https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Laufen/pro/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Наконец,
в коридорах, сверкавших крошкой драгоценных камней, перестало звучать э
хо болтовни эльфов, смеха спрайтов и восхищенного хрюканья эстетически-
разборчивых гоблинов.
Окольными путями они снова вернулись в ту комнату, где содержались образ
цы цветов из других королевств. По всему музейному комплексу, мигая, вклю
чалось волшебное освещение. Как и следовало ожидать, оно было мягким и ра
ссеянным, чтобы не ранить глаза ночных посетителей. Цезарь прошел в глав
ный коридор караулить, а Сэм растянулся поперек входа в комнату, чтобы пе
рехватить случайно не замеченного посетителя. Остальные стали решать, к
ак лучше всего изъять бесценный шар.
Оскар прошептал:
Ч Здесь сзади есть замок.
Это был очень простой, незамысловатый замок, лишенный всяких хитростей.
Да и зачем здесь нужно было что-то более сложное? Кто захочет красть свет?
Откинув носом защелку, Оскар плечом подналег на задвижную заднюю стенку
. При помощи Макитти и Какао ему удалось отодвинуть ее в сторону. Именно се
йчас очень не хватало рук. Но, как всегда решительно, он вытянул шею и схва
тил зубами стержень, на котором держался шарик белого света. Когда он акк
уратно вынул палочку из гнезда, хрустальные грани шкафа уловили движени
е света и рассыпали по комнате маленькие радуги так же небрежно, как бога
ч раздает милостыню нищим.
Ч Вы только посмотрите на краски! Ч восхищенно воскликнула Какао. Ч Э
то действительно белый свет, а в нем действительно есть все остальные цв
ета радуги! Ч Она отступила назад, чтобы пропустить Оскара. Ч Это все, чт
о нам было нужно. Те-перь мы отнесем его в Годланд и передадим волшебнику,
который еще остался на свободе. Уж он-то знает, как снять проклятие Хаксан
а Мундуруку.
Ч Я так не думаю, Ч заявил хорошо знакомый голос.
Оскар так резко развернулся, что чуть не выронил стержень со светящимся
шаром. За ним Макитти и Какао яростно прошипели и заняли боевую стойку: уш
и прижаты назад, клыки обнажены. Оскар попробовал рвануть к выходу, но уви
дел, что путь перекрыт. Там стояли вооружённые топорами тролли. Прощай на
веки всякая надежда вернуться в Фасна Визель! Один из троллей наступил н
огой на горло Сэма и держал топор прямо у его головы. Сэм разочарованно ши
пел, жалея, что у него нет огромной каменной кувалды, которую он вынужден б
ыл оставить в сточной канаве на окраине города, и рук, чтобы этой кувалдой
размахивать.
Огр с мрачным лицом (А у троллей не бывает других, подумал Оскар) шагнул вп
еред. Неодобрительно покачав головой, он забрал у собаки стержень. Оскар
у было обидно отдавать его. С необычайной осторожностью перетянутый рем
нями стражник поставил палочку с шаром обратно в выставочную витрину, за
крыл дверцу и одним пальцем, толстым, как нога Оскара, легонько задвинул з
амок.
Остальные вооруженные представители волшебного народа схватили вориш
ек. И тут снова заговорил голос, который прервал их попытку почти уже удав
шейся кражи. Это говорило совершенно мерзкое, похожее на крысу существо,
которое дрожало от удовольствия и сдерживаемой свирепости. По бокам от н
его стояла пара крылатых темных ночных летунов с лицами горгулий. У гово
рящего была заостренная морда, подрагивающие усы, ржаво-красный мех с бе
лыми подпалинами, навостренные уши, горящие жаждой убийства глаза и остр
ые, как иголки, зубы.
Ч Ты не разрушишь никакого заклинания, мертвечина, Ч прорычал Куол. Ч
Ни свет, ни краски вы в Годланд не вернете. Вы просидите в сиреневой тюрьме
, как миленькие. А когда вас выпустят Ч если выпустят Ч в Годланде уже не
чего будет спасать. Все сопротивление будет подавлено. Последний волшеб
ник уничтожен. А все бунтовщики либо сбегут, либо умрут, либо лишатся голо
вы. Ч Радостно кудахтая, он в восторге кружился по комнате.
Ч После нашей последней встречи мы решили, что будем идти следом и наблю
дать. Наблюдать и идти следом, выжидая своего часа. Это не мой стиль: я любл
ю рвать добычу на куски сразу, как только представится случай. Но мои колл
еги, Ч он показал на двух тихонько попискивающих летучих мышей, стоящих
по бокам от него, Ч убедили меня быть терпеливым. И мы ждали, пока вы не доб
рались до своей цели.
Рут неловко шагнул вперед. И его перепончатые крылья затрепыхались, как
обвисшие черные паруса.
Ч Мы долго ждали, прежде чем ударить. Благодаря вашим действиям нам не пр
ишлось ничего предпринимать. Так лучше, гораздо лучше. Когда мы сообщили
о готовящейся краже, местный закон сработал удивительно четко и быстро.

