https://wodolei.ru/brands/Geberit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А т
ут еще прекрасное лицо, чудные, умные глаза и стройная фигура. Понятно, что
она старается охладить пыл любых ухажеров, отсюда и ярко выраженная вра
ждебность, с которой он столкнулся в Додж-Сити.
Кейну стоило лишь взглянуть на нее, как сердце начинало выпрыгивать из г
руди, и ему приходилось делать глубокие вдохи, чтобы наполнить легкие во
здухом. Он понимал, что влюбился в эту необыкновенную женщину Ц безогля
дно, бесповоротно и самым глупейшим образом. Влюбился впервые в жизни. Бу
дто его приворожили. И вдруг накатила такая горечь, что он перестал поним
ать, где он и что с ним. Когда это прошло, Кейн де Болт, много чего повидавший
в своей жизни, понял, что глаза его застилают слезы.
Любовь пришла к нему слишком поздно.
Ванесса набрала ведро воды и отнесла его в фургон Ц следовало смыть с се
бя дорожную пыль. Она также простирнула кое-какую одежду, а потом села и п
ринялась медленно расчесывать волосы, думая о человеке, внезапно возник
шем из мрака ночи. Что с ним? Где он? Вот уже два дня, как он покинул их. При мыс
ли, что она уже больше никогда не увидит его, ей стало вдруг так пусто на ду
ше! Рука ее замерла. Почему он вообще решил предложить им свою помощь? Поче
му не вернулся к ним?
К. тому времени, когда животных напоили, накормили и стреножили, Элли с пом
ощью Мэри Бэн уже приготовила в котелке ароматно пахнущий густой суп.
Ц А куда подевались мистер Виснер и Генри? Ц поинтересовалась Элли у Мэ
ри Бэн, подошедшей с охапкой сухого хвороста для костра. Пес, как обычно, б
ежал рядом с хозяйкой.
Ц Я сказала ему, что заметила кролика, когда собирала хворост. Вот он и по
шел показывать Генри, как поставить капкан. Утром у нас будет свежее мясо.

Мэри Бэн присела на корточки и начала осторожно подкладывать хворостин
ки.
Ц Пойду, пожалуй, наберу еще хвороста, пока еще не совсем стемнело.
Собака уже успела устроиться неподалеку от огня, но мгновенно вскочила н
а ноги и пошла вслед за хозяйкой.
Элли помешала суп. Только что Мэри Бэн произнесла самую длинную речь за в
се время их знакомства. Правда, она и раньше отвечала на вопросы, но до сих
пор ответы ее были односложными: либо «да», либо «нет». Элли смотрела на Мэ
ри, возвращающуюся с новой охапкой хвороста. Она была маленькая, но крепк
ая. Уже оформившаяся девушка с гладкой загорелой кожей, прямыми черными
бровями, огромными шоколадными глазами и загнутыми длинными ресницами.
Ее густые каштановые кудри, завязанные сзади, доходили до ягодиц. Платье
на ней было сплошь в заплатках, да и явно мало. Элли задумалась: как бы отда
ть Мэри платье, не обидев девушку, чтобы она, не дай Бог, не подумала, что это
вроде подачки.
Ц Эта псина прямо не сводит с тебя глаз, Мэри Бэн. Я еще не видела такой пре
данной собаки.
Ц Да, мэм. Он любит меня, а я люблю его.
Ц Я хотела спросить тебя: почему он не залаял тем утром, когда мистер де Б
олт пришел к нам?
Ц Я велела ему молчать.
Ц А ты, значит, знала, что кто-то есть рядом?
Ц Да, мэм. Но я знала, что он не из банды.
Ц Боже милостивый! А как же ты догадалась?
Ц Потому что видела тех, кто увел мулов, мэм. Я сказала мистеру Виснеру, но
он велел мне пока помалкивать, а то бандиты перестреляли бы нас. Все равно
мы ничего не могли сделать тогда, лучше было переждать.
Ц Даже не знаю, что и сказать… Ведь и мистер де Болт мог оказаться бандит
ом.
