https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nakladnye/na-stoleshnicu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В этом-то случае маленькая безобидн
ая птаха…
Ч Приманка. Ч Выражение лица Цезаря сменилось с раздраженного на несч
астное. Ч Черствый сукин сын Ч я никого не хочу обидеть, вы понимаете. Те
бя, Оскар, тоже, Ч добавил он, на секунду задумавшись.
Ч Мастер Эвинд делал все необходимое для сохранения себя и своего насл
едия. Ч В отсутствие этого достойного человека Тай взял на себя обязанн
ость принести скромные извинения. Ч Я уверен, что он не желал вам зла, и я т
очно знаю, что он вас любил.
На несколько минут повисло молчание, и каждый из них заново пересмотрел
свои отношения с теперь уже покойным Хозяином: отношения, которые, как ка
залось, были понятны им и как животным, и как людям. Теперь же стало ясно, чт
о помимо всего прочего, эмоциональная связь между ними была совсем друго
й.
Оскар подошел и встал перед Таем:
Ч Так ты говоришь, что все записывал и запоминал. Чтобы Ч как ты сказал?
Ч чтобы его знания и мудрость сохранились. Ч Это значит, теперь ты облад
аешь его знаниями и мудростью?
Макитти задержала дыхание. По выражению лица кенара ничего нельзя было п
рочесть.
Ч У меня нет ни грамма его мудрости. Мудрость умирает вместе с мудрецом.
Но немного из его знаний я сохранил. Ч Он скромно пожал плечами. Ч Это мо
я работа.
Оскар широко открыл глаза:
Ч Ты! Ты же первый прошел. Это же ты нашел вход в радугу и позвал нас.
Тай кивнул, позволив себе на этот раз слабо улыбнуться.
Ч Мне пришлось рискнуть и чуть не разоблачить себя. Но это был единствен
ный способ спасти нас всех. К счастью, наши преследователи не почувствов
али, что я использовал магию. Если бы почувствовали, то, боюсь, нам пришлос
ь бы гораздо быстрее столкнуться с Хаксаном Мундуруку. Были и другие тру
дности, когда я тайком использовал свои небольшие умения. Ч Какао смотр
ела на него во все глаза. Ч Вы помните, когда мы вошли в Желтое королевств
о?
Она кивнула.
Ч Великие ворота. Это ты обнаружил, что они были не заперты.
По его лицу скользнула тень улыбки:
Ч Они не совсем были «не заперты». Немного магии. И, конечно, когда мы оказ
ались в ловушке внутри упавшего каури в Зеленом королевстве. Разве вас н
е удивило, как все эти пернатые друзья, освободившие нас, услышали мое пен
ие сквозь дерево? Мне пришлось несколько раз поспешно перевоплотиться.

Ч Еще когда? Ч не мог удержаться от вопроса Цезарь. Теперь он вспомнил н
ебольшие наблюдения, которые в свое время противоречили их представлен
ию о Тае как об обычной певчей птице. Но тогда некогда было разбираться.
Ч Я напомню тебе еще один раз, но как-нибудь потом, мой пушистый друг. Когд
а мы снова будем сидеть у горячего костра в безопасной стране.
Ч У нас есть белый свет. Прямо здесь и начнем? Ч Глаза Какао горели рвени
ем. Ч Это место ничуть не хуже любого другого для того, чтобы снять губит
ельное заклятие Мундуруку.
Ч Нет, Ч твердо возразил Тай. Ч Нам нужно вернуться домой, в дом Хозяина
Эвинда. Мы не только почувствуем себя увереннее, но там активно действую
т подспудные силы, которые помогут нашим стараниям. Именно поэтому Эвинд
решил построить свое жилище там.
Оскар внимательно посмотрел на своего друга:
Ч Ты не сказал «Хозяин».
Ч Что? Ч замигал Тай.
Ч Упомянув имя, ты не назвал его «Хозяин Эвинд».
