https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она оч
ень осторожно подошла к краю уступа, на котором они оказались.
Ч И меня тоже. Ч Цезарь был также зачарован ночным зрелищем. Ч И я был с
лишком занят другими важными делами: гонялся за пылинками или охотился з
а мышами, например. Ч И тут он хитро посмотрел на молодую женщину. Ч Но се
йчас-то он бы не стал сгонять тебя с колен.
Ч Цезарь, ты неисправим! Ч Она отошла в сторонку подальше от него.
Ч Что будем делать? Ч Оскар приблизился к радуге. Ему казалось, что раду
га всегда отдаляется, стоит человеку подойти к ней поближе. Эта же остава
лась на одном месте, будто приросла к скале. По мере того, как он подходил б
лиже, краски становились все ярче и насыщеннее.
Отвязывая со спины пустой бурдюк из-под воды, Макитти подошла к Оскару.
Ч Этот уже пустой. Давай попробуем набрать в него красок и посмотрим, что
получится. Ч Развязав мешок, она кивнула Оскару.
Что ж, терять нечего, подумал он и протянул вперед руки. Сложив две горсти,
будто собирался зачерпнуть воды из ручья, он погрузил их прямо в лунную д
угу. Что-то покалывало ему пальцы. Он отнял ладони, и край сияющей дуги, каз
алось, чуть-чуть растянулся, будто рассеянный цветной свет был тягучим и
вязким.
Однако в его пригоршнях не осталось ни света, ни красок Ч ничего, что можн
о было бы положить в приготовленную флягу.
Ч Ну вот, не получилось, Ч пробормотал он. Ч Но мне кажется, я что-то чувс
твовал, когда мои руки были внутри радуги.
Ч Что чувствовал? Ч Сомневаясь в успехе предприятия, Цезарь был, однако
, заинтригован.
Оскар призадумался:
Ч Трудно сказать. Что-то липкое. Это было едва ощутимо. Обычный человек н
ичего бы не почувствовал. У нас, у собак, более чувствительное осязание.
Цезарь фыркнул:
Ч Ты, чувствительный пес, сам себе противоречишь.
Ч Там что-то есть. Ч Макитти разглядывала пучок красок, раскинувшийся
прямо перед ней. Ч Надо только придумать, как это зачерпнуть.
Ч Дайте-ка я попробую. Ч Растолкав их, подошла Какао с протянутыми рука
ми.
Ч Боюсь, у нас больше нет времени на эксперименты. Ч Услышав неожиданно
е предостережение Сэма, все обернулись и проследили за его взглядом.
В залитом лунным светом небе что-то мельтешило. Пара крупных крылатых те
ней кружила у горизонта с северной стороны, а сейчас уже начала пикирова
ть на них. Тай сразу узнал в них тех существ, которых видел на картинке в од
ной из книг хозяина. У него все похолодело внутри.
Моргунты. С наездниками. Седоков он тоже узнал.
Верхом на моргунтах, держась за длинные шеи, сидели их давешние подослан
ные убийцы в плащах. Ноги их торчали вперед, а сами они нависали над голова
ми своих летучих скакунов. Из низких кривых челюстей сквозь губы торчали
серебристые длинные зубы. Перепончатые крылья ночных летунов улавлива
ли потоки воздуха, восходящие от водопада, и это придавало им еще большую
маневренность. Трехконечные черные хвосты хлестали по тучам, ноздри раз
дувались. Как и у всех моргунтов, глаз у них не было.
Третьим был Куол, который еще теснее прижимался к чудовищу. Поскольку са
м он никогда не летал, нападение с воздуха было ему менее по душе, чем его с
путникам. При этом он отважно держался за своего ужасного крылатого коня
, полагаясь на то, что его зубы и когти сделают все, что нужно.
