https://wodolei.ru/catalog/mebel/Russia/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Вы когда-нибудь видели эти забавные фигуры, которые лежат под землей?
Попробуем их выкопать и рассмотреть?
Оскар встревоженно смотрел на юг.
Ч Не думаю, что это удачная идея. Мы еще больше разозлим это Око. Хотя это у
же не имеет значения.
Ч О чем это ты? Ч Распрямившись, Цезарь увидел, что все смотрят на юг. Он в
зглянул туда же и невольно открыл рот.
Поднимаясь все выше и выше над горизонтом, на них двигалось цунами. Оно то
же было синего цвета, как и все в этой стране, но было заметно темнее, чем не
бо у них над головой и вода, в которой они стояли. Впереди на гребне воды на
них несся целый лес вырванных с корнем искореженных деревьев с ободранн
ыми листьями.
Мечник раскрыл рот еще шире, когда темные перекрученные растения оказал
ись вовсе не деревьями, а волна, на которой они неслись, была не из воды.
То, что он принял за деревья, были, на самом деле, ресницы, растущие по краю с
амого гигантского века. И оно как раз собиралось моргнуть.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Ч Вот так, Ч прошептал Тай. Ч Так близко подобраться к цели путешестви
я, чтобы тебя раздавили, как муравья. Ч Веко Всевидящего простиралось от
горизонта до горизонта, с востока до запада, насколько они могли видеть. Н
икакой мыслимой возможности спастись не было, и кенар прямо об этом сказ
ал.
Только Оскар со своим несгибаемым оптимизмом отказывался пасовать пер
ед надвигающейся тьмой.
Ч Значит, нам надо найти немыслимую.
Ч О, хорошо сказано, мастер лающих речей! Ч с сарказмом огрызнулся Цеза
рь. Ч Я так полагаю, у тебя меньше минуты, чтобы придумать что-нибудь, пока
нас не сморгнули с этого света. Ч Мечник стоял твердо, и взбудораженная
глазная жидкость пенилась вокруг его ног. Он закрыл глаза и приготовился
к неминуемой гибели.
Макитти стояла спокойная и собранная, хотя и потерявшая всякую надежду.

Ч Подумать только, мы сами все устроили. Если бы мы не убивали столько не
гвенов и ворвелов и не позволили твинам так свободно размножаться… Ч Ее
голос совсем заглушил жутковатый звонкий свист надвигающегося века.
По мере приближения оно, казалось, стало двигаться еще быстрее. Но это был
а всего лишь иллюзия, вызванная близким расстоянием. Какао закрыла глаза
, Макитти бесстрастно отвернулась. А Оскар не мог оторвать взгляд от мчащ
ейся на него стихии. Вот она уже рядом, вот накрыла их и Ч перехлестнула ч
ерез них. Несмотря на свое решение храбро встретить судьбу, он содрогнул
ся. Веко достигло его головы.
И прошло мимо.
Все еще припав ко дну, он повернулся, чтобы проследить за краем этой огром
ной телесной заслонки, пока она двигалась дальше к северу, закрывая собо
й небо с облаками. Там, где они стояли, между глазной жидкостью и внутренне
й стороной века, оставался воздушный зазор шести футов в высоту. У Сэма во
зникли трудности, и он лег ничком, чтобы не столкнуться с телесной прегра
дой. А все остальные могли даже стоять.
Ч Знаете что? Ч Открыв глаза, Какао оказалась в абсолютной темноте. Она
тихонько подняла руку и пощупала внутреннюю поверхность века. Резинова
я материя слегка прогибалась под ее пальцами, но больше никак не реагиро
вала. Ч Мы не умерли.
Ч Может быть, Ч с надеждой откликнулся Тай, Ч веко оттянется назад, пос
ле того как прореагирует на беспокойство твинов.
Временем легко пользоваться, но это дорогое оружие.
В отсутствие дневного света они не могли точно определить, сколько време
ни прошло. Конечно, решила Макитти, прошло немало часов, когда она, наконец
, встала с того места, где сидела по грудь в глазной жидкости.
