. Следовало немедлен
но что-то предпринять, чтобы выручить Генри, и сделать это должна была Мэр
и Бэн.
Трясясь от страха, она скользнула в сторону привязанных лошадей. С седла
одной из них свисало ружье. К тому времени, когда Мэри вернулась к месту по
тасовки, ружье уже было в полной боевой готовности. Раздался громкий выс
трел. Мужчины дружно повернулись к Мэри Бэн и обратили изумленные взгляд
ы на крохотную девчушку, судорожно, но решительно сжимавшую ружье. По все
му было видно, что она знает, как с ним обращаться. Ружье было направлено н
а ковбоев.
Ц Отойдите от него! Ц решительно произнесла Мэри Бэн.
Ц Какого дьявола!
Ц Эй, да это же мое ружье! Ц Высокий костлявый ковбой двинулся в сторону
Мэри Бэн.
Ц Посмейте только еще раз ударить его, и я пристрелю вас!
Ц Ого! Как вы думаете, ребята, она это всерьез?
Ц Тысяча чертей! Вот так картинка! Ну-у, Стэн, и устроил же ты заваруху! Эта
крошка собирается защитить своего дружка, поскольку у него самого для эт
ого кишка тонка!
Ц Хо-хо! Как вам нравится эта сценка, а, ребята? Стэну вправляет мозги баба
! В юбке! Ох, думается, парни поумирают со смеху, когда узнают об этом, а пото
м зажарят Стэна живьем! И поделом!
Генри рванулся прочь от стены, добежал до Мэри Бэн и встал рядом с ней.
Ц Откуда у тебя ружье? Что мы теперь будем делать?
Ц Тебе придется вспомнить все, чему тебя научил Кейн, Ц прошептала она,
едва шевеля губами. Ц Здесь помогут только кулаки. Иначе тебе нельзя буд
ет даже сунуться в город. Ясно?
Ц Я не умею драться, Ц хрипло прошептал Генри. Ц Я точно знаю, что…
Ц Придется попытаться. Когда он подойдет, маши кулаками, а сам попытайся
нанести удар ногой прямо в его ширинку, как тебе показывал Кейн. Только сд
елай это резко и быстро. А на всех остальных не обращай внимания. Просто сд
елай то, чему тебя учили.
Ц Но ему же будет жутко больно!
Ц Знаю, но если ты этого не сделаешь, то он тебя измордует! И ни чуточки не
пожалеет! Помощи ждать неоткуда, так что отбиваться придется самим!
Ц Хорошо, я попытаюсь, если ты так настаиваешь…
Ц Стэн Тэйлор! Ты не побоишься сразиться один на один? Ц с вызовом спрос
ила Мэри Бэн. Ц Подойди сюда, если не трусишь.
Ц Боюсь этого недоделанного пахаря? Ц Стэн изумленно ухмыльнулся. Ц Д
а мне раз плюнуть разделать его под орех.
Он отстегнул от пояса кобуру и повесил ее на ближайший сук, затем поднялс
я на крыльцо. Поглядев оттуда на Генри, он пообещал надраить ему физионом
ию так, что та засияет, словно медный таз. В придачу Стэн собирался приудар
ить за его девчонкой. Для парня, который прячется за женскую юбку, эта крал
я слишком хороша. Затем Стэн лениво двинулся к Мэри Бэн.
Ц Сначала я получу от нее поцелуй.
Ц А вот это дудки! Ц мгновенно среагировал Генри.
Ц И что же ты сделаешь, чтобы помешать мне? Ц издевательски поинтересов
ался Стэн.
Генри подскочил к нему, размахивая кулаками, чтобы противник полностью с
осредоточился на них, Ц именно так учил его Кейн. Правая нога Генри взмет
нулась вверх и нанесла точный удар в ширинку Стэна. Воздух со всхлипом вы
шел из легких ковбоя, и он сложился пополам. Генри с размаху нанес ему удар
по затылку. Стэн Тэйлор рухнул на землю.
Ц Я не хотел обижать вас, мистер. Ц Генри стоял над стонущим Стэном, сжим
ая и разжимая кулаки. Ц Но если вы еще раз посмеете пристать к Мэри Бэн, то
я всыплю вам по первое число.
Ц Я знала, что у тебя получится! Я знала! Ц Мэри подскочила к Генри и схва
тила его за руку.
Изумленные исходом поединка ковбои приблизились к парочке. Высокий кос
тлявый ковбой протянул руку за ружьем.
Ц Спасибо, Ц скромно поблагодарила Мэри Бэн, отдавая ему его собственн
ость.
Ц Всегда к вашим услугам, мэм. И я не шучу. Когда бы вам ни потребовалась по
мощь, мэм, рад буду оказать ее. Вы мне по вкусу, с такой женщиной, как вы, не ст
рашно отправляться в прерию. Снимаю шляпу перед вашей храбростью, вы бро
сились на защиту своего мужчины, словно львица.
Ц Однако, парень, ты знатно заткнул пасть нашему Стэну. Ц Один из ковбое
в миролюбиво протянул Генри руку. Ц Меня зовут Билл Куни, недавно прибыл
сюда из Айовы. Мой па тоже был простым фермером, который всегда сам пахал с
вои поля.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я