Моргунты были такими огромными, что представляли реальную угрозу даже д
ля Сэма. Об этом думал Оскар, пытаясь вытащить свой меч из ножен. Встав в за
щитную позу, он понял, что жалеет о том, что среди них нет лучника. Хотя и стр
ела, и арбалетный болт лишь разозлят атакующего моргунта. Нет, сейчас им н
ужна пушка.
Вместо артиллерии сзади закричал Тай:
Ч Идите сюда. Я, кажется, кое-что нашел!
В обычных обстоятельствах Цезарь так быстро не бросился бы на зов кенара
. Но когда до беды оставались считанные секунды, насмешливый товарищ Тая
первым помчался к нему. Следом бежали Макитти и Какао.
Сэм одним взмахом своего гигантского топора заставил моргунта с Куолом
на спине немного притормозить. Безглазый демон мотнул своей змееобразн
ой шеей и цапнул зубами великана за плащ. Вот отличное доказательство, по
думал Оскар, что в бою лучше носить одежду свободного покроя.
Демонстрируя замечательную ловкость для своего огромного роста, Сэм пя
тился по той же тропинке, по которой ушли его друзья, прикрывая их отступл
ение. Оскар, кажется, раз-другой махнул мечом. Эти дикие удары никого не за
дели, зато и не позволили Куолу воспользоваться собственной рапирой.
Когда три моргунта приземлились, расправили когти и обнажили клыки для с
окрушительной атаки, их добыча уже ускользнула.
Ускользнула? Куда? Оскар ничего не мог понять. То, что они исчезли, отрицат
ь было нельзя. А может быть, это мир вокруг них исчез? Сначала он бешено раз
махивал мечом, потом его нутро подсказало ему, что надо прыгать и кусать, а
потом он просто утонул в красках. Он видел цвета, дышал цветами и даже нюх
ал их. Кстати, Сэм был прав на этот счет, Ч они были пряными.
Это радуга, понял он. Они провалились не сквозь радугу, а внутрь нее. Будто
попав в стремительный поток, он чувствовал, что его захватило и понесло к
вершине дуги. Цвета до синевы звенели у него в ушах и горели желтизной в гл
азах. Затем он падал, падал, пролетая сквозь теплые влажные оттенки. Призе
млился он в мягкий пурпурный цвет. В глазах у него сверкали крошечные рад
уги, и он приготовился к удару о камни на противоположном берегу реки.
От удара и боли радужки в глазах исчезли. И ревущая синева больше не греме
ла в ушах. Почва под ногами была твердая, но на ощупь непохожая на источенн
ые водой камни. Во-первых, она была песчаная, во-вторых Ч сухая. Но ведь эт
о невозможно. Здесь, на дне ущелья, у основания водопада, всегда было промо
згло и сыро.
Когда последняя мини-радуга угасла у него в глазах, он увидел, что все вок
руг уже не было серым, и уже была не ночь. Прямо перед ним, средь бела дня его
друзья приходили в себя и собирались в кружок, восхищаясь неожиданным, н
о таким своевременным перемещением.
Белый день. Нормальный белый день. В какой-то момент Оскар подумал, что в м
ир вернулись краски и естественный свет. Но оглянувшись вокруг, он понял,
что изменился не только свет Ч изменился сам мир. Не было ни намека на лун
ную радугу, водопад, который ее создавал, и даже Юзебийского ущелья.
Ну хорошо, они прошли сквозь радугу и вышли на другом конце. Только вот дел
о-то в том, что другой конец был не просто другим. Он был абсолютно другим.

Другой мир. Или, по крайней мере, другое место.
Оскар осматривался в этом новом месте и тихо радовался: ведь уж если он бы
л сбит с толку, то их преследователи и подавно. Куда бы их не занесло, вокру
г не было ни следа моргунтов, всадников в черных плащах и безумного Куола
с горящими красными глазами.
Этот последний, кстати, был сейчас мрачнее тучи. Спешившись с моргунта, он
подбежал к радуге. Вокруг него река Шалуан разбивалась и дробилась о кам
енные глыбы, образовывавшие дно водопада. У него за спиной потрясенные с
путники ломали головы над внезапным исчезновением добычи, почти загнан
ной в угол.