Ч Нам нужно идти на восток. Я постаралась хорошенько запомнить, где это,
пока мы не оказались в полной темноте. Если аккуратно ставить одну ногу п
еред другой, мы сможем продолжить свой путь, хоть и очень медленно. В мешка
х, которые несет Сэм, у нас есть вода и еда, под ногами у нас твердая почва, а
если понадобится, мы сможем охотиться на негвенов на ощупь.
Цезарь высказал возражения против предлагаемого плана действий.
Ч Я горжусь своим чутьем, но я ни черта не вижу. Хомяк будет корчить мне ро
жи, а я даже не замечу. Конечно, мы можем попробовать идти в нужном направл
ении. Но может получиться так, что мы потеряем ориентацию и будем кружить
на одном месте, пока не выдохнемся.
Ч У тебя есть предложение получше? Ч спросила Макитти резко.
Ч Нет, Ч проворчал он. Ч Если вас послушать, так у меня никогда нет идей
получше.
Стараясь быть все время в пределах слышимости, они выстроились за Макитт
и и двинулись в путь. Каждый время от времени подавал голос, чтобы все убед
ились, что никто не потерялся. Так они шли, останавливаясь, только чтобы по
есть, попить и отдохнуть. При полном отсутствии ориентиров польза от так
ого продвижения могла оказаться сомнительной.
Ч Свет! Ч восклицание Какао застало всех врасплох. Ч Я вижу свет!
Оскар продолжал идти, пока не налетел на нее. То ли от возбуждения, то ли от
безразличия, но она даже не стала возмущаться.
Ч Где? Я ничего не вижу.
Ч И не увидишь, любитель падали. Ч Судя по тому, откуда раздался голос, Це
зарь стоял чуть впереди и правее. Ч Он прямо перед нами, у нас на пути.
Ч Это веко наконец открывается? Ч спросил Тай.
Ч Поработай своими птичьими мозгами, Ч укоризненно сказал Сэм прияте
лю. Ч Свет появился впереди нас. Если мы не развернулись в другую сторону
, значит, он идет с востока. Тогда Око появилось на юге и проморгнуло на сев
ер. Если бы оно сейчас откатывалось назад, то свет сначала появился бы на с
евере.
Ч Он синий, Ч объявила Макитти ободряюще. Ч Ну, конечно, он и должен быт
ь синим.
Ч Это странно. Ч Цезарю пришлось зажмуриться. Даже кошачьему зрению ну
жно время, чтобы приспособиться к свету после полной темноты. Ч Свет, каж
ется, идет из нескольких источников.
Бледно-голубое свечение, надвигавшееся на них, появилось вовсе не потом
у, что кто-то огромный опять моргал. Оно было гораздо скромнее. Свет покач
ивался, мерцал и перемежался темными пятнами, которые не светились. По ср
авнению с дневным светом и даже отраженным лунным, этот был совсем слабы
й. Но в полной темноте даже его хватило, чтобы рассмотреть, что у появивших
ся фигур, похожих на червей, совсем не было глаз, зато были зубы: короткие, у
родливые, зазубренные треугольные зубы, торчащие по краям круглой пасти
, приспособленной, чтобы хватать и сосать.
Ч Это не похоже на негвенов, Ч неизвестно зачем прошептал Оскар, Ч и на
вроврелов, это вообще ни на что не похоже.
Вдруг ближайший из синих червей устремился в его сторону. Оскар едва усп
ел выхватить свой меч и с силой рубанул змеящуюся синь чуть повыше разин
утой пасти размером с кулак. Из раны фонтаном брызнула голубая жидкость
и забрызгала ноги Оскара. Она стекала вниз, оставляя мерцающие полосы, бу
дто его одежду облепили голубые светлячки. Постепенно все угасло и снова
слилось с темнотой.
Раненый червяк в удивлении отполз назад. Но тут же из-под зернистой повер
хности дна винтом выползли наружу сначала один, потом еще один червяк. Он
и были такие же светящиеся и такие же уродливые, как и первый.