Помощник вздрогнул, а потом кивнул:
Ч Это означает, что наше и его положение изменилось. Теперь мы сами себе
хозяева и должны самостоятельно бороться с таким могущественным колду
ном, как Хаксан Мундуруку.
Сэм сжал и разжал свои огромные кулаки.
Ч Жаль, что мне пришлось оставить мой топор.
Ч Мы возьмем новое оружие из домашнего арсенала. Магия Ч это хорошо, но
не помешает иметь под рукой острый клинок. Ч Тай прошел мимо них и направ
ился к крутому склону, к той тропинке, по которой они не так давно спустили
сь.
Ч Может быть, этот человек сможет одолжить нам оружие на время пути. Ч П
одойдя к основанию холма, Цезарь заметил женщину, стоявшую в мелком ручь
е недалеко от водопада. Он направился к ней, махая рукой и выкрикивая како
е-то радостное приветствие.
Услышав его крик, женщина повернулась, отбросила в сторону ведро, до поло
вины заполненное лангустами, подобрала юбку и с криком бросилась к тропи
нке. Добравшись до сухой земли, она припустилась еще быстрее, так что расс
троенный Цезарь притормозил, а потом и вовсе остановился. Он мог бы легко
ее догнать. Вместо этого, опустив руки, он печально проследил за ее безумн
ым бегом, пока она не скрылась из виду. Вернувшись к ожидавшим его друзьям
, он удивленно посмотрел на них.
Ч Не понимаю. Я улыбался и говорил очень дружелюбно и спокойно. Почему же
она убежала от меня? Может, в своих странствиях мы так ужасно изменились,
что остальные в страхе бегут при виде нас? Ч Он замолчал. Ч Эй, чего это в
ы все так ухмыляетесь?
Оскар давился едва сдерживаемым смехом.
Ч Сегодня я не пес, Цезарь. А ты не кот. Если бы ты предстал перед бедной же
нщиной в своем обычном облике кота, она, я уверен, радостно бы поприветств
овала тебя. А вот в своем теперешнем виде ты вызвал у нее несколько иную ре
акцию.
Мечник посмотрел на себя.
Ч А что не так с моим Ч ой, я забыл. У людей ведь эти предрассудки насчет о
дежды, так?
Ч Это точно. Ч Обнаженная Макитти схватилась за свисающие ветки дерев
а, чтобы легче было залезать по сырому склону.
Цезарь смущенно подошел к Таю и сказал:
Ч Ты волшебник. Почему же ты просто не наколдуешь нам немного одежды?
Ч Я никакой не волшебник, не придумывай. Ч Тщедушный Тай с отвращением
смотрел на предстоящий подъем от реки до дороги наверх. Ч Я всего лишь не
опытный помощник. И мне так не хватает крыльев. Ч Обойдя своего приятеля
, он начал подниматься вслед за Макитти, которая выбирала довольно удачн
ый путь, насколько это было возможно в данных обстоятельствах.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

В те мрачные дни всеобщей подавленности и угнетенности дорога из Зелеви
на была далеко не такой оживленной, как бывало до вторжения Орды Хаксана
Мундуруку. Жизнь и торговля затихли, будто накрытые облаком. Поэтому пут
ники не привлекли к себе внимания. Только первая деревня, попавшаяся на п
ути, оказалась оживленной, и они не пошли в нее. А во второй почти все жител
и были на унылой и жалкой свадьбе, и им удалось незаметно проскользнуть т
уда и вернуться с кипой всевозможной одежды. Там же они прихватили побол
ьше еды. Наконец они вернулись в Фасна Визель. На них нахлынули не просто в
оспоминания Ч они продолжали путь в молчании, погруженные каждый в свои
мысли и переживания, не уверенные, кто же они теперь на самом деле Ч живо
тные, люди или какая-то странная смесь того и другого. Оставив позади прот
оптанные тропы, друзья углубились в бесшумные дебри Великого леса. Тут и
м попадались места, запахи и звуки, хорошо знакомые с тех времен, когда они
еще были животными. Теперь, в качестве людей, они воспринимали все по-ино
му. Когда они покидали этот лес, их человеческие тела были для них еще в но
винку. Сейчас у них было достаточно времени задуматься над теми перемена
ми, которые в них произошли. Все они чувствовали себя в новом качестве дос
таточно скромно, за исключением разве что Цезаря, которому это было ни к ч
ему.