Ч Куда они подевались? Ч Рата легко соскользнула со спины моргунта. Ч
Я не видела никаких волшебных вспышек, не слышала заклинаний.
Ч А их и не было. Ч Рут подошел и встал рядом с более коренастым Куолом, и
его плащ трепыхался на влажном от брызг ветру. Ч Они просто споткнулись
здесь и свалились вниз.
Красные глаза зажглись убийственным огнем и уставились на него. Коротыш
ка повел носом. Нос куола всегда подрагивал, всегда выискивал что-нибудь,
но сейчас он не чувствовал ничего, кроме запаха воды. Вместе с добычей исч
ез и запах.
Ч Ты это собираешься говорить Мундуруку?
Последние следы краски исчезли с бледного лица Рута.
Ч Нет, но что еще мы можем сделать? Ч Его длинные паучьи пальцы беспомощ
но шевелились. Ч Они исчезли.
Ч Значит, мы должны идти за ними. Как-нибудь. Ч Решительно махнув рукой,
Куол медленно подошел к радуге. Он дотронулся до нее пальцами, ощутил что-
то липкое, едва заметное, потом двинулся дальше. Шаг за шагом, Куол полност
ью прошел сквозь радугу. Вернувшись назад, он еще раз проделал все это, но
опять оказался рядом со своими сухощавыми спутниками.
Ч Они прошли через радугу. Для них это была Дверь, а для нас всего лишь све
т, отраженный в каплях воды. Что-то превратило для них это явление природы
в средство спасения. Ч Кустистые брови нависли над пронизывающими гла
зами. Ч Или кто-то.
Ч Кто-то? Ч Рут переглянулся со своей столь же озадаченной подругой. Ч
Но ведь волшебник Эвинд погиб, сражен славными Мундуруку в битве за Кил-Б
ар-Бенид. Ч Он показал на место, откуда они исчезли. Ч Ты видел, как они бе
жали от нас.
Ч Я, кроме того, чуял их страх. Они так перетрусили, что этот запах перекры
л проклятую сырость. Среди них нет колдунов. И маг Эвинд тоже не восстал из
мертвых, чтобы спасти их. Ч Присев на камень и подобрав под себя ноги, зад
умчивый Куол замер. Так он сидел, не шелохнувшись и уставившись на загадо
чную радугу. Ч Они и вправду пахнут кошками и собаками, как сообщал наш и
сточник. Кстати, у волшебников и ведьм всех мастей есть много общего. Напр
имер, они все держат животных. Находясь все время рядом с чародеем, такие ж
ивотные иногда перенимают крупицы мастерства их хозяев.
Рата медленно кивнула. Она была бы поистине красивой, не будь в ней стольк
о неприкрытой жестокости.
Ч Так ты думаешь, что среди тех, кого мы преследуем, могли оказаться живо
тные мага Эвинда, и это оказало какое-то магическое действие и спасло их?

Ч А ты думаешь, они прошли по этому несуществующему мосту через реку? Что
они превратились в легкие облака и уплыли вниз по течению? Ч Куол приотк
рыл рот, и в нем сверкнули зубы, по форме напоминавшие острые иголки. Ч По
ймите, здесь задействовано очень сильное волшебство. Ч Поднявшись, он р
ешительно кивнул в сторону тихо ожидавшего его скакуна, истекавшего слю
ной.
Ч Я сам вернусь в Кил-Бар-Бенид. Когда моргунт летит над землей, он летит
медленно, но это все же намного быстрее, чем идти пешком. Я опишу Мундуруку
то, что мы только что увидели.
На лице Рут было потрясение.
Ч Ты что, не боишься?
Занеся одну ногу, чтобы влезть на моргунта, Куол взглянул на него.
