Все для ванной, вернусь за покупкой еще 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч И среди кошек есть такие, которые считают преданность не только собач
ьим словом.
Какао присоединилась к спору:
Ч По моим подсчетам ты должен Хозяину Эвинду около двух тысяч мисок мол
ока, сто пятьдесят фунтов мяса, бессчетное количество кусков со стола, ло
мтей сыра и столько кошачьей мяты, что хватило бы усыпить кугуара. У тебя с
овсем нет благодарности, чувства чести?
Ч Я бы не смог повернуться спиной к Хозяину Эвинду и отказать ему в после
дней просьбе, Ч подвел черту Сэм.
Ч А у тебя спина-то есть? Ч Цезарь уставился на питона. Ч Я не хочу, Ч пр
ошипел он, Ч чтобы мою честь кота ставила под сомнение змея. Но я думаю, вы
все Ч сумасшедшие. Ч Повернувшись, он отбежал к дереву, где кенгуру игра
ли в мяч со стоявшими в кругу бонобусами.
Оскар вспомнил про самого маленького члена их отряда. Он спросил у него:

Ч Мы не слышали тебя, Тай. Ты-то что думаешь?
Кенар выпятил свою лилово-желтую грудку.
Ч Я всем обязан Хозяину Эвинду. Если бы не он, я был бы лишь птичкой в клетк
е и никогда не смог поучаствовать в таком важном путешествии.
Оскар кивнул, потом серьезно взглянул на Какао:
Ч А ты не думаешь, что Цезарь прав? И мы должны забыть о нашем задании и ост
аться здесь?
Она покачала головой, так же дерзко, как прежде в человеческом образе:
Ч Ну, какие же мы друзья человека, если бросим единственное важное дело,
порученное нам? Я всегда считала Эвинда другом. Большим, неуклюжим, нелов
ким, но очень добрым другом. Ч Она еще раз кивнула. Ч И я доведу это дело д
о конца ради моего друга.
Ч Сказано настоящей кошкой, Ч одобрительно промурлыкала Макитти. Она
помотала хвостом. Когда она подняла хвост вверх, на его кончике удобно ус
троился самый маленький член экспедиции. Ч Я уверена, что когда мы найде
м белый свет, Цезарь поймет, в чем его долг, и придет в чувства.
Ч Какие «чувства»? Ч прорычала Какао. Ч Это слово к Цезарю не относитс
я. П-ф-ф-ф! У этого кота есть только одни чувства Ч природные.
Ч Не будь к нему слишком строга, Ч сказал ей Тай. Ч Это королевство меня
тоже сильно притягивает. Ч И он подтвердил эту мысль короткой, но весело
й песенкой. Ч Здесь так много соблазнов.
Какао недовольно фыркнула и ее усы оттопырились:
Ч Тогда лучше поскорее собраться и продолжить поиски света.
Они нашли Смегден в окружении бурундуков, белок и древесных крыс. Звери и
грали в сложную настольную игру, демонстрируя, что для тонких и точных дв
ижений не обязательно иметь человеческие руки. Вместо доски с клетками о
ни использовали листья, а вместо фигур Ч зернышки разной формы. Зрители,
не участвовавшие в игре, непрерывно тараторили.
Передвинув продолговатое семечко на три листа вперед и один в сторону, в
озбужденная мышь заметила своих бывших подопечных.
Ч Опять вы! Ч резко сказала она. Ч Что еще? Вы разве не выспались?
Ч Отлично выспались, Ч заверила Макитти. Ч Мы так хорошо отдохнули, чт
о хотели бы посмотреть и на другие чудеса Фиолетового королевства.
Ч Я что, похожа на общественного экскурсовода? Ч возмущенно пискнула м
ышь.
Ч Нет, Ч ответила Макитти. Ч Ты похожа на завтрак, но я уже поела. Не могл
а бы ты проводить нас по городу? Так, чтобы мы сами начали ориентироваться?