Однако когда, наконец, показался дом доброго волшебника Суснама Эвинда,
даже Цезарь почувствовал щемящую тоску.
Снаружи дом был почти таким, каким они его и оставили. Только пауки потруд
ились вовсю, и паутина украшала многие укромные местечки под карнизом в
дверном проеме и даже на некоторых окнах. Дом не сгорел и не обрушился. Он
стоял, опираясь на прочные скалы, у которых был построен, и с вызовом смотр
ел на лес и остальной мир из-под своей соломенной крыши. Это был единствен
ный родной дом, в котором жил каждый из них, и он одновременно тянул и отта
лкивал их.
Поскольку Оскар всю свою сознательную жизнь присматривал за входной дв
ерью, ему пришлось ее открывать. Насколько же легче, подумал он, делать это
руками, чем носом или лапой. Учитывая, сколько времени дом простоял пусты
м, они нашли его в удивительно хорошем состоянии. В кладовке осталось мно
го сушеных продуктов, не тронутых и не источенных жучками. Но почему-то ма
ленькие хрустящие кусочки обработанного и засушенного мяса уже не так п
ритягивали Оскара и его приятелей-кошек. А Таю вовсе не хотелось есть сме
сь из разных семян. Сэм же был совершенно не голоден, поскольку совсем нед
авно до отвала наелся мясофруктов в Фиолетовом королевстве. Но сыт был т
олько Сэм.
Многие годы друзья наблюдали, как Хозяин Эвинд готовит себе еду, и они реш
или приготовить что-нибудь из имеющихся припасов. То, что у них получилос
ь, вызвало бы отвращение у настоящего гурмана, но они наполнили свои живо
ты и уняли сосущую боль под ложечкой.
На следующее утро все проснулись очень поздно, Сэм бы и дальше спал, если б
ы Оскар и Макитти не начали трясти его за плечи и хлопать по щекам, пока он,
наконец, не открыл глаза.
Ч Извините, Ч пробормотал Сэм, поднимаясь. Всю ночь он спал, крепко приж
ав к себе белый сияющий шар, чтобы сохранить его в целости. Ч Легче избав
иться от старой кожи, чем от старых привычек.
Они умылись, сполоснулись под душем из дождевой воды и вытерлись на сей р
аз полотенцем, а не языком и лапами. Потом пошли искать Тая, и Сэм аккуратн
о нес искристый белый шар. Тай поджидал их на лужайке перед домом.
Ч Сколько раз, сидя в клетке, я видел все это. Ч Он обернулся к своим посв
ежевшим товарищам. Смотрел, как ты резвишься на этой полянке, Оскар, а Маки
тти, Цезарь, и Какао ловят жуков, бурундуков и случайные отблески волшебн
ого света. Я был заперт в своей клетке и вынужден петь или учиться.
Ч Могу посочувствовать. Ч Для змеи Сэм был необычайно сострадательны
м, за исключением тех случаев, когда он проглатывал кого-нибудь. Ч Не то ч
тобы я не мог петь, Ч добавил он в ответ на их не-доверчивые взгляды, Ч но
никто не хотел меня слушать. Мои сородичи не отличаются музыкальным слух
ом.
Какао все понимала. Но ей не терпелось начать действовать. Она посмотрел
а на Тая:
Ч Какой смысл тянуть, Тай? Что надо делать?
В это утро кенар выглядел старше своих лет. Как он ни старался, он не мог из
бавиться от чувства, что конечная ответственность за успех или провал их
общего дела лежала на нем. Глубоко вздохнув, он протянул руку к Сэму.
Ч Дай мне белый шар.