Ч Это еще один вид паразитов, которые живут в Оке, Ч заметил Цезарь. Пона
блюдав, как черви нападали на его приятеля, он и сам вытащил меч. Ч Судя по
клыкам, ручаюсь, что они охотятся на других паразитов.
Наблюдая за тем, как приближаются, словно призраки, светящиеся голубые ф
игуры, Оскар держал свой меч наготове. На его лезвии, угасая, все еще мерца
ла голубым светом кровь, или что там было у той твари, которую он зарезал.
Ч Может, они увидят, что мы Ч не их обычная добыча, и оставят нас в покое,
Ч сказал он.
Ч Я бы не стал ручаться за это своей жизнью. Ч Встревоженный Тай свобод
но держал перед собой один из своих ножей. Ч Давай, Оскар, ты подойдешь к б
лижайшему из них и объяснишь, кто ты такой. А мы подождем здесь и послушаем
, как он будет смущенно извиняться.
Один из огромных червей высунулся наполовину из воды, то есть глазной жи
дкости, и, раскачиваясь из стороны в сторону, стал изучать их какими-то ор
ганами, которые совсем не были похожи на глаза. Когда он нырнул обратно в в
оду, второй червяк проделал то же самое. Макитти насчитала их дюжину. И каж
дый был немного крупнее и толще Сэма в его природном виде.
Ч Мы убивали негвенов и других паразитов. Ч На фоне извивающихся синих
теней, настроенных явно враждебно, был отчетливо виден силуэт Какао с ме
чом в руке. Ч Мы сможем убить и этих.
Ч Ага, Ч скептически пробормотал Цезарь. Ч Конечно, сможем.
Какао резко обернулась к нему:
Ч И почему ты всегда такой противный пессимист?!
Ч Я такой, каким мне нравится быть. И буду таким, когда захочу, Ч ответил
он.
От страха и гнева голос ее звенел:
Ч Ну, мне это надоело! Вставай и сражайся или заткнись и удирай, но только
будь честен хоть раз!
Задумчиво глядя впред, Оскар отрывисто сказал:
Ч Сделай это еще раз.
Ошеломленные спорщики непонимающе посмотрели в его сторону:
Ч Что сделать еще раз? Ч спросила Какао.
Ч В ярости попрыгай вверх-вниз, Ч сказал он ей. Ч Кричи, если хочешь, но г
лавное Ч прыгай.
Ч Эй, послушай, Ч заявил мечник. Ч Она уже и так меня обругала. Не хватал
о еще, чтобы ты ее к этому подталкивал.
Ч А ты, Ч спокойно ответил Оскар, не сводя глаз с приближавшихся голубы
х червей, Ч делай то же самое. Макитти, ты тоже.
Три кошки растерянно переглянулись.
Ч Мы, наверное, чего-то не понимаем, а? Ч наконец спросила Какао у Оскара.

Ч Когда ты со всей злости кричала на Цезаря, Ч объяснил Оскар, Ч твои во
лосы летели во все стороны. Когда кошки прыгают, их шерсть лезет повсюду. Р
азве ты не помнишь? Нескольким посетителям Хозяина Эвинда даже пришлось
обсуждать с ним важные дела на улице, на крылечке Ч из-за вас троих. Ч Цез
арь непонимающе уставился на Какао. А вот по изменившемуся выражению лиц
а Макитти стало ясно, что она начала понимать.
Ч Правильно! Ч чирикнул Тай. Ч Оскар прав.
Я однажды слышал, как один из гостей сказал, что нет ничего более раздража
ющего, чем кошачья шерсть. Ч Он замахал на спорщиков руками. Ч Прыгайте,
как велел Оскар. Двигайтесь, трясите головами, взъерошьте свою шерсть Ч
вернее то, что от нее осталось.
Еще не совсем уверенные, Макитти и Какао исполнили просьбу Ч лохматили
волосы руками, трясли головами, мотали локонами. Цезарь неохотно присоед
инился к ним.