Грустно покачав головой, Смегден передала свою партию в игре бурундуку,
сидевшему рядом, и засеменила к своим мучителям.
Ч Стала нянькой для собак и кошек, Ч раздраженно бормотала она себе под
нос, Ч змей и канареек. Ч Она вздохнула: Ч Может, после одного круга вы у
же угомонитесь и где-нибудь осядете? И оставите меня в покое!
Ч Может быть, Ч согласился Оскар.
Ч Ну, тогда ладно. Ч Смегден нетерпеливо притопывала ножкой по земле.
Раз Макитти уже служила передвижным насестом для Тая, а Цезарь был не в лу
чшем расположении духа, чтобы катать мышь, пришлось Оскару пригнуться, ч
тобы она вскарабкалась ему на голову.
Ч Уф! Ч Хотя неряшливый скакун не мог видеть ее жеста, Смегден демонстр
ативно размахивала своими крохотными ручонками, будто расчищая перед с
обой воздух. Ч Возможно кошки от природы и зловреднее, но они, по крайней
мере, лучше пахнут! Поехали, что ли. Прямо вперед, а когда выйдем из Общих са
дов, на первом перекрестке свернешь направо.
Несмотря на свою вечную раздражительность, грубоватая Смегден и днем ок
азалась отличным гидом. Она показала гостям Зал совета, горящий блеском
пурпурных драгоценных камней. Там избранные феи и другие депутаты от вол
шебного народа собирались для решения важных вопросов, касавшихся всег
о королевства. Они посетили конюшни, где жили парнокопытные. Там жирафы у
страивали гонки с грифонами, а антилопы с полосатой окраской состязалис
ь в прыжках в высоту с джакару, у которых был очень скрипучий голос. Путник
и посмотрели на отличную систему хранения еды и воды на случай редкой за
сухи. Увидели школы, где стремящиеся к знаниям огры и тролли слушали лекц
ии по искусству художественного свиста, и академии по скоростным полета
м для кипящих энергией отпрысков эльфов и спрайтов, где инструкторами сл
ужили педантичные стрекозы.
А еще в королевстве был музей.
Грандиозное строение даже по высоким стандартам прославленного Фиолет
ового государства ширилось во все стороны и в случае необходимости увел
ичивалось за счет комнат для выставок и коридоров с экспонатами.
Ч Ты хочешь сказать, Ч заметил Оскар, Ч оно расширяется тогда, когда ег
о хочет расширить волшебный народ?
Мышка вцепилась в волосы над глазами Оскара, чтобы удержать равновесие.
Она наклонилась, заглядывая в его глаз с расстояния не больше дюйма.
Ч Я что-нибудь говорила про волшебный народ, костяные мозги? Когда музей
чувствует, что готов вырасти, он растет. Ты думаешь, расти может только пл
оть? Музей вполне способен проследить за своим собственным расширением.

Действительно, сооружение, в которое они вошли, дышало, как живое существ
о, и тепловатый воздух систематически то входил, то выходил из него, будто
он страдал легкой одышкой. В остальном это было обычное здание. Оскар реш
ил, что не стоит писать на пол, чтобы узнать, будет ли оно возмущаться.
В музее были сотни, тысячи экспонатов, все аккуратно расставленные и под
писанные. Ни один из них, отметил он, пока они обследовали мириады комнат,
натыкаясь на других посетителей, не был как-то особенно защищен. И поблиз
ости не было никакой охраны. Да она была и не нужна. В раю незачем красть.
Ч Чудесное место, Ч сказал Тай провожатой. Ч Это, наверное, своего рода
храм? Храм, в котором есть образцы всего, что существует и что можно предст
авить? Наверное, здесь есть даже такая редкость, как белый свет? Ч Тай при
помнил слова злополучного, но знающего капитана Ковальта. Все затаили ды
хание.
