https://wodolei.ru/catalog/vanni/100x70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Все никак не могу понять, почему же пограничные стражи не стали нас пре
следовать, Ч снова сказал Оскар.
Ч Ты же слышал, что говорила Макитти. Ч Тай перегнулся через нос лодки, з
адумчиво глядя в воду. Внезапно он поднял голову. Ч А может быть, причина
этого впереди.
Оскару пришлось прищуриться. Хотя у него было отличное зрение, но все же н
е такое острое, как у Тая. Он увидел, что прямо по курсу река исчезала в огро
мной пещере, кромка входа в пещеру была сплошь усеяна крупными сталактит
ами и сталагмитами.
Ч Давай будить остальных. Надо причалить, пока мы не доплыли туда. Никто
не знает, что происходит с рекой, когда она исчезает в пещере.
Тай выпрямился, и волосы у него на загривке стали дыбом.
Ч Это не пещера. Это пасть. А штуки по краям Ч это не каменные наросты. Это
зубы…

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Посреди сумасшедшего шума и крика, раздавая пинки и тычки, Тай и Оскар пыт
ались поднять своих товарищей. Осознав, куда несет их неуправляемое суде
нышко, они один за другим просыпались с поразительной скоростью.
Ч Эта деревяшка сзади! Ч Макитти направила всю суматошную толпу на кор
му лодки. Ч Сэм, толкай эту штуковину, прикрепленную к корме! Ч Теперь, ко
гда они провели в облике людей довольно много времени, все чаще случалос
ь, что нужное слово будто само приходило на ум. Ч Руль! Двигай руль! Ч Вел
икан послушно взялся за указанный механизм. Ч Нет, нет! Ч орала Макитти.
Ч В другуюсторону! Толкай в другую сторону!
Одновременно напутанные и восхищенные, они не могли отвести глаз от коло
ссальной пасти, в которую их неумолимо несло течение. Оно набирало скоро
сть, и Оскар видел, что теперь они изменили курс и плыли к восточному берег
у. Но они недостаточно резко забирали в сторону и не успевали достичь бер
ега до того, как их поглотит пасть. Он начал бегать взад-вперед по лодке, по
ка ему не пришло в голову, что в его нынешнем виде это не самый подходящий
способ выражать озабоченность.
Два бугра, смутно маячивших высоко над отверстием в горе, которая прегра
ждала им путь, вдруг распахнулись, и они увидели пару плоских ярко-красны
х глаз, из глубины которых их буравили маленькие черные зрачки. Из недр ог
ромной пещеры до них донесся голос, похожий на вздох окаменевших ветров.

Ч Я Ч Красный дракон, я пью эту реку и ем все, что плывет в ней и по ней! Подп
лывайте поближе, и я проглочу вас.
Ч П-ф-с-с-т! Ч крикнул в ответ Цезарь. Вспрыгнув на бак, он взглянул на пот
ок и поморщился. Ч Клянусь своими укороченными усами, как же я ненавижу в
оду!
Оскар схватил его за ногу.
Ч Даже не пытайся, Цезарь! Ты все равно не выплывешь.
Тот неохотно дал себя стащить.
Ч Эта лодка обречена. Что еще можно сделать, кроме как попытаться доплыт
ь до берега? Ч Он положил руку Оскару на плечо. Ч Ты всегда был хорошим пл
овцом, Оскар. У тебя может это получиться. Ч Он взглянул мимо пса. Ч И у Сэ
ма тоже.
Великан кивнул.
Ч Я всегда чувствовал себя в воде уверенно, но без вас я не поплыву.
Ч Чувствительный змей. Кто бы мог подумать? Ч Цезарь подавленно отверн
улся.
Ч Ты бы мог, если бы хоть раз поговорил со мной, Ч спокойно ответил Сэм.
Ч Трудно общаться, не имея общего языка. Ч Тай печально рассматривал пр
иближающуюся пасть и в который раз пожалел о том, что у него нет крыльев.
Ч Может, попозже это обсудим?