Ц Нет, мэм. Ц Мэри Бэн энергично помотала головой. Ц Мистер Виснер знае
т, что он не такой, как эти. Он ехал за нами на небольшом расстоянии почти ве
сь день, и мистер Виснер хорошо рассмотрел его в свою трубу. Он сказал, что
этот человек помог вам прогнать напавшего на Генри драчуна в Додже.
Элли даже рот раскрыла от изумления. Надо же, что творилось, а она и поняти
я об этом не имела! Вдруг ей захотелось обнять Мэри Бэн, что она и сделала. О
на крепко стиснула девушку в объятиях и поцеловала в щеку.
Мэри Бэн застыла. Она не отстранилась, но и не ответила. Когда руки Элли со
скользнули с ее плеч, она все еще продолжала стоять как статуя. Элли сдела
ла шаг назад и заметила изумление на лице Мэри. Боже, да ее и не обнимали-то
никогда!
Ц Благослови тебя Господь, дитя. Нам очень повезло, что вы догнали нас в п
ути. Я так рада, что вы едете с нами!
Ц Везение здесь ни при чем, Ц медленно произнесла Мэри Бэн. Ц Мистер Ви
снер видел, как вы выехали из Доджа. И сказал, что вы совсем не понимаете, ку
да отправились, потому что в прерию в одиночку ехать нельзя. Сказал, что вы
пропадете. И что пора и нам отправляться в путь, он ведь давно подумывал о
поездке на Запад. Вот мы и выехали вслед за вами.
Ц Ты имеешь в виду… Мистер Виснер встревожился из-за нас и поехал следом
?
Ц Да, мэм. Мистер Виснер сказал, что будет жаль, если погибнут такие славн
ые люди, и все такое. Он добавил, что… Генри не сумеет… что Генри нужен кто-н
ибудь, чтобы подсказывать, что делать.
Ц Так и сказал? Нет, ну это прямо в голове не укладывается! Но как мило с ег
о стороны! Что ж, Мэри Бэн, мы очень-очень благодарны за вашу с отцом помощь
и поддержку.
Ц Он мне не отец, мэм.
Ц О Господи! Ц Элли затеребила край фартука. Она не сочла странным, что М
эри Бэн называла отца «мистер Виснер». Но вообще-то большинство женщин г
оворят так о муже. Неужели?.. Ц Ох, грехи наши тяжкие! Ц пробормотала Элли,
бессильно уронив руки и уставясь на девушку.
Мэри Бэн была озадачена. Она не понимала, почему миссис Хилл рассматрива
ет ее с таким странным выражением лица. Может, она сделала что-то не так? И и
з-за этого перестала нравиться миссис Хилл? А ведь они так подружились, та
к хорошо и весело разговаривали. Наверное, она чересчур увлеклась и набо
лтала лишнего. А миссис Хилл это не понравилось. Мэри закусила губу и нахм
урила брови. Элли заметила, что девушка расстроилась и готова уже убежат
ь. Эта робкая овечка так чувствительна! Мгновенно заметила отвращение Эл
ли при мысли, что это дитя Ц жена седого старика. Конечно, ведь это наверн
яка было написано на ее лице, выругала себя Элли.
Ц Я просто удивилась, Мэри Бэн, Ц через силу улыбнулась Элли. Ей отчаянн
о хотелось снова наладить отношения с девушкой, они ведь так хорошо разг
оворились. Ц Мне почему-то сразу пришло в голову, что мистер Виснер Ц тв
ой отец. Но в наше время многие девушки выходят замуж за пожилых.
Ц Мы не женаты, но я бы вышла за него, если бы он попросил. Мистер Виснер Ц
лучший человек из всех, кого я знаю.
Ц Понятно. Ц Элли помолчала и помешала суп. Ц Ладно, ужин готов, мы може
м садиться есть в любую минуту. Ага, вот и наши мужчины. Мэри Бэн, расставь-к
а тарелки, а я позову Ванессу.