Ч Вовсе нет, Ч ответила Смегден. Ч Вы с ума сошли? Это не храм. Ч Позади
нее тяжело вздохнула Макитти, Сэм разочарованно просвистел, а Цезарь, по
чувствовав, что его товарищей сейчас лучше не злить, проглотил свое язви
тельное замечание, которое готово было сорваться с языка.
Смегден подтянулась.
Ч Это место знает каждый гражданин. Это не храм, а музей. Знаменитый Боль
шой мистический музей прославленного волшебного Фиолетового королевс
тва. А в нем, Ч многозначительно закончила она, Ч можно найти образцы вс
его, что есть, было и что только можно представить.
Не выдержав, Цезарь шагнул вперед, чтобы что-то сказать. Но прежде, чем у не
го вырвалось первое слово, Какао схватила его зубами за один ус и стала тя
нуть. На его морде появилась гримаса боли и удивления, и он совсем забыл, ч
то собирался сказать.
Ч Когда он закрывается? Ч быстро спросила Макитти у их экскурсовода и з
адумчиво добавила: Ч Мы бы хотели вернуться в Общие сады до того, как стем
неет.
Ч Знаменитый Большой мистический музей никогда не закрывается, Ч соо
бщила ей Смегден. Ч В королевстве вообще никогда ничего не закрывается.
Это было бы несправедливо, так как в нашей стране очень многие граждане д
нем спят, а ночью бодрствуют.
Ч Но в городе ночью не так оживленно, как днем? Ч невинно спросил Оскар.

Ч Думаю, нет. Ч Смегден ничего не заподозрила. Ч Вы спросили про белый с
вет. Как я уже сказала, в музее есть образцы всего, что есть или было, или мож
но вообразить. По сравнению с некоторыми экспонатами, белый свет Ч отно
сительно незначительная вещь. Ч Она ненадолго задумалась, потом поднял
а маленькую лапку и указала вперед. Ч Туда, второй поворот налево в перво
м длинном коридоре. Сразу после специальной экспозиции бальзамированн
ых цензоров и запуганных адвокатов.
Они пошли, как показала им мышь, стараясь не бежать и сдерживать растущее
возбуждение. Несколько поворотов и зигзагов, мимо шкафов, наполненных не
объяснимыми и невозможными вещами, Ч и вот оно. После всего, что они выне
сли и пережили, после того, как с трудом пересекли столько королевств раз
ных цветов, их цель ярко сияла перед ними.
В ничем не примечательной комнате, где располагался десяток других эксп
онатов, стоял высокий шкаф из чистого хрусталя, в котором были только све
ркающие цветные шарики. Там были все цвета, включая и неизвестные им отте
нки. В дальнем конце шкафа, как довесок, болтался маленький шарик чистого,
незамутненного белого света. Каждая из его расплывчатых сфер была ясно п
одписана с указанием своего происхождения. В них были продеты кольца, ко
торыми они крепились на стержне.
Допрыгав по согнутому колечком хвосту до самой головы, Тай наклонился к
ушам Макитти и прошептал:
Ч Проблема, как нести свет, решена. Мы просто возьмем стержень, на которо
м он закреплен, и понесем.
Макитти кивнула, не подумав о том, что Тай не удержится. Птице пришлось быс
тро взмахнуть крыльями и немного продержаться в воздухе.
Ч Непонятно, почему отдельные цвета не содержат примеси лилового? Это т
ак не похоже на то, что нам встречалось во время нашего путешествия. Ведь в
каждом цветном королевстве все предметы и существа были окрашены в цвет
а данной страны.
Ч Это волшебный музей, созданный для просвещения волшебного народа, Ч
сказал кенар. Ч Что удивительного в еще одном волшебстве?
Ч Мы нашли то, за чем пришли, Ч тихо прошептала Макитти не столько для св
оего пассажира, сколько для себя. Позади нее Какао молча глазела на шкаф с
чудесами. Даже Цезарь, увидев белый свет, присмирел. Уже громче она добави
ла: Ч Мы отняли у тебя столько времени, Смегден.
