Качество удивило, приятный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Наклонившись к своему приятелю, Рата прошептала:
Ч Хаксан Мундуруку будет доволен.
Макитти, Какао, Тай и Сэм были настолько потрясены, что ничего не смогли ск
азать.
Но не Оскар. Подойдя к поганке, он увернулся от увесистой лапы тролля, стоя
вшего слева.
Ч Сэр, Ваша Честь! Вы не можете Ч я хочу сказать, дело не в нас! А в нашей цел
и, нашей миссии спасения остальных! Не важно, что выдумаете о нас и о наших
действиях, но вы же не можете одним взмахом руки отвернуться от страдани
й тысяч существ?
Досточтимый Кубол Пилк помедлил и обернулся.
Ч Я не махал. Я точно помню, что не махал. Поскольку кроме вас самих в вашу
защиту некому выступить, а вы уже опорочены своими деяниями, я не вижу при
чин пересматривать свое решение.
Ч Но есть и другие! Ч выкрикнул голос.
Все, кто был в комнате, обернулись к выходу: подсудимые, охранники, торжест
вующие подручные Мундуруку. Сквозь прозрачные двери смело прошел взъер
ошенный белый кот, неся на голове мышь. С ними шли три красиво разнаряженн
ых гнома.
Усы Макитти поползли вверх, Оскар начал непроизвольно лаять. Глаза Какао
загорелись новым внутренним светом, Тай возбужденно скакал взад-вперед
по жердочке в клетке, а Сэм своим мелькающим нераздвоенным языком почув
ствовал в комнате запах чего-то хорошо знакомого. Наклонившись, Макитти
тихонечко прошептала Оскару на ухо:
Ч Я знала, что этот эгоистичный маленький воображала не бросит нас! Как б
ы он ни твердил, что ему здесь нравится.
Оскар взглянул на нее.
Ч Ты знала? Эй, а что у тебя в глазу?
Ч Ничего, пес. Занимайся своим делом. Ч И она отвернулась ко входу в зал с
уда. Ч Разве ты не знаешь, что кошки не плачут?
Каждый гном шел, зажав в подмышке портфель, сплетенный из крашеных снежн
ых хлопьев. В них ничего не было, но в волшебном королевстве очень важна вн
ешняя солидность. Подойдя к скамье, один из гномов договорил за себя и сво
их коллег.
Ч Хорагум, Гругль и Мигвиг, Ваша Честь. Поверенные защиты.
Хлопнув своими огромными ушами, так что они на мгновение даже закрыли ег
о лицо, судья издал громкое недовольное бульканье. К тому времени, как эти
впечатляющие органы слуха вернулись в нормальное положение, он уже неох
отно занял свое место за важной судейской поганкой.
Ч В чем дело? Ч Яростно подрагивая ушами, негодующий Куол вскочил со св
оего места в заднем ряду. Ч Вы уже объявили приговор! Суд окончен!
Ч Никакой суд не окончен, пока я этого не сказал! Ч Вскочив на трибуну из
поганки, Достопочтимый Кубол Пилк хлопнул ладошами в сторону Куола. Звук
, раздавшийся при этом, отбросил Куола и его летучих мышей к задней стенке
, где они и остались, расплющенные и обездвиженные, будто их приклеили. Ч
Останетесь там, пока все не закончится. Клянусь клыками Титании, я наведу
здесь порядок! Ч бормотал он себе под нос, возвращаясь на свое место и ра
справляя огромный парик. Ч Кто только воспитывал эту публику, ну всегда
перебивают. Особенно, когда эльфа дожидается игра. Ч Усевшись, он тоскли
во посмотрел на троих гномов-адвокатов.
Ч Приступайте, джентльмены. Суд спешит.
