https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/arkyl/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она сердито поглядывала на него, сл
овно ожидая очередного нападения. Избитый блондин дополз до фургона, при
валился к колесу спиной и обхватил голову руками. К нему подскочила пожи
лая женщина. Она опустилась перед ним на колени и приложила к его лицу мок
рую тряпку.
Ц С яблоками или с изюмом? Ц наконец поинтересовалась девушка в капоре.

Долгие секунды Кейн непонимающе смотрел на ее бледное лицо. Она так и не с
двинулась с места, лишь грудь вздымалась под мягкой тканью, выдавая волн
ение. Ее неправдоподобной голубизны глаза смотрели на него так, что он, ка
залось, утратил дар речи.
Ц Или вы пришли купить арапник?
Ее голос донесся до него издалека, словно через разверзшуюся между ними
пропасть.
Ц Арапник?
Ц Арапник или пирожки? Что вы хотите?
Ц А-а, угу. Тогда Ц с изюмом.
Ц Тетя Элли, дайте ему пирожок с изюмом и получите с него деньги. А что вы х
отите, мистер? Ц спросила она пожилого мужчину, все еще стоящего возле фу
ргона.
Ц Каждого по одному, мэм. Если, конечно, у вас еще есть.
Ц У нас их еще уйма, да, видно, на сегодня торговля закончена.
Ц Я бы мог по дороге домой сказать людям, что у вас еще не кончились пирож
ки. Если вы не возражаете.
Ц Мы были бы вам благодарны. И тогда бы я взяла с вас только за один пирожо
к.
Ц Вы очень добры, мэм. Ц Старик сунул монету ей в руку, взял пирожки с под
носа и заторопился прочь.
Ц Четвертак, пожалуйста, Ц сказала пожилая женщина, подойдя к Кейну с п
односом, на котором лежали жаренные в масле пирожки.
Он покопался в кармане и выложил монетку на поднос.
Ц Спасибо вам за то, что вступились, Ц тихо проговорила женщина, но деву
шка все же расслышала.
Ц Тетя Элли! Ц воскликнула она.
Ц Но, Ванесса…
Ц Мы будем продавать пирожки и, завтра, в это же время, Ц холодно сказала
девушка, давая понять, что разговор закончен.
Ванесса. Великолепное, звучное имя! Кейну стало как-то неуютно. Причин зад
ерживаться больше не было, но некий бес, сидящий в нем, прямо-таки жаждал е
ще раз увидеть, как яростно умеют сверкать эти голубые глаза.
Ц Вероятно, я приду сюда и завтра. Это зависит от качества вашего изделия
. Вы уверены, что в нем нет мух? Ц Он дотошно осмотрел пирожок. Ц Хм, их буде
т трудновато заметить среди изюма.
Она мгновенно вскинула голову. Голубые глаза, не мигая, уставились на нег
о. В эту бесконечную секунду ее лицо было подобно свету в конце темного ко
ридора. Кейн сглотнул и мысленно взмолился, чтобы она не догадалась, како
е действие эти чудесные глаза оказывают на него. Он тряхнул головой, слов
но отвечая «нет» на незаданный вопрос, и застыл в ожидании, пока таинстве
нная связь между ними не растает. Затем, словно решив отомстить, он прищур
ил глаза и, не торопясь, коснулся взглядом бледного лица, вслед за этим тща
тельному осмотру подверглась стройная фигура в голубом хлопчатобумажн
ом платье.
Та, кого звали Ванесса, напряглась и замерла под его внимательным взгляд
ом. Румянец, выступивший на ее щеках, заставил его улыбнуться: не было сомн
ения, что ей очень хочется влепить ему пощечину. Но она справилась со вспы
шкой гнева, глубоко вдохнула и принялась разглядывать незваного гостя т
очно так же, как это только что проделал он. Горящий в ее глазах гнев смог б
ы усмирить даже наглейшего из наглецов. Но на этот раз прием дал осечку.