Поднявшись на задние ноги, Куол протянул дрожащую лапу в их сторону:
Ч Все это время мы следили и ждали, и нам даже не пришлось драться! Вы собс
твенными действиями навлекли на себя неприятности. Все, что нам надо дел
ать теперь, Ч это сидеть и с удовольствием ждать последствий.
Двуличные дьяволы ухмылялись. Мимо стражников протиснулся эльф с мрачн
ым выражением лица, переступил через распростертого Сэма и встал перед о
стальными обвиняемыми: безропотный пес и раздраженные кошки, отметил он
для себя. Заметив несколько больших сеток, Тай, стоявший на голове Оскара,
молился, чтобы открылась хоть одна лазейка.
Ч Вы обвиняетесь по Статьям от XXVIII до XXXII Кодекса Королевства за попытку кр
ажи общественной собственности, использование общественного имуществ
а в нечестивых целях, за поведение, не подобающее гостям Фиолетового кор
олевства и в целом за хулиганское непослушание. Вас должны доставить в С
уд Незаконных Заклинаний для судебного разбирательства и вынесения пр
иговора.
Макитти нахмурилась:
Ч Но ведь нам не могут вынести приговор, если еще не было суда?
Ч Нужно следовать порядку процедуры. Ч Отступив, важный эльф махнул ру
кой ограм. Ч Взять их. И проследите за охраной. Смотрите, чтобы от вас не ус
кользнула птица. А я займусь бумажной работой.
Ч Простите, достославный господин, Ч прошипела Рата, когда понурых пут
ников выводили из комнаты, Ч можно нам выпить их кровь?
Ч Извините, Ч ответил эльф, Ч это против городских законов. Но я погово
рю с действующим магистратором. Учитывая вашу помощь в деле задержания п
реступников, думаю, можно будет что-нибудь придумать.
Чрезвычайно довольные собой, две летучие мыши-вампира поочередно то шли
, то летели во главе мрачной процессии. Дрожа от ликования и восторга, Куол
приплясывал и сновал туда-сюда перед приунывшими пленниками. Очевидно,
дразнить и насмехаться над арестантами законами королевства не запрещ
алось.
И только когда в выставочной комнате с разноцветными огнями из разных ко
ролевств все стихло и лишь из других комнат доносились отдаленные голос
а посетителей, из глубины красивой Ховертранской вазы, сделанной из пауч
ьего шелка и лунного луча, выскочила маленькая фигурка, которая там прят
алась. Убедившись, что путь свободен, Цезарь со всех ног помчался в спокой
ную благословенную тишину Общих садов.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Если бы путники не были под арестом, они бы восхитились тем, что их окружал
о. Внутреннее убранство Дворца Правосудия состояло из сверкающего лито
го стекла и прозрачного хрусталя, и все это переливалось пурпурными и си
реневыми цветами. Занятые эльфы скользили туда-сюда по коридорам, а деят
ельные спрайты переносили документы из одной комнаты в другую. Тролли со
вещались в темных углах, гномы беззлобно переругивались, а кто-то, похожи
й на раздавленного сфинкса, медленно ковылял мимо на четырех ногах, шумн
о жалуясь на что-то своей внимательной свите из сильфид, чьи лоснящиеся т
ела дрожали, как манный пудинг.
Комната суда была маленькой: в ней едва разместились арестованные, их тр
олли-охранники, скромная публика и пучеглазый многорукий судебный репо
ртер. Оскар, Макитти и Какао сидели в переднем ряду на раздутых поганках, п
облескивающих росой. Рядом с ними лежал растянутый Сэм, привязанный так,
чтобы он не мог сжимать свои смертельно опасные кольца. А понурый Тай ока
зался в запертой клетке, впервые с тех пор, как произошло первое превраще
ние.
Цель их долгого изнурительного путешествия стояла, поблескивая белым с
ветом, на своем стержне в коробке для вещественных доказательств посред
и комнаты, совсем рядом с пленниками. А по бокам от нее стояла стража из тя
жело вооруженных троллей.
На задней скамье, тихо ликуя, сидел Куол, зажатый с двух сторон молчаливым
и Рутом и Ратой. Оскар прорычал в их сторону, но их радостный враг ответил
лишь насмешливой ухмылкой, что злило еще больше.
Ближайший охранник дал Оскару подзатыльник и прохрюкал:
Ч Никакого рычания в зале суда. Проявите хоть немного уважения.
Вскоре после этого позади поганки поистине огромных размеров раскрыла
сь дверь и в комнату вошла фигура. Пока она шла к огромному грибу, прямо из
ниоткуда появился спрайт, одетый в мантию с оборочками, и протрубил в мал
енький рог из улитки.
Ч Все, все, слушайте, слушайте! Начинается заседание городского суда Фио
летового королевства. Председательствует Его Честь и Волшебное Магист
ерство сам эльф судья Кубол Пилк. Ч Крохотная труба издала второй, уже ме
нее замысловатый сигнал, и спрайт исчез.