Хотя Оскар был очень взволнован и не понял ни словечка из замысловатых в
олшебных юридических хитросплетений, произносимых тремя гномами, он вс
е же почувствовал надежду. Что бы ни означала та тарабарщина, которую они
несли, но проказливые адвокаты говорили с воодушевлением. Даже на охранн
иков это произвело впечатление, насколько вообще можно впечатлить тупо
ватых огров и троллей. И формальная защита, и озорная улыбка на морде его д
руга Цезаря имели для Оскара большое значение. Кот прошел вперед и присо
единился к подзащитным.
Преданные друзья снова были вместе. Что касается их маленькой спаситель
ности Смегден, то ей, как и судье, все происходящее казалось пустой тратой
времени.
Ч Привет, крысиный воздыхатель, Ч пробормотал Оскар Цезарю, когда кот у
селся рядом с ним на свои белые подштанники.
Ч Привет, описанные штаны. Как дела?
Ч Уже лучше. Что тебя сюда привело? По мне соскучился?
Кот презрительно сплюнул:
Ч Как я скучал бы по тому, чтоб оказаться запертым в ванной.
Ч Я думал, ты сбежишь, чтобы пристроить свою кошачью морду в «ах такие ую
тные Общие сады».
Цезарь изящно приподнял лапу и стал вылизывать свою ладошку.
Ч Нет, спасибо. С меня хватит этого рая. Оскар мягко вздохнул:
Ч И что же ты решил на этот счет? Соизволив посмотреть в сторону пса, Цеза
рь сухо ответил:
Ч Это скучно, Ч и продолжил чистить уже другую лапу.
Становилось поздно, когда Досточтимый Кубол Пилк, наконец, в отчаянии вс
кинул свои волосатые руки.
Ч Хватит, уже достаточно. Такими темпами мы здесь проторчим до конца Фее
рии. Не говоря уже о том, что я пропущу и вторую половину своей игры. Благор
одные, но многоречивые адвокаты, я умоляю, отойдите назад, пожалуйста.
Прижимая свои портфели к груди, как щиты, Хоргум, Гругль и Мигвиг быстро ис
полнили просьбу.
Ч Кража есть кража. Решение остается в силе, объявил судья. Ч С задней ст
ены комнаты распятый, как орел, Куол удовлетворенно хрюкнул, а парочка ва
мпиров, как бабочки, приколотые по бокам, радостно запищали. Ч Однако, уч
итывая энергичные доводы защиты, приведенные уважаемой командой дотош
ных напускателей тумана, Ч трио поверенных с признательностью поклони
лось, Ч я решил смягчить приговор.
Оскар с надеждой взглянул на него со своего места. Сзади него Макитти пер
естала мотать хвостом и наклонилась вперед. Все присутствующие замерли
в ожидании, молча глядя на судью.
Ч Я, Досточтимый Судья Кубол Пилк, старший магистратор наивысочайшего
верховного суда Фиолетового королевства и Сказочных стран, решил выдво
рить их назад в отвратительно обычное место проживания, взяв обещание ни
когда не возвращаться.
В зале суда воцарился хаос.
Радостная Макитти соскочила и стала обнимать Какао, которая широко откр
ыла глаза, все еще не веря своим ушам. Тай издал пронзительный свист, выраж
ая свой восторг. Оскар от счастья стал дико лаять. Любящие поспорить зрит
ели повскакивали с мест и стали переругиваться и энергично тузить друг д
руга. Большим усилием воли оторвав себя от стены, взбешенный Куол отобра
л у ошалевшего тролля нож. Крепко держа его в зубах, он ринулся вперед, нап
равляясь к Макитти. Невероятная энергия и природная ловкость позволили
ему пронестись вихрем мимо нескольких огромных, но неуклюжих охраннико
в, размахивающих руками.
Подняв обе руки, судья Кубол Пилк начал приводить в исполнение приговор,
который только что огласил. Вокруг его нахмуренных бровей потрескивали
волшебные молнии и собирались на кончиках его выдающихся ушей. Поднявши
сь с пола, две полосы его колоссального напудренного парика повисли за н
им, как пара гигантских сиреневых антенн. Уши Оскара наполнились ревом, и
от сильного давления он перестал что-либо слышать, будто его вдруг погру
зили глубоко в воду. Краем глаза он увидел прыжок рычащего Куола, который
зажал в зубах нож, нацелясь на горло Макитти. Смегден предупреждающе пис
кнула, а у Какао хватило присутствия духа, чтобы зубами схватить рукоятк
у клетки, где томился Тай.