Ч Цезарь прав. У нас нет времени перебирать варианты. Остается только пр
ыгать в воду и плыть изо всех сил к ближнему берегу. Ч Макитти уже готови
лась к отчаянному прыжку в красноватую воду. Ч Обидно погибать, даже не п
очистив в последний раз шелковистую черную шкурку с белыми пятнами.
Ч Черная? Белые? Ч Гигантская пара челюстей, которые они сначала ошибоч
но приняли за вход в пещеру, захлопнулись с глухим стуком. Потом чуть-чуть
приоткрылись только для того, чтобы бурлящая река могла и дальше стекат
ь внутрь. Оскар удивлялся, как это дух горы может одновременно и говорить,
и глотать. Ч Что такое «черное и белое», о которых вы толковали?
Увлекаемая течением лодка подплыла совсем близко и стукнулась о поисти
не чудовищные губы. Вода продолжала течь в приоткрытый рот. Оскар понима
л, что стоит дракону снова широко открыть рот, и утлое суденышко вместе с н
ими исчезнет в этой необычайной глотке.
Ч Черное и белое Ч это мой нормальный природный окрас. Ч Макитти встре
воженно смотрела вверх на глубоко посаженные живые глаза цвета киновар
и. Чтобы рассмотреть крохотных существ в лодке, горе пришлось скосить гл
аза, от чего они чуть не вылезли из огромных каменных орбит. Ч Черное и бе
лое. Ч Почувствовав возможность спасения в неожиданном любопытстве чу
довища, Макитти поспешила описать естественные цвета ее спутников. Ч О
скар, вот этот, в основном серо-стальной, а Цезарь Ч белый. Какао многоцве
тная, а Тай Ч желто-золотой. Сэм… Сэм у нас серо-коричневый с очень красив
ыми переливчатыми темно-бордовыми, голубыми и изумрудно-зелеными пятна
ми по всему телу.
Будто тесто, поднимающееся в квашне, каменные брови Красного дракона поп
олзли вверх.
Ч Я не вижу этих цветов, хотя узор, который ты описываешь, ясно виден на ко
же самого крупного из вас.
Ч Мне тоже не нравится такая кожа, Ч проворчал великан, Ч но именно так
ая досталась мне по заклинанию Хозяина Эвинда. Ч Он почесал родинку в фо
рме алмаза на шее. Ч Я даже не могу сбросить ее, когда мне захочется.
Ч Вы не жители Красного королевства, Ч пришел к выводу дракон. Ч Да и не
Оранжевого. Почему вы плывете по реке, которую я пью?
Ч Мы только хотели перебраться на другой берег, Ч стала объяснять Кака
о жалобным голосом. Ч Мы ищем немного белого света, чтобы вернуть его в Н
ашу страну. Мы сами из королевства, где есть все Цвета.
Ч Все цвета?! Наверное, это очень вкусно. Иногда мне так надоедает есть то
лько красное и оранжевое. Ч Вода пенилась и пузырилась вокруг кремневы
х губ, перекинувшихся от берега до берега. Ч А если вы найдете что-нибудь,
что не красное и не оранжевое, вы принесете мне немного попробовать?
Оскар и Макитти переглянулись.
Ч Почему бы и нет, Ч согласился пес. Ч Если уж мы найдем достаточно цвет
а для наших целей, почему бы и не угостить тебя. Там, где есть белый свет, мно
гие вещи раскрашены в разные цвета, не только в красный и оранжевый.
Ч А я могу вам доверять? Ч прогромыхал Красный дракон.
Ч Я обещаю, Ч ответила Макитти, Ч что как только мы найдем другие цвета
, ты их отведаешь. Любая кошка, которая когда-либо охотилась в Фасна Визел
е, скажет тебе, что я свои обещания выполняю. Спроси и мышей. Так или иначе, м
ы принесем тебе что-нибудь цветное. Ч Она колебалась. Ч Что бы ты хотел?
Что-нибудь зеленое? Или, может быть, голубое или желтое?