Пока они ели, дневной свет полностью померк, и их окружила темнота, в котор
ой поблескивали лишь языки пламени. Ванесса и Элли сидели на стульях, а Ге
нри и Мэри Бэн расположились прямо на земле, между ними улеглась собака. Д
жон сел на толстое бревно подальше от костра. Он и Генри попросили добавк
и, а остальное Элли отставила в сторону, чтобы остыло.
Ванесса слушала, как потрескивает хворост в огне. Тепло огня расслабляло
, а запах дыма приятно щекотал ноздри. Она наблюдала за Генри и Мэри Бэн. Ге
нри выглядел как никогда счастливым. Ее немножко пугало, что Генри так си
льно увлекся Мэри Бэн. Но однажды ей все равно придется признать, что Генр
и нормальный здоровый мужчина со всеми присущими им потребностями. Мэри
Бэн частенько поглядывала на Генри, когда он не видел этого. Ванесса не ос
уждала ее за это. Генри был исключительно красив. Она, конечно, редко обращ
ала на это внимание, ведь они выросли вместе. И Ванесса все равно любила бы
его, даже если бы он был толстым и некрасивым. Ведь главное его достоинств
о не внешность, а золотое сердце. Именно это было самым замечательным.
Ванессе пришлось признать, что во всем, что касалось Генри, Мэри Бэн прояв
ляла чудеса терпения. Она отвечала на все его вопросы и разговаривала с н
им не как с глупым ребенком, чем частенько грешили другие. Казалось, она чу
вствовала себя с Генри уютнее, чем с Элли и Ванессой. Глаза Мэри Бэн часто
обращались и в сторону Ванессы. Но разговаривать им как-то не случалось. М
эри Бэн робела и оттого сторонилась гордой и уверенной в себе красавицы.
Даже в мужских брюках и рубашке Ванесса казалась Мэри Бэн самой очароват
ельной женщиной, какую она когда-либо видела. Изумительные волосы Ванес
сы поблескивали и переливались в отблесках костра так, что напоминали Мэ
ри Бэн новенький пенни. Мэри Бэн взглянула на свое старое штопаное плать
е, на дырявые ботинки. У нее никогда не хватало времени задуматься о своей
внешности, ведь забот у нее всегда хватало. То надо было добывать еду, то п
рятаться от похотливых мужчин. Так что главное требование к одежде у нее
было, чтобы та как можно больше скрывала.
Мистер поднял голову и всмотрелся в темноту. Мэри Бэн положила руку на го
лову пса и почувствовала, что он дрожит. Собака не отрывала глаз от фургон
а Виснеров и продолжала подрагивать.
Джон встал и отнес тарелку к кастрюле с теплой водой. Мэри Бэн слегка прис
вистнула, чтобы обратить на себя его внимание. Одной рукой она продолжал
а гладить собаку, а указательным пальцем другой ткнула в направлении фур
гона. Старик не подал виду, что понял ее знак.
Ц Приправа была хороша, правда? Острая и аромату знатно добавила. Пойду-
ка я проверю, как там наши мулы и лошади. А тебе, Мэри Бэн, не помешало бы леч
ь спать.
Ванесса повернулась к Мэри Бэн, и девушка, глядя ей прямо в глаза, выразите
льно кивнула в сторону уходящего Джона. Ванесса поняла и тоже встала. Кол
ени ее начали предательски дрожать. Боже, неужели им теперь никогда не ви
дать покоя?
Ц Что там? Кто? Ц одними губами произнесла она. Мэри Бэн пожала плечами.

Она нагнулась и вытащила из костра самую толстую палку, огонь замерцал и
погас.
Ц Даже не посидели, Ц раздраженно заметила Элли и понесла кастрюлю с гр
язной посудой в фургон.
Генри погрустнел. Он так надеялся, что проведет с Мэри Бэн весь вечер! В се
рдцах он выплеснул все, что оставалось в его чашке, в костер и тоже встал. В
незапно он понял, что что-то случилось. Ванесса пошепталась с его матерью
, и у той на лице появилось испуганное выражение. Почему они не говорят ему
, в чем дело; Он шагнул к Мэри Бэн.
Ц Что происходит, Мэри Бэн? Почему Джон велел тебе идти в фургон? Ц шепот
ом спросил он.