Ч Куолы никого не боятся, даже Мундуруку. Мы живем, чтобы убивать, и кажды
й день имеем дело со смертью. Я знаю, что Мундуруку могут сделать кое-что и
похуже. Но самые умные из них думают, прежде чем убивать. Им нужна смерть т
ех, за кем мы охотимся, а не моя и не ваша. Думаю, что вернусь с целыми руками-
ногами, а также со средством для преследования наших неумелых, но везучи
х скитальцев. Как только мы определим, кто из них был питомцем мага, мы убь
ем его, остальные или сдадутся, или погибнут.
Перекинув ногу через шею моргунта, он наклонился к его стоящим торчком у
шам, утыканным острыми шипами, и прошептал слово, произносить которое вс
лух не стоит. Вдохнув сырой воздух каньона, демон ночного неба поднял гол
ову и расправил крылья.
Ч Пока я не вернусь, будьте начеку. Может там, куда они отправились, нет во
здуха или пищи, и им придется вернуться тем же путем, каким они и ушли. В так
ом случае вы уже должны поджидать их.
Рата кивнула, одной рукой поглаживая красноватый меч. Она стояла рядом с
Рутом, когда моргунт взмыл в воздух. Он немного покружил, чтобы набрать вы
соту, и еще несколько минут его было видно. Вскоре он скрылся за грядой уще
лья, направляясь на северо-запад.
Повернувшись, Рут взглянул на радугу. Падающую воду хорошо было видно ск
возь широкую разноцветную полосу размытых красок. Он протянул руку, и он
а легко прошла сквозь радугу. Но проникнуть в неизвестное измерение за р
адугой он так и не смог.
Рут с отвращением отвернулся.
Ч Можно разбить лагерь под деревьями, и для моргунтов здесь найдется, чт
о поесть. Ч Он поправил арбалет, болтавшийся за спиной. Ч Если они опять
здесь появятся, мы им ноги повыдергиваем.
Рата согласно кивнула.
Ч Сначала великану, раз мы точно не знаем, кто из них питомец мага. Целься
ему в ноги. С остальными справимся по очереди.
Ч А если они не выйдут оттуда, пойдем за ними. Ч К Руту возвращалась увер
енность. Ч Куол раздобудет у Мундуруку средство, чтобы мы могли последо
вать за ними туда. Ч Быстро взмахнув рукой, он вытащил из щели между камн
ями саламандру, бросил ее в рот и стал жевать, громко чавкая и сплевывая ме
лкие косточки.
Его подруга с завистью смотрела на него.
Ч Ты мне напомнил, что я тоже проголодалась.
Ч Тоже мне новость. Ч Обсосав черепушку, Рут рассеянно выбросил ее и гл
янул через плечо. Ч Куол сказал, что Мундуруку нужен один-двое, чтобы доп
росить, прежде чем избавиться от них. Остальные будут в нашем распоряжен
ии: пей крови, сколько влезет.
Представив себе эту картину, Рата почувствовала себя лучше. В свете таки
х кровожадных мыслей даже ожидание было сладостным.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Там, куда занесло их неизвестной силой, было много удивительного. Но что п
оразило Оскара больше всего после света и цвета, Ч это жара. По сравнению
с сырой промозглостью на дне Шалуанских водопадов воздух здесь был ужас
но сухим и раскаленным. Перед ними простиралась каменистая равнина, на к
оторой то тут, то там попадались невиданные растения. Некоторые из них сп
летались между собой, как веревки в канате. Другие тянулись вверх к небу, а
из их стеблей под прямым углом торчали шипы. Третья, довольно многочисле
нная группа растений, напоминала трещинки, покрывавшие поверхность зам
ерзшего пруда, а цветочки, которые распускались на них несмотря на жару, и
мели свои защитные лепестки.
Здесь не только было жарко, понял Оскар, но и краски вернулись в окружающи
й мир. Постепенно он убедился, что они были уже не в том мире, который так хо
рошо знали, а в каком-то другом. Когда первое потрясение прошло, он вспомн
ил об их кровожадных преследователях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я