Ц И как вам нравится то, что вы видите? Ц Словно нечистая сила подзужива
ла Кейна дразнить ее. И ему это вполне удавалось. Его усмешка просто бесил
а Ванессу.
Ц Если бы мне понадобился напыщенный болван, то я могла бы вами заинтере
соваться.
Он расхохотался.
Ц Леди, да у вас просто талант уничтожать мужчин! Вы так успешно втоптали
в грязь гордость молодого драчуна. Он никогда не забудет, как вы высмеяли
его на глазах его дружков и прочей публики. Ваш язычок жалит, как укус скор
пиона. Однако все остальное в вас довольно мило. Правда, меня не перестает
мучить вопрос, что скрывается под этим капором.
Ц Я очень рекомендую вам, мистер, убираться отсюда ко всем чертям.
Она прошла к фургону, взобралась на колесо, пошарила под облучком и вытащ
ила двустволку. Не глядя, взвела курок и прицелилась. При этом действовал
а так уверенно, словно родилась с этим ружьем в обнимку.
Прежде чем пожать плечами, Кейн снова окунулся в глубину рассерженных го
лубых глаз.
Ц Вы и ваш… двуствольный приятель убедили меня. Мэм, Ц поклонился он по
жилой женщине, Ц кажется, у нее начисто отсутствует чувство юмора.
Он вежливо коснулся кончиками пальцев шляпы, бросил насмешливый взгляд
на воительницу с ружьем и удалился небрежной походкой.
Ванесса подождала, пока незнакомец перейдет через рельсы и направится в
сторону гостиницы, и лишь тогда выпустила двустволку из рук.
Ц Почему вы не припугнули их ружьем, когда этот наглый юнец начал приста
вать к Генри, тетя Элли?
Ц Меня здесь не было. Я относила пакет с пирожками той бедняжке, которая
приходила вчера с целым выводком малышей…
Ц Тетя! Мы не сможем накормить всех, кто вызывает жалость, Ц с нежным уко
ром сказала Ванесса. А затем с чувством произнесла: Ц Это самое паршивое
место из всех, где мы побывали! Господи, как же я буду рада уехать отсюда! Гл
аза бы мои всего этого не видели!
Ц Полностью согласна с тобой, дорогая. Кажется, что чем дальше на запад м
ы забираемся, тем больше дичают люди.
Ванесса сделала несколько шагов и взглянула на здоровяка-блондина, кото
рый так и сидел, обхватив голову руками.
Ц С тобой все в порядке, Генри?
Его спрятавшиеся за густыми длинными ресницами синие глаза блестели от
слез. Один из них распух и едва открывался, а на носу запеклась кровь. Мягк
ие светлые волосы нимбом обрамляли его крупную голову. Ванесса убрала не
сколько прядей с его лба и нежно погладила по щеке.
Ц Мне так жаль, Генри, что меня здесь не было, Ц прошептала она.
Ц Я совсем не умею драться, Ван.
Ц Я знаю.
Ц Я не понимал, что делать. Мне вовсе не хотелось поранить его.
Ванесса знала своего двоюродного брата Генри всю жизнь. И всю жизнь стар
алась защищать его. Они родились с разницей в полгода. Генри, добрая душа,
никогда, даже в гневе, не смог бы поднять на кого-либо руку. Вот Ванесса и пы
талась по возможности защитить его от бед.
Ц Магазин продал несколько твоих арапников, Ц сказала она, просияв. Ц
Ты только взгляни на эти денежки!
Она оттянула карман, чтобы он смог заглянуть туда. Его разбитые губы задр
ожали.
Ц Это все, на что я гожусь Ц делать арапники.
Ц Не смей так говорить, Генри Хилл! Уж и не знаю, что бы я и тетя Элли делали
без тебя! Именно благодаря тебе у нас опять есть деньги. Вот, возьми!
Она протянула ему серебряный доллар.
Ц А теперь умойся и пойди напои мулов.