Ч Прекрасная задача для первоклассного мечника: он вынужден сражаться
с кудрями. Ч Наклонив голову, он снова и снова перебирал пальцами свои го
лубоватые локоны. В бледном свете от фосфоресцирующих червей Оскар виде
л, как со всех троих приятелей-кошек сыпались волосы.
Ему в ноги ткнулся еще один червь, и он отогнал его мечом. Круглая клыкаста
я пасть съежилась. Но потом червяк полез снова, стараясь обойти ту острую
штуку, которая преграждала путь. Уж очень хотелось ему вонзить цепкие зу
бы в мягкую плоть, которую червь почувствовал совсем рядом.
Вдруг его пасть захлопнулась и сжалась. Отпрянув назад, червь будто коле
бался, застыв перед напряженным псом. А потом он чихнул.
Он чихнул так сильно, что забрызгал голубыми соплями Оскара с ног до голо
вы. Он продолжал чихать до тех пор, пока не свалился на дно, и там дергался и
дрожал, выплевывая голубую пену.
Когда путешественники увидели, что даже немного кошачьей шерсти возыме
ло такое удручающее действие на нападавших, у них сразу прибавилось сил.
Как именно шерсть подействовала на тварей, они не знали, да их это особенн
о и не волновало. Расчесывая длинные волосы, Цезарь изумленно смотрел на
результаты. Он вдыхал кошачьи шерстинки каждый день, и ему они никогда не
причиняли беспокойства.
А вот червям шерсть определенно не нравилась. В их водной среде, думал Оск
ар, бедным тварям никогда не попадалось ничего столь раздражающего. Один
за другим, они разворачивали свои убийственные пасти, мощным рывком ныр
яли вниз и, чихая, прятались в глубинах. Их победили такие простые и малень
кие штуки Ч волоски, которые попадали им в горло, начинали колоться, щеко
тать и зудеть…
Ч Смотрите! Ч На этот раз показывал Тай. Но не потому, что его зрение стал
о острее. Просто он случайно посмотрел в ту сторону.
С севера стал появляться свет. Он несся к ним, будто какая-то невидимая ру
ка проказливо крутила стрелки часов, управляющих ходом времени. На самом
же деле это открывалось Веко Всевидящего, причем делало это резко и неож
иданно.
Ч Это из-за шерсти, которую мы накидали! Ч догадалась Макитти. Ч Она не
только отогнала червей, но еще и стала раздражать Око! Ч Повернувшись к Ц
езарю, кошка вдруг вцепилась в его волосы и изо всех сил тряхнула их.
Ч Ты, тупой, безмозглый мешок мышиных потрохов! Ты что же это делаешь? Ч з
аорал он.
Макитти мрачно улыбнулась и одной рукой показала на небо.
Ч О, Ч пробормотал Цезарь. Ч Да, точно. Ч И он принялся дергать ее волос
ы, отрывая волоски, которые сами по себе еще не собирались выпадать.
Поблизости Какао трясла свою шевелюру. Оскар хотел было предложить помо
щь, но не был уверен, что его предложение правильно поймут. Поэтому он прос
то отошел и наблюдал, как три кошки обдирали шерсть со своих голов и кидал
и ее вверх.
И это, кажется, принесло свои плоды. Веко продолжало открываться. Не желая
показаться надменным, он тоже выдернул пару клочьев из своей головы. Сэм
у нечего было выдирать, а волосы Тая, скорее всего, были бы такими же безоб
идными, как горстка перьев.
Они продолжали сыпать волосы до тех пор, пока Веко полностью не открылос
ь и они не увидели южный горизонт. Снова у них над головой было лазоревое н
ебо, по которому проплывали голубые облака. Снова они могли видеть путь н
а восток.
Ч Давайте не будем терять времени. Ч Макитти припустила вперед доволь
но резвым шагом. Ч Мы не знаем, когда Око опять почувствует раздражение,
закроется и погрузит королевство в темноту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я