Великан передал его Таю. Тот высоко поднял его на раскрытой ладони. Он был
теплый, но не горячий и, по его словам, почти ничего не весил.
Ч Соберитесь вокруг.
Цезарь нахмурился.
Ч Это еще зачем? Ты же у нас мудрый и могущественный помощник мага, а не мы.

Кенар улыбнулся ему:
Ч Вы думаете, Хозяин отправил вас всех в путешествие, только чтобы соста
вить мне компанию? Мы все были неотъемлемой частью его жизни, так же мы и ч
асть его магии. Для того чтобы сильное волшебство сработало, нужен вклад
каждого из нас.
Мечник пожал плечами и шагнул вперед.
Ч Ну, если ты так считаешь… Ч Он посмотрел на косматого Оскара, стоящего
рядом. Ч Вот только не проси Оскара пописать на меня, ладно?
Ч Ты почти угадал. Теперь соедините лапы, то есть руки. Ч Все члены мален
ькой компании застенчиво взялись за руки. Взглянув в последний раз на се
рые тучи (и искренне надеясь, что в последний раз), Тай начал Ч нет, не говор
ить Ч в этом умении он был не особенно силен. Он начал петь.
Ч Сила змеи, круг замкни. Ч Стоявший рядом с Макитти Сэм напрягся. Вокру
г поднялся холодный вихрь и создал что-то вроде стены, объединившей их вс
ех.
Ч Ловкость кошек, зло сгуби. Ч Ветер стал сильнее. Какао почувствовала
странное покалывание на коже. Щурясь от усиливающегося ветра, она увидел
а, что волосы у них встали дыбом, будто бы ветер дул из-под земли строго сни
зу вверх. Она крепче ухватилась за руки Макитти и Цезаря.
Тай пел песню небу, стараясь изо всех сил. Пение его было менее мелодичным
, чем если бы он был в своем природном виде, но зато гораздо мощнее.
Ч Верность пса, все сбереги! А теперь пролейся, свет, и краски верни!
Оскар почувствовал, что дрожит. А может, это дрожала земля под ногами. Было
довольно странное ощущение, потому что кругом стало абсолютно тихо. Даж
е звери в лесу примолкли. Ставший штормовым ветер вырывался у него из-под
ног и закладывал уши. Оскару пришлось зажмуриться, потому что к небу подн
имался столб пыли и мусора.
Шар с белым светом начал подниматься. Он попал в более мощный поток, чем ре
вущий ветер, и стал взлетать к небу, все больше набирая скорость. При этом
он начал расширяться. Он стал очень ярким, сверкающим и ослепительно-бел
ым. Вскоре он увеличился в четыре раза, потом еще удвоился, и еще раз. Когда
он достиг нижнего края облаков, то стал размером с корабль.
Вдруг сверкающий шар неожиданно взорвался со страшной силой, и друзьям п
ришлось отвернуться и закрыть лицо руками.
Взрыв сопровождался не чудовищным грохотом, а очень быстрым порывом воз
духа, будто сами небеса вдруг мощно и с благодарностью вздохнули. Из глуб
ины взрыва появилась огромная клубящаяся волна красок. Она потоком хлын
ула во все стороны, омыла небо, облака, землю, и все, что было на ней.
Осторожно распрямившись, Какао с удивлением смотрела на себя. Порыв ветр
а стих, и ее длинные яркие волосы рассыпались по шее и плечам.
Ч Смотрите, смотрите все! Они черные. Цвета вернулись!
Так оно и было. Деревенская одежда, раньше казавшаяся блеклой, теперь зас
веркала яркими малиновыми и зелеными цветами, в которые была выкрашена т
кань. Потрясенный Цезарь, великолепный в своей простой одежде темно-син
его цвета с оранжевой окаемкой, уселся прямо на траву. Временная одежда С
эма, позаимствованная впопыхах в деревне, была слегка маловата, но зато к
расивого белого и бежевого цветов. Повсюду вокруг них, куда только доста
вал чудесный цветной поток, возвращались краски.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я