Ч Зеленое, голубое Ч я даже представить себе не могу такие чудеса! Ч Хо
тя его голос звенел, в тоне Красного дракона чувствовалась тоска. Ч Как,
наверное, это будет здорово! Какая замечательная смена вкусов! Если вы их
найдете, позовите меня. В королевстве какого бы цвета вы ни оказались, я к
вам приду. Ч Огромная пасть была готова вот-вот зевнуть. Ч Сейчас я отпу
щу вас, идите выполнять свое обещание.
Ч Эй, подожди! Ч закричала Какао, а Сэм приготовился нырнуть через борт,
прежде чем лодка перевалит через нижнюю губу и провалится в бездну пасти
.
Но потом ему и всем остальным в лодке пришлось хвататься за что попало, по
тому что мощным дуновением Красный дракон отбросил их к восточному бере
гу.
Благодаря возникшему порыву ветра лодка не только доплыла до берега. Одн
им махом накренившееся суденышко протащило через камыши, растущие вдол
ь берега, и вверх по песчаному склону. Оскар с трудом вылез из-под Цезаря, с
ыплющего проклятиями, и всклокоченной Макитти. Он встал на ноги и посмот
рел туда, откуда они только что прилетели. Это было не так уж и трудно, пото
му что у берега осталась широкая полоса примятых камышей.
Там, на реке, большие красные глаза шевельнулись, чтобы взглянуть на них.

Ч Помните! Ч прогремел Красный дракон. Ч Что-нибудь цветное! Ч С этим
и словами каменные веки плотно смежились, и их обладатель снова стал пох
ож на безжизненную пещеру в склоне неодушевленной горы. С высокого берег
а Оскар рассмотрел, что эта преграда постепенно переходит в гряду доволь
но высоких холмов. И никаких признаков того, что река вытекает из разинут
ой пасти или как-то обходит ее стороной.
Ч Неудивительно, что ему хочется чего-нибудь новенького. Ч Тай расправ
ил на себе одежду, стараясь сделать это так, будто он приводит в порядок св
ои перья. Ч При такой жажде любая новинка придется по вкусу!
Ч Мы должны сдержать наше слово. Ч Макитти каким-то образом удалось со
хранить достоинство, несмотря на то падение, которое последовало за их м
ощным полетом.
Ч И чтобы сделать это, надо двигаться дальше. Ч Оскар мягко перепрыгнул
через борт лодки. Почва под ногами оказалась песчаной, но устойчивой. Ч
Вы чувствуете разницу?
И точно. Все изменилось, даже воздух, которым они дышали. Теплый и влажный,
он был гораздо приятнее горячего сухого воздуха в Красном королевстве. К
амыши, пальмы и другие растения приобрели фруктовый оранжевый оттенок. О
значало ли изменение цвета, что страна, в которую они готовы были вступит
ь, окажется более гостеприимной, чем та, которую они только что покинули? Э
то будет видно позднее.
Ч Мне совсем не хочется драться, Ч с удивлением отметил Цезарь. Ч Неуж
ели это из-за того, что изменился цвет?
Ч Ч Вполне может быть. Ч Они начали подниматься по травянистому склон
у, все дальше уходя от лодки, реки и говорящей скалы. Теперь Макитти позвол
ила себе пофилософствовать. Ч Разве красный цвет не распаляет твой гне
в и не доводит нервы до предела?
Ч Мои Ч нет. Просто хочу поскорее убраться подальше от того королевств
а. Ч Оскар ускорил шаг, чтобы быстрее подняться на вершину холма. Ч Изме
нение цвета не очень-то действует на меня.
Ч На тебя вообще трудно сильно подействовать, Ч заявила Какао. Ч Не по
мню, чтобы ты расстраивался, Оскар. В тебе ничего не изменилось после наше
го превращения. Ч Она придвинулась к Нему поближе.
Ч Ковровая собака. Ч Цезарю было неприятно, что она так близко подошла
к другому мужчине. Ч Дверной половичок. Жилище для блох. Ч Но они не обра
щали на него внимания.