Ц Мистер услышал, как кто-то подкрадывается к нам. Мистер Виснер пошел в
зглянуть, кто это, Ц прошептала она в ответ. Ц Лучше, если мы не станем се
йчас сидеть вместе. Я пойду к себе, а ты дождись мистера Виснера здесь.
Она заглянула в его посерьезневшие глаза и увидела, что он все понял. Она о
чень боялась, что он начнет переспрашивать, что да как. Но в его глазах вдр
уг залучились смешинки, а кончики губ задергались. Возле глаз появились
чудесные морщинки. Он был головокружительно красив! Но не только его вне
шность заставила ее чуть не задохнуться от счастья и просиять в ответ не
менее восхитительной улыбкой. На секунду их объединило нечто более важн
ое и понятное только им двоим.
Генри расцвел, увидев ее ответную улыбку. Он нравится Мэри Бэн! Она всегда
разговаривала с ним, на любые темы. Вдруг он быстро обнял ее за плечи и тут
же отпустил. Но Мэри Бэн это почему-то не понравилось. Она застыла. Она боя
лась прикосновений, она знала лишь щипки, шлепки, тисканье, попытки залез
ть под юбку, а то и вовсе сорвать ее. В общем Ц лапанье.
Одна рука Генри так и осталась на ее плече, он ведь не подозревал, что она н
а грани обморока.
Ц Ты будешь осторожна, да? И не беспокойся. Я буду прямо напротив твоего ф
ургона. Я никому не позволю обидеть тебя, Мэри Бэн, Ц сказал Генри внезап
но осипшим голосом.
Она кивнула, потому что не могла ничего произнести из-за возникшего в гор
ле комка.

Глава 5

Была тихая безлунная ночь. Ванесса сидела на ящике у своего фургона, а Ген
ри устроился рядом прямо на земле. Он настоял на том, чтобы они дежурили вд
воем, и сейчас она была рада его компании. Первой заступила на вахту Элли,
сразу же после того как вернулся из разведки Джон. Он сообщил, что не замет
ил и не услышал ничего необычного, но на всякий случай спать ляжет рядом с
мулами.
Они немножко поболтали, но теперь сидели молча. Время тянулось ужасающе
медленно. Рука Ванессы поглаживала ствол прислоненного к бедру ружья. Он
а принялась размышлять, сможет ли убить человека. И удивилась сама себе, к
огда поняла, что относится к этому уже более спокойно, без боязни последу
ющих угрызений совести. Самозащита Ц и все. Неужели эта жестокая земля п
отихоньку переделывает и ее на свой лад? Или же дает себя знать инстинкт в
ыживания? Не важно, почему это происходит, сказала она себе. Главное, она с
делает все, что от нее зависит, чтобы защитить себя и близких.
Ц Ванесса, ты когда-нибудь собираешься выйти замуж?
В тишине шепот Генри прозвучал неожиданно, и Ванесса проглотила свое нед
оумение, чтобы ответить более или менее спокойно.
Ц Не знаю. Я еще не встретила никого, за кого бы хотела выйти. Ты хочешь изб
авиться от меня?
Ц Спорим, что мистер де Болт предложит тебе выйти за него?
Ц С чего ты взял?
Ц Ты красивая. Я как-то не задумывался об этом, пока мы не отправились в пу
тешествие. Большинство женщин некрасивы и вечно хмурые. Они носят грязны
е передники, а волосы зачесывают назад туго-туго, что делает их еще уродли
вее. А ты и Мэри Бэн просто чудесные, и пахнет от вас всегда приятно.
Ц Благодарю.
Ц По-моему, Мэри Бэн очень милая. Я ей нравлюсь, и она охотно разговаривае
т со мной.
Ц Я заметила это, Генри… Ц Ванесса повернулась, чтобы взглянуть на еле в
идное в темноте лицо брата. В нем не было ни грамма притворства. Мысли и чу
вства Генри высказывались им в том виде и порядке, в каком приходили ему в
голову. Поскольку он безгранично доверял кузине и ее советам, ей пришлос
ь тщательно подбирать слова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я