И в этот момент ударил Сэм. Тихо выждав удобный момент, огромный змей разо
рвал удерживающие его ремни с такой силой, на которую способен только вз
рослый питон. Он широко раскрыл пасть, когда его лысая голова метнулась к
мчащемуся Куолу. Зубами он выхватил из коробки для улик стержень с мягко
мерцающим концентрированным белым светом. Оскар был потрясен и оцепене
л, но ему показалось, что он слышал, как с задней стены зала обе летучие мыш
и разом испуганно закричали:
Ч Нет!
Затем на него навалилась глухота, от тошноты желудок выворачивало наизн
анку, что-то холодное плеснуло ему в лицо. Внезапно стало нечем дышать.
Отчаянно болтая ногами, он вынырнул из чего-то обволакивающе влажного. Е
го голова оказалась на поверхности бурлящего озера с прозрачной холодн
ой водой у основания Шалуанских водопадов. Отплевываясь и шипя от такой
холодной ванны, он поплыл, по-собачьи колотя лапами, к скалистому берегу,
мотая головой и разбрызгивая воду с кончиков длинных волос. Он был снова
дома и живой, но что-то все же изменилось. Когда он, изможденный, доплыл до п
ервого торчащего куска скалы у линии берега, он сразу понял, что случилос
ь.
В тот момент, когда поистине очень раздражительный Досточтимый Судья Ку
бол Пилк из Фиолетового королевства выслал их на родину, они вернулись т
уда в том же заколдованном виде, в каком и покинули ее.
Нравилось ему это или нет, но он снова был человеком.
Кроме того, он был голый и очень мокрый. Осмотревшись вокруг, он увидел, чт
о его товарищи вылезают из воды на сырой скользкий от тумана каменистый
берег слева от водопада. Восхитительно длинноногая Какао отжимала воду
из своих волос. Рядом стоял Тай, крича и махая ему, одновременно снимая с п
леч металлические обломки клетки. Оскар тоже помахал и крикнул, что с ним
все в порядке, хотя не был уверен, что они расслышат его за ревом водопада.

Ч Все получилось очень хорошо, Ч сказал ему Тай, когда он присоединился
ко всем остальным. Ч Все произошло так быстро. Я боялся, что кого-нибудь и
з нас в спешке забудут, но судья оказался очень основательным.
Ч Он не захотел опаздывать на свою игру, Ч заметил Цезарь, стоя неподал
еку. Ч Я бы, пожалуй, не хотел с ним играть.
Откинув голову, Оскар посмотрел вверх на свинцовый, но все равно родной с
олнечный свет. Хотя из-за заклинания Мундуруку повсюду господствовала т
усклость, этот дневной свет приятно отличался от одноцветных чужих небе
с, простиравшихся все эти долгие недели пути. Перед ними все еще сверкала
дрожащим светом вечная радуга, образуемая водопадом, Ч маячок нормальн
ого света, пробивающийся сквозь толщу повсеместной серости.
Его вдруг поразила одна мысль, и он начал озираться.
Ч А где Сэм?
Ч Я здесь! Ч Суровый здоровяк появился из леса, росшего в каньоне, и обод
ряюще махнул рукой. В одной руке он держал сияющий шар белого света из муз
ея Фиолетового королевства. Сердце Оскара радостно подпрыгнуло.
Ч Ты прихватил его с собой!
Подойдя к ним, великан смущенно кивнул:
Ч Я не сводил с него глаз с тех пор, как мы вошли в комнату. Я ждал подходящ
его момента и надеялся, что смогу ускользнуть по водосточной трубе вмест
е со светом. Потом судья изменил приговор, и все как с ума посходили. Ч Под
няв высоко сияющую сферу, он, прищурясь, смотрел на драгоценный свет. Ч Я
боялся, что случайно проглочу его. Как только я снова превратился в челов
ека, я сразу сплюнул его в ладони. Удобная штука Ч руки!