Судья уселся на высокий стул, стоявший позади главной поганки, служившей
столом. У судьи были необычайно большие заостренные уши, блестящий лоб, н
а который свисали тонкие редкие волосы. Исподлобья напряженно смотрели
узкие, темные глаза, а тонкие гибкие пальцы все время шевелились. Сиренев
о-белый тщательно напудренный парик, надетый на него, кудрями свисал за с
пину, на пол и дальше, раскинувшись еще на несколько футов в разные сторон
ы. Перед ним не было никакой книги, молоточка и вообще ничего не было под р
укой. Выставив вперед нижнюю волосатую губу и неотрывно глядя на несчаст
ных подсудимых, он скрестил руки и наклонился вперед, опираясь локтями н
а изогнутую податливую поверхность поганки.
Ч Ну, что вы имеете мне сказать, прежде чем я оглашу приговор? Ч Где-то в к
онце комнаты громко засмеялась летучая мышь.
Ч Подождите минутку! Ч Макитти ринулась вперед, но ее усадил обратно на
скамейку огромный тролль, стоявший позади. Она старалась оставаться спо
койной. Ч Что это за суд? Вы же даже не выслушали никаких показаний!
Ч И не нужно, Ч фыркнул Его Честь Кубол Пилк. Ч Показания Ч пустая трат
а времени. Вас поймали при попытке кражи экспоната из музея королевства.
Ч Волосатой рукой он указал на бесшумно мерцавший шар белого света, уст
ановленный в ящике для вещественных доказательств. Ч Вот этого экспона
та. Ужасное деяние, ужасное. Если каждый начнет брать себе экспонаты, то оч
ень скоро все королевство останется пустым, как несчастное здание. Вы ко
гда-нибудь видели, как здание плачет? Особенно такое огромное, как Большо
й Знаменитый Многочисленный… м-мм, как Гигантский Непостижимый Чудесны
й… клерк? Ч раздраженно щелкнул он пальцами.
Ч Знаменитый Большой мистический музей Прославленного Фиолетового к
оролевства, Ваша некроманская честь, сэр. Ч Многорукий судебный репорт
ер еще больше обычного выпучил глаза.
Взволнованно мотая хвостом, Оскар слез со скамьи, на которую усадили под
судимых. Охранник позади него напрягся, но позволил ему стоять на четыре
х лапах.
Ч Вам неинтересно, почему мы пытались забрать этот шар?
Отхаркнув что-то совершенно не волшебное, судья звонко сплюнул в невиди
мую плевательницу. Ч Да не особенно. Но что-то подсказывает мне, что вы на
мерены мне это рассказать.
Оскар стал рассказывать историю их путешествия, а Макитти помогала ему,
подсказывая детали и выразительные моменты. Он начал с нападения Орды То
тумака на Годланд и заклятия Хаксан Мундуруку. Потом рассказал, как посм
ертное заклинание мага Суснама Эвинда превратило их в людей, чтобы они о
тыскали и вернули домой краски.
Досточтимый Кубол Пилк терпеливо выслушал каждое слово. Когда, наконец,
Оскар закончил, уважительно добавив: Ч Это все, Ваша Честь, Ч и уселся на
свои мохнатые ляжки, магистратор, казалось, впал в глубокую задумчивость
.
Однако внешность бывает обманчивой.
Ч Если у вас все, то приступим. У меня в три игра. Я играю с двумя нимфами и с
таршим гремлином. Нимфы не любят, когда их заставляют ждать. Ч Он кисло у
лыбнулся. Ч И я не люблю заставлять нимф ждать.
На этот раз Макитти медленно сползла со скамьи, помня, что за спиной стоит
тролль. И когда она попыталась подойти к судейской поганке, тролль схват
ил ее за хвост и подтянул назад.
Ч Ваша Честь, Ч обратилась она к судье. Ч Все, что мы сделали, было ради д
ругих. Я знаю, что мы поступили неправильно, когда хотели забрать белый св
ет, но мы сделали это не для себя. Это все ради тех, чья жизнь стала невыноси
мой под властью Мундуруку!
Ч Не все стали жить плохо! Ч радостно выкрикнул Куол с задней скамьи.
Немного раздраженный председательствующий эльф перевел взгляд на того
, кто кричал:
Ч Тишина в зале суда! Я не потерплю непрошеных комментариев от публики.
Ч Вновь посмотрев на подсудимых, он насупил свои густые брови, так что он
и стали отбрасывать тень на его огромный нос.
Ч Кража есть кража, и закон есть закон. Без закона мы будем не лучше, чем см
ертные, подверженные прихотям обычного существования. Благой мотив не с
лужит оправданием. Ч Громко хлопнув в ладоши, он продемонстрировал отс
утствие судейского молотка. Звонкий хлопок прокатился по комнате, заста
вив кошек прижать уши, а Тая Ч растопырить перья. Даже огромные охранник
и тролли и огры отшатнулись назад.
Ч Приговариваетесь к смерти, приговор будет приведен в исполнение на п
лощади казней через три дня. Ч Когда судья поднялся, его официальный пар
ик обвился вокруг него, как пара змей. Он повернулся к выходу из комнаты.
Судебный процесс подходил к концу.
На задней скамье раздался отвратительный ку-дахтающий вой довольного К
уола.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я