Его раздражение скоро прошло, развеянное сочной красотой природы. Казал
ось, что, переплыв реку, они очутились не просто в другом королевстве, но в
абсолютно другом мире. В отличие от сухой и местами пустынной местности
в Красном королевстве, здесь все росло буйно и пышно. Им очень нравилась м
естная растительность, хотя они и не знали порой, что это за виды.
Ч Мне кажется, такой лес называют тропической саванной. Я часто сидел на
плече у Хозяина Эвинда, когда он читал эти огромные книги с картинками! Ч
Сорвав с ближайшего куста тонкокожий оранжевый фрукт, Макитти осторожн
о откусила плотную мякоть. Ч Как вкусно! Я думаю, в этих местах мы голодат
ь не будем.
Вскоре уже все лакомились плодами, в изобилии попадавшимися им на пути. К
аждый обладал неповторимым вкусом, но все были восхитительными. К вечеру
им угрожала единственная опасность Ч расстройство желудков от переед
ания.
Ч Я бы мог жить в таком месте. Ч Сэм лежал на спине, закинув огромные ручи
щи за голову, и смотрел сквозь бледно-рыжую листву на постепенно темнеющ
ее оранжевое небо. Ч Климат приятный, еда буквально падает с веток к нога
м.
Оскар посмотрел на него с интересом.
Ч Тебя уже не тянет съесть что-нибудь живое и трепыхающееся?
Великан повернул голову и взглянул на него.
Ч Только иногда. Странно, правда? Некоторые наши привычки и пристрастия
остались прежними, а другие изменились, приспособились к новым условиям
. Интересно, Хозяин Эвинд все так и задумал?
Ч Уверен, мы уже никогда этого не узнаем. Если только он не собирается во
скреснуть из мертвых. Ч Отвернувшись, Оскар стал подыскивать мягкое ме
стечко для ночлега. Неподалеку они нарвали с дерева огромных листьев и с
делали из них удобные, но немного влажные постели.
Рядом с ним Какао задумчиво созерцала оранжево-белые пятнышки звезд.
Ч Мы вот тут лежим в безопасности, сытые и довольные, а мне в голову все вр
емя приходят мысли о бедных людях по другую сторону радуги. Они, наверное,
ужасно страдают из-за Орды и чудовищного Хаксана Мундуруку.
Ч А мне не приходят, Ч фыркнул Цезарь и, перекатившись, повернулся ко вс
ем спиной.
Какао прикрикнула на него:
Ч Тогда подумай хотя бы, как страдают животные, кошки и собаки!
Ч Не забывай про птиц, Ч вставил Тай. Он взглянул на Сэма и добавил: Ч И п
ро змей тоже.
Уже полусонный великан сказал мягко, не открывая глаз:
Ч Мундуруку, Орда, люди Ч все это ни при чем. Змеи всегда страдают. Мы обре
чены на это из-за слухов, обмана и невежества. Я думаю, мы бы так не мучались
, если бы нас считали просто безногими ящерицами. Большинство людей не бо
ится ящериц.
Ч Может быть, в этой доброй стране даже к змеям хорошо относятся, Ч сказ
ал Оскар, желая его утешить.
Ч Может быть. Ч Великан тяжело вздохнул: Ч Некоторым из нас от рождени
я суждена более тяжелая участь, чем другим. Так устроена жизнь.
Следующее утро не прояснило, исполнятся ли здесь прогнозы Оскара о лучше
й судьбе рептилий. Но началось оно вполне многообещающе. Им повстречался
гном-фермер, который обрабатывал поле с несколькими сортами созревающи
х дынь. Он, казалось, был рад их видеть. Его ничуть не пугал их большой рост и
необычная внешность. Наоборот, положив инструмент, он с распростертыми
объятиями бросился их приветствовать.
У гнома была длинная узкая бело-оранжевая борода до пояса. Он был одет в к
омбинезон, странные, но очень удобные сандалии, рубашку с короткими рука
вами, открывавшую его волосатые руки, и шляпу с широкими полями, защищавш
ую его голову от лучей оранжевого тропического солнца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я