Друзья молча смотрели на лучистый переливающийся шар. Теперь, когда они
вернулись или почти вернулись домой, им стало немного не по себе от того, ч
то они совершили. Цезарь первым застенчиво нарушил задумчивость.
Ч Итак, мы это сделали. А что теперь?
Какао нахмурилась:
Ч Что ты имеешь в виду? Мы прошли через радугу, пересекли все королевства
света и принесли назад эссенцию белого света, которую поручил найти Хоз
яин.
Он согласно кивнул:
Ч Да, нашли. И что нам теперь с ней делать? Опустить в какое-нибудь зелье? И
ли нужно произнести какие-то специальные слова, чтобы что-то случилось?
Ч Он указал на серость, окутывающую все вокруг. Ч Ясно ведь, что сам по се
бе он не подействовал. Значит, не достаточно просто принести его, нужно сд
елать что-то еще. Чего-то не хватает.
Тихий, но мелодичный свист заставил их одновременно повернуться. Это был
очень знакомый свист, хотя они привыкли слышать его из птичьего горла.
Тай смущенно смотрел на своих товарищей. Голос его был немного подавленн
ый, но звучал уверенно.
Ч Боюсь, я еще не все сказал вам. А это довольно важно.
Глаза у Цезаря округлились. Какао выглядела озадаченной, а любопытство М
акитти придало жесткость ее словам.
Ч Ну, что еще, Тай?
Ч Дело в том, что я Ч ну, в общем, не совсем тот, кто вы думаете. Мое полное и
мя Ч Тайек Золотое Пламя. Я также известен как Тайкафен бен-Арубар, адепт
магических искусств, утвержденный ассистент алхимии, официально призн
анный и посвященный подмастерье Гильдии Магов. Говоря обычным языком, я
Ч помощник и давний преданный друг Мастера Эвинда.
Ч О-ооо-х, Ч уважительно прошептала Какао. Цезарь был потрясен гораздо
меньше.
Ч Что-то многовато титулов для того, кто всю жизнь проводит в виде мален
ькой незаметной певчей птички.
Тай перевел взгляд на обнаженного мечника. Цезарю показалось, что в глуб
ине зрачка юноши что-то сверкнуло, это походило на обманчивую игру света
ввиду близости водопада.
Ч Считай, друг Цезарь, что мое положение и условия жизни Ч это дань беск
онечной предусмотрительности Мастера Эвинда. Когда он принимал посети
телей и хотел знать их разговоры в его отсутствие, я все записывал Ч в про
межутках между песнями, конечно. Когда он творил заклинание и ему нужна б
ыла незаметная помощь, я присутствовал как бы на заднем плане и помогал е
му, в чем было нужно. Ч Тай перевел взгляд на ошарашенного Оскара.
Ч Когда ему нужна была вторая пара глаз или кто-то, кто бы присмотрел за в
ещами в его отсутствие, я был в его распоряжении. Как ты думаешь, Оскар, поч
ему он брал с собой в путешествие меня, а не тебя или Макитти? Считалось, чт
о я там лишь затем, чтобы радовать своим пением. Если бы кто-нибудь попыта
лся опознать возможного помощника мага в доме, где есть три кошки и змея, к
то бы мог подумать о канарейке?
Ч Я бы точно не подумал, Ч фыркнул Цезарь. Презрительно фыркать все-так
и удобнее кошачьим носом, подумал он.
Тай серьезно кивнул:
Ч Я с сожалением вынужден признать, что вы, три кошки, и ты, Сэм, жили в доме
Хозяина не только для компании, сколько в виде ловушки. Любой, кто пожелал
уничтожить знания и мудрость Суснама Эвинда, позаботился бы также о том,
чтобы избавиться от его помощников.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я