Ц Как ты думаешь, они вернутся?
Ц Пусть только посмеют, и я познакомлю их задницы с дробью! Ц решительн
о заявила Ванесса.
Она стояла, и Генри тоже поднялся. Хотя она по всем меркам была высокой дев
ушкой, он башней возвышался над ней. Генри постарался растянуть распухши
е губы в улыбке, но полные тревоги глаза ясно говорили, что ему совсем не д
о шуток.
Ц Тебе хотелось бы посмотреть, как мне это удастся? Ц поддразнила она.
Ц Ну-ка займись делом, нечего тут рассиживаться!
Ванесса с любовью смотрела ему вслед. Он был великолепно сложен, высокий,
стройный, с широкими плечами и узкими бедрами. Пока Генри молчал, никто и н
е догадывался, что он наивен, как дитя. Ванесса любила его, словно он был ее
собственным ребенком. Из-за этой любви тете Элли и удалось уговорить Ван
ессу поехать в Колорадо к родному дяде Генри, который, как верилось Элли, п
озаботится о нем.
Они пробыли в Додж-Сити уже три дня, и, по мнению Ванессы, это было ровно на
три дня дольше, чем следовало бы.
Такое кошмарное место и в страшном сне не привидится! Ферма, на которой он
а выросла и прожила всю жизнь, за исключением трех последних месяцев, каз
алось, находилась в другом измерении. Временами она испытывала такие при
ступы тоски по дому, что боялась от этого умереть. Но возвращаться было уж
е некуда. Крошечная ферма в окрестностях Спрингфилда была продана, а ден
ьги надежно спрятаны. Они пригодятся им на новом месте, надо ведь будет та
м обосноваться, открыть свое дело. А в дороге им хватало того, что они выру
чали от продажи пирожков. Еще они продавали арапники, которые делал Генр
и, и закупали на вырученные деньги провизию для следующего отрезка пути.

Если честно, то Ванесса тосковала лишь по родным местам, где все знакомо д
о мелочей, а вовсе не по Спрингфилду. Ведь если поразмыслить, то как раз ег
о жители и не были добры к ее возвратившемуся с войны отцу. Перед тем как у
йти на войну, он был изумительным врачом. Но память о залитых кровью полях
сражения и буднях армейского госпиталя сводила его с ума. Он запил, и к нем
у стали обращаться за помощью лишь тогда, когда больше некого было позва
ть. Да и тогда чаще обращались к Ванессе, которая успела у отца многому нау
читься. А потом он умер.
Ванесса прислонилась к стенке фургона и поглядела на свою тетю. Мужчины
через рельсы цепочкой тянулись к импровизированному прилавку, и Элли с у
лыбкой вручала им пирожки и получала деньги. Покупатели снимали шляпы, м
ногократно благодарили ее, платили деньги и уходили, с удовольствием жуя
.
Элли Хилл заменила Ванессе мать, умершую, когда Ванесса была еще младенц
ем. Элли тогда вместе с сыном просто переехала в дом отца Ванессы и с тех п
ор заботилась о ней. Отец Генри и тетя Элли поженились в Спрингфилде, а пот
ом он возвратился в Чикаго, пообещав, что приедет за ней. И пропал. Элли нич
его о нем не слышала, пока через несколько лет не пришло письмо от его брат
а, сообщавшего, что он погиб, спасая ребенка от взбесившихся лошадей. Элли
чтила память об умершем муже. У нее остался крошечный снимок с его изобра
жением, на который она любила смотреть. Когда она доставала карточку, пис
ьмо от брата своего мужа и свидетельство о браке, Ванесса понимала, что те
тя опять загрустила и вспоминает свой единственный месяц счастья с люби
мым.