Ч Да уж, Ч с готовностью согласилась грызунья и снова показала лапкой д
орогу. Ч Кратчайший путь к выходу Ч обратно той же дорогой, как мы шли сю
да. И потом вниз по пандусу.
Макитти и Оскар многозначительно переглянулись.
Ч Если не возражаешь, Ч сказал Оскар, Ч мы бы хотели побродить здесь ещ
е. Тут так много чудесных вещей. А дорогу назад мы всегда можем спросить у
других посетителей.
Ч Это значит, что на своих коротких ногах я буду долго идти к выходу по вс
ем этим бесконечным коридорам, Ч проворчала Смегден. Ч Но, если я потор
оплюсь, то еще успею на еженедельную охоту, запланированную на сегодняшн
ий вечер. Ч Она вытянулась во весь свой пятидюймовый рост. Ч Рейд по тар
аканам, знаете ли. Ч Смегден легко соскочила с загривка Оскара. Оказавши
сь на полу, она обернулась к троице.
Ч Желаю провести приятный день самообразования и надеюсь, что мы больш
е никогда не увидимся, по крайней мере до тех пор, пока с вас не сойдет нале
т провинциальности и не появится немного вкуса и утонченности. Прощайте
, о носители мягкого дурманящего запаха. Ч С этими словами она развернул
ась и с огромной скоростью умчалась по коридору, который, как она только ч
то сказала, был кратчайшим путем к выходу.
Ч Что теперь? Ч спросил Цезарь, который неохотно примирился с окончани
ем поисков.
Ч Мы подождем, Ч прошептала Макитти. Ч Хорошенько отметим эту комнату
. Ч Когда Оскар поднял свою правую ногу, она поспешно остановила его. Ч Н
ет, нет, я не это имела в виду! В уме отметим, в уме! Используй свои очеловече
нные мозги, я надеялась, что они немного увеличились.
Ч Извини. Ч Оскар сконфуженно опустил ногу. Ч Старые привычки, ты же по
нимаешь.
Она глубоко вздохнула:
Ч Лучше всего попытаться вечером, когда дневные жители уже начнут расх
одиться, а просыпающиеся ночные еще не придут. В это время безразмерное з
дание должно быть почти опустевшим. Мы заберем белый свет из шкафа и поти
хоньку выскользнем из города. Обратное путешествие будет для нас легче и
безопаснее ночью, так как один раз мы уже прошли этой дорогой.
Ч Тебя послушать, так все очень легко, Ч ворчал Цезарь.
Ч Каждый из этих цветных шариков очень яркий. Ч Оскар понизил голос, чт
обы его случайно не услышала группа фей, порхающих по той же комнате музе
я. У них на руках болтались стильные маленькие сумочки, как пыльца у пчелы.
Ч Если бы у нас было магическое средство, чтобы на время приглушить их с
ияние.
Махая крыльями, Тай взлетел между ушей Макитти.
Ч Не успел сказать, и уже сделано. Я сейчас вернусь и принесу кое-что из то
го, что я видел недалеко отсюда.
Рискуя привлечь внимание других посетителей музея, Оскар крикнул ему вд
огонку:
Ч Ты видел, что там просто так лежит подходящее волшебство?
Ч Не совсем, Ч ответил Тай, прежде чем завернуть за угол. Ч Это был отли
чный бумажный пакет.
Так и было. Оскар и Макитти отошли в сторонку, чтобы получше рассмотреть м
ятый мешок, и решили, что он как раз налезет на шарик белого света. Надо еще
посмотреть, как повлияет ровное свечение на непрозрачный пакет. Может бы
ть, предположил Тай, мешок сам по себе, как и многое другое в этом королевс
тве, окажется заколдованным.
Изображая, что интересуются каждым экспонатом, каким бы скучным он ни бы
л, путники блуждали по лабиринтам здания. Они то и дело останавливались и
с притворной эрудицией обсуждали какую-нибудь скульптуру или артефакт.
Вскоре дневной свет стал угасать и толпа посетителей поредела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я