А вот и Генри Ц притащил воду для мулов. Животные обожали Генри, маленьки
е дети тоже любили его. А вот у взрослых мужчин не хватало терпения, чтобы
общаться с ним: он был тугодум. Но Генри мог быть отличным помощником в люб
ой работе, если ему четко объяснить, что надо сделать. Правда, за ним требо
вался глаз да глаз, как за малым ребенком, чье любопытство порой перевеши
вало здравый смысл. Недаром тетя Элли вся извелась от тревоги, думая, как о
н станет жить, когда ее не будет рядом. Но она считала несправедливым взва
лить подобную ответственность на плечи Ванессы. Она и так была убеждена,
что именно из-за них с Генри Ванесса не вышла замуж за богатого и красивог
о Мартина Макканна. Он перестал ухаживать за ней, сказав, что, как он выраз
ился, ему нужна жена, не связанная по рукам и ногам старухой и идиотом. Ван
есса вздохнула. Тетя Элли не верила, но ее просто тошнило от Мартина Макка
нна. Она не вышла бы за него замуж, даже если бы он был единственным мужчин
ой на Земле. Так или иначе их отношения прекратились, и в голове тети Элли
зародилась идея отправиться в Колорадо, чтобы быть поближе к дяде Генри.
И следует признать, что Ванесса, будучи по природе своей склонна к авантю
ре, с радостью поддержала этот план.
Возможность отправиться в путешествие представилась им гораздо раньше
, чем кто-либо ожидал. На их ферму как-то попросился на постой человек. Он о
бъяснил, что он медик, знает, что болен и болезнь неизлечима, и жить ему ост
алось всего несколько месяцев. Если бы они взяли на себя труд поухаживат
ь за ним, то он оставил бы им за это в наследство отличный фургон и пару сил
ьных мулов. А фургон у него был всем на зависть, из легкой древесины, компа
ктный и уютный, с двумя спальными лавками по бокам. Маленькая печурка ота
пливала его зимой, а специальное отверстие в потолке проветривало его ле
том. Это был чудесный фургон, служивший своему хозяину домом уже четыре г
ода. Старик прожил всего шесть недель и умер. А уже весной они продали ферм
у и отправились в путь.
Пару минут Ванесса позволила себе поразмышлять о высоком, хорошо одетом
незнакомце, вступившемся сегодня за Генри. Правда, она не сомневалась, чт
о и сама бы справилась с ситуацией. Вероятнее всего, он играет в карты или
спекулирует на бирже. А она вовсе не хотела бы быть обязанной такому типу.
Он воплощал в себе все то, что она не переносила в мужчинах Ц дерзкий, сам
оуверенный… Она видела, как он с крыльца гостиницы наблюдал за схваткой
негров. Любого, кому доставляло удовольствие столь омерзительное зрели
ще, она зачисляла в варвары. Заметила Ванесса и то, как он отвел глаза от ле
жавшего на земле Генри, словно ему было неловко. Она чуть не заскрипела зу
бами. Хотя откуда такому типу знать, как может себя чувствовать в подобно
й ситуации Генри?
К вечеру Додж-Сити был уже навеселе, а к десяти часам у нормального челове
ка волосы вставали дыбом от шума, производимого веселящимися охотникам
и, драк и стрельбы. Ванесса и Генри подвели своих четырех мулов и лошадь по
ближе к фургону и стреножили их. Они не стали разводить костер, чтобы не пр
ивлекать лишнего внимания. Уселись рядышком, чтобы с часок просто отдохн
уть за разговором, а потом уже идти спать. Двустволка все время была возле
Ванессы.
Ц Мне понравился этот человек, который приходил сегодня, Ц сказала Элл
и.
Ц Который? Ц спросила Ванесса, хотя и догадывалась, о ком идет речь.
Ц Тот, который угомонил мерзкого… коротышку.
Ц А-а, этот.
Ванесса вынула шпильки из волос и помассировала виски. Как хорошо! Когда
ей надо было в город, она никогда не снимала капора, а во время путешествия
всегда натягивала одну из старых шляп Генри. Яркий медный оттенок ее вол
ос слишком привлекал внимание. Она осмеливалась распускать волосы